На острие скалы. Часть 1
На острие скалы. Часть 1

Полная версия

На острие скалы. Часть 1

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 7

И он даже, наверное, мог бы с этим смириться, если бы младший рыцарь вновь не принялся за своё.

– Ты командуй пока, командуй, кричи на меня, брат, – бухтел Брегер, возясь с пожитками и вздыхая так, словно ему предстояло разгрузить пару-тройку возов, а не седельные сумки и свёртки. – Это всё до времени. Но поверь, я-то знаю, наступит день, когда уже ты будешь таскать за мной пожитки, выполнять поручения и, возможно, даже чистить сапоги.

Брегер метал злые искры в спину старшему рыцарю, тем не менее следя за тем, чтобы не перегнуть палку. И всё поглядывал исподлобья, проверяя, можно ли продолжить или уже пора бы и заткнуться.

Посланник оглянулся на него, не выпуская из рук стопку бумаг, и оба рыцаря окинули друг друга оценивающими взглядами.

Брегер решил рискнуть:

– Вот, держите, господин, ваша парадная одежда, почти не помялась даже…

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

      Лаксаны – народность, проживающая на нагорье Тайссери. Отличаются чрезвычайно малым ростом, жёсткими прямыми чёрными волосами, смуглой кожей.

2

      Орик – народное, но ставшее официальным название уникального святящегося минерала, добываемого исключительно в Старом Ори.

3

      Амба – разговорное слово, характерное для руннин-тиар Старого Ори, обозначающее восклицание, наподобие “О, боже!” или “Господи”. В другом значении употребляется для обозначение необъяснимых древностей, вероятно, восходящих своим происхождением к периоду, когда “морские боги” – амбальговане ещё не ушли под воду.

4

      Руннин-тиар – («рунинтир», «рунтиры» сокр. разг.) дословно “человек моря”. Жители побережья океана. Высокие, белокожие, темноволосые. Преимущественно светло-глазые. Населяют Пепельные острова, северо-западное побережье континента, города Хальмор и Наас, Старый Ори. Это народ, родственный жителям Озёрного края и самый немногочисленный из основных.

5

      “Никогда не доверяй мальварам” – изначально лаксанская поговорка, уходящая корнями в глубокую древность, в те времена, когда мальвары – жители равнин, разительно отличающиеся от жителей нагорья и внешне, и обычаями, и образом жизни, впервые дошли до Тайссери в своём движении на восток. Невзирая на огромное количество смешанных браков, вплоть до нынешних дней существует напряжённость в отношениях двух народов, а кое-где расовые предрассудки возведены в степень.

6

      Светлячки – народное обозначение членов ордена святого Литке, полученное ими по причине изображённых на гербе ордена светлячков, летящих по звёздному небу. Изображение символическое, но легенда гласит, что Уль-Куэло явился к мальчику по имени Литке, когда тот ловил светлячков.

7

      Резные камни Старого Ори – несколько крупных, украшенных петроглифами, камней на берегу моря. Они скрываются под водой во время прилива и появляются с отливом, существуя, таким образом между миром людей и миром богов, ушедших под воду, и являются священными местами для последователей культа амбальгован.

8

       Эбес – крупная монета в Старом Ори. Равняется десяти зендам.

9

 Командор – глава ордена в том или ином городе или регионе.

10

 Зенд – разменная монета в Старом Ори. Десять зендов равняются одному эбесу.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
7 из 7