
Полная версия
Мистер Вискерс и сэр Джеймс Барклауд
Итак, Энн, Мэри, милые мои, перехожу к самому главному: вы, конечно, приглашены на свадьбу! Какой это будет прекрасный подарок, если вы приедете! Соберется огромное множество народа, но больше всех мы все – девочки, Уильям, я сама и наш дорогой Фрэд, – ждем вас! Ох, ну конечно же и мистер Вискерс приглашен! Куда без него! Кто же будет следить, чтобы свадьба прошла как надо, а все гости остались накормлены и довольны, живы и здоровы, как не он, наш непревзойденный инспектор и главнокомандующий?»
Мистер Вискерс засиял. Сэр Джеймс Барклауд с нескрываемым восхищением посмотрел на него, обе мисс Твинкл улыбнулись, а фрау Беккер подложила ему еще кусочек печенки. Джейн Харт же скривилась так, как будто съела лимон целиком и в кожуре зараз.
Между тем мисс Энн продолжала читать письмо:
«Итак, ждем вас на свадьбе у нас в городе Бодмин, графство Корнуолл, 2 сентября этого года.
Отправляю вам с этим письмом приветы и тысячу поцелуев от всего нашего семейства.
Ваша дорогая Кэтрин.
P.S. Ту редиску, что ты мне отправила, Мэри, я посадила и, знаешь, такую крупную и сладкую мы еще не ели! Спасибо тебе, дорогая! А особенно признателен тебе Уильям – ты же знаешь, какой он охотник до салата с редиской!»
Письмо закончилось, и сестры Твинкл принялись бурно обсуждать новость о свадьбе и поездке.
– Что же нам подарить Эмили на свадьбу? – растерянно спросила мисс Мэри. – Это ведь такой важный, судьбоносный день, и подарок должен быть особенным.
– Я могу испечь огромадный четырёхъярусный венецианский торт! С мармеладками, зефирками и карамелью. По моему собственному рецепту. – с готовностью заявила фрау Беккер, и даже немного привстала с места, как будто уже сейчас хотела броситься к духовке, муке и зефиркам, чтобы начать печь торт.
– Но его ведь так сложно будет довезти в целости и сохранности! – огорченно сказала мисс Энн. – И к тому же сейчас еще лето, и если будет слишком тепло, он легко может испортиться. – добавила она.
– Верно… Я бы не хотела, чтобы вы отравили все ваше семейство! – испуганно воскликнула фрау Беккер. – Вот ужас-то какой получился бы, не приведи Бог! Отравление новобрачных и их гостей свадебным тортом! Я бы не простила себя! – она потупила взгляд и смущенно потерла нос.
– А разве у вас нет никаких драгоценностей, чтобы подарить невесте? – вкрадчиво спросила мисс Харт и сверкнула глазами. Это мимолетное сверкание глаз уловил мистер Вискерс и, подозрительно сощурившись, пристально посмотрел на горничную. А сэр Джеймс в свою очередь заметил, как напрягся кот и, проследив за его взглядом, понял, что того так заинтересовало: мисс Харт явно не просто так спросила про драгоценности, что-то было у нее на уме, и это что-то нельзя было оставлять без внимания.
– Конечно! – аж подпрыгнула на месте мисс Мэри. – Энн, дорогуша, у нас же есть наши фамильные драгоценности! Мы их почти не носим, детей заводить не собираемся, так почему бы нам не подарить их племяннице, да еще и по такому поводу!
– Верно! – с воодушевлением согласилась с ней мисс Энн. – Дай-ка вспомню, что там у нас.. Колье с бриллиантами, широкий золотой браслет с большим рубином из Бирмы и еще пара тонких браслетов красивого плетения. Также кулон в форме голубя с сапфировым глазом – помнишь, ты его раньше носила, не снимая? Так… еще серьги, несколько пар, уж не помню какие там они все, только помню, что тяжелые, да так что уши, кажется, отвиснут до плеч. И кольца… Ага, там же, в нашей шкатулке и моё кольцо с колумбийским изумрудом! Кстати, давненько я его не надевала. – и вдруг, спохватившись, мисс Энн быстро добавила, – Его не отдам, Мэри! Не смогу расстаться, ты знаешь, как я его люблю!
– И я не отдам своего голубя с сапфировым глазом! – рассмеялась мисс Мэри. – Я думаю, у нас есть полное право сохранить эту маленькую радость для себя.
Мисс Харт, вцепившись ногтями в скатерть и наклонившись как можно дальше вперед, поближе к хозяйкам, слушала их разговор. По-моему, она даже забыла дышать – в таком напряжении она пребывала. Мистер Вискерс не отрывал от нее пронизывающего взгляда и только щурился и хмурился все сильнее, а сэр Джеймс внимательно смотрел то на одну, то на другого, прикидывая в уме способы (наименее травматические, конечно же), при помощи которых можно было бы раз и навсегда освободить Ленивого соловья от присутствия горничной Харт – она нравилась ему все меньше и меньше. Фрау Беккер же начала убирать со стола – завтрак был сметен, как будто ураган прошелся, только кое-где валялись крошки, корочки да косточки.
Потом обе мисс Твинкл выпорхнули из-за стола и направились в дом, чтобы рассмотреть как следует драгоценности, а мисс Харт вдруг заторопилась на почту. Коту и псу ничего не оставалось, как только отправиться восвояси. Но им теперь было, что обсудить.
День прошел быстро: планировалась поездка, начались сборы, даже беготня. До свадьбы оставалось совсем мало времени – всего около двух недель, и нужно было начать приготовления как можно раньше, чтобы ничего не забыть потом. Было сразу решено, что сэр Джеймс тоже поедет – никто не сомневался, что и он был бы приглашен на свадьбу, если бы семья Билбэрри о нем знала. Сэр Джеймс был бесконечно рад этому путешествию, а мистер Вискерс отметил про себя, что спаниелю оно будет как раз кстати: он отвлечется от тяжелых мыслей о мистере Роберте и своем горе.
И тут мистеру Вискерсу в голову пришла удивительная мысль: он, оказывается, искренне переживает за этого пса. Ничего подобного с ним раньше не случалось. Собак он категорически не мог терпеть, но к сэру Джеймсу Барклауду довольно быстро начал проникаться симпатией.
«Может, у сэра Джеймса в роду были кошки?» – недоумевал он, – «Не исключено. А иначе мне никак не объяснить свое к нему расположение.»
***
На этом моменте нам как раз пора было бы закончить главу и отправиться в следующую, но вечером этого же дня произошло еще одно неожиданное и чрезвычайно важное событие, из-за которого мистер Вискерс полностью потерял покой и частично – аппетит. Вот, что случилось.
Совершая вечерний обход территории (мистер Вискерс уже успел провести необходимый курс обучения для сэра Джеймса и передал тому все полномочия по этому вопросу) и, проходя мимо большого куста шиповника в саду, сэр Джеймс внезапно услышал тихий шепот:
– Да, шкатулка с драгоценностями! Там целое состояние!
Сэр Джеймс тут же остановился и прислушался: он узнал этот голос – говорила Джейн Харт. Ей ответил другой голос, мужской:
– И 29 августа они, говоришь, будут в Лондоне, в отеле «Пять подушек»? – спаниель был уверен, что слышит этот грубый, хриплый голос впервые.
– Не «Пять подушек», а пять звезд! И это не название, а просто означает, что отель высшего класса, дурак! А называется он – «Плеяды», запомни и не перепутай! – раздраженно прошипела мисс Харт.
– Хорошо, хорошо, не кричи на меня! – гневно отозвался незнакомец. – «Плеяды»… Ладно, договорились, Все будет сделано по плану.
– И нож не забудь! – добавила мисс Харт, – у них там злая собака! Да и старухи могут проснуться и заорать.
Услышав это сэр Джеймс похолодел. Мисс Харт задумала преступление, возможно, даже убийство! И помогать ей будет неизвестный человек, очень опасный. Надо что-то срочно предпринять.
Он осторожно высунул нос, затем правый глаз из-за куста, но увидеть ничего не успел, так как говорившие засобирались уходить, и пришлось заползти обратно под куст и затаиться.
– Да, как доберемся, я опять отправлю тебе телеграмму или позвоню, чтобы подтвердить, что мы на месте и пора действовать. А теперь мне пора! – сказала мисс Харт, и пошла к дому, а незнакомец пробормотал что-то неразборчивое ей вслед и направился в другую сторону.
ГЛАВА 4. Перед отъездом.
Мистер Вискерс сидел в гостиной, уставившись на огонь в камине, и напряженно думал. Когтями правой лапы он мерно постукивал по паркету, а левой лапой время от времени проводил по усам, разглаживая их – оба действия помогали успокоить нервы. Сэр Джеймс только что рассказал ему все, что слышал у куста шиповника в саду, и сейчас беспокойно ходил взад-вперёд по комнате, снова и снова проклиная себя за то, что так и не смог разглядеть лица того хриплого приятеля горничной. Он было последовал за ним, низко пригибаясь к траве и то и дело забегая за кусты и деревья, но тут, как назло, из дома вышла фрау Беккер и стала звать его – если этот громогласный ор на всю округу («МАЙН ЛИБЭ СЭР ДЖЕЙМС, ДОМОЙ! УЖИН СТЫНЕТ!») можно было назвать сдержанным и мягким словом «звать». Спаниелю ничего не оставалось, как только оставить слежку и, не солоно хлебавши, вернуться в коттедж, пока она не собрала вокруг себя разгневанных соседей.
– Нет, я никогда не прощу себе того, что упустил его, не рассмотрел лица, или хотя бы не откусил пол ноги, чтобы этот негодяй больше никогда не смог подойти к дому, только если на костылях или ползком! – негодовал он.
– Но ты ведь запомнил его запах? – спокойно спросил рассерженного спаниеля мистер Вискерс (они забыли вежливое «вы» и начали общаться между собой на «ты» – общая опасность сблизила кота и собаку).
– О, запомнил так, что узнаю из тысячи! Нет, из миллиона запахов! – рявкнул сэр Джеймс и яростно вцепился зубами в обивку великолепного елизаветинского кресла, которое было придвинуто поближе к камину – дождливая погода принесла прохладу в дом, и сегодня пришлось посильнее разжечь камин.
– Вот и отлично. – одобрил мистер Вискерс. – Только грызть кресло не надо – это любимое кресло мисс Энн. Послушай, Джеймс, дело обстоит так: наши хозяйки ничего не знают об опасности, знаем только мы. Но, к сожалению, природа распорядилась так, что люди не понимают, что говорят животные – это очень странно, конечно же, ведь животные, в свою очередь, прекрасно понимают их, но именно люди почему-то считаются самыми умными в мире. Ну да ладно. – хмыкнул он. – Так вот я о чем: сказать хозяйкам мы ничего не можем – они нас не поймут или не поверят. Мы можем только действовать. Ножу и коварству злодеев будут противостоять наши когти, клыки и благородное стремление защитить двух беспомощных дам!
– Я откушу ему ногу! – прорычал сэр Джеймс. Сейчас в нем бушевали гнев и ненависть ко всем злодеям на свете, которые зародились у него еще в ту роковую ночь, когда так жестоко был убит его хозяин сэр Роберт. Мистер Вискерс все это понимал, и поэтому сказал:
– И я буду последний, мой дорогой Джеймс, кто будет тебе в этом препятствовать. Но только в нужный момент. Каким-то образом мы должны вывести на чистую воду и эту вероломную Харт! А с ней будет посложнее, ведь мисс Твинкл ей доверяют. – он нахмурился и потёр лапой лоб.
– Я могу откусить ногу и ей, уже прямо сейчас! – поспешно предложил сэр Джеймс. – И дело с концом! Вряд ли второй негодяй что-нибудь предпримет без нее!
– О нет, Джеймс. Так мы ее не разоблачим. Ее будут жалеть, а тебя выгонят из дома – вот, что получится в итоге. И преступление мы не остановим. Надо поймать ее на горячем, схватить за руку, так сказать! Но вот, как это сделать?… – мистер Вискерс погрузился в раздумья. Сэр Джеймс, тяжело вздохнув, лег на пол и стал тоскливо глядеть в окно – дождь опять разошелся, а усилившийся ветер трепал ветви деревьев и грозил сломать все розы как минимум на одном из кустов у парадного входа, на том, который было немного видно сэру Джеймсу с его места в гостиной.
– Вот, что, – наконец сказал мистер Вискерс. – Харт я беру на себя. Уж я-то ее как-нибудь подловлю с поличным и раскрою глаза хозяек на ее предательскую натуру и злоумышления. А ты будешь караулить ее приятеля с хриплым голосом – я буду звать его Хрипач, – нельзя пропустить момент, когда он к нам подберется, надо быть наготове.
На том кот и пёс и условились, но успокоения им это не принесло: всю ночь их не покидала тревога.
***
Дни перед отъездом проходили быстро. Мисс Твинкл решили по пути в город Бодмин заехать в Лондон на день-два, чтобы, как сказала мисс Мэри: «… купить приличные платья, Энн. У меня нет ни одного, подходящего к торжеству! И шляпы нам нужны новые. Моя – та, что для визитов и праздников, – больше напоминает покинутое и разворошенное птичье гнездо, чем шляпу. Да и на твою без слез тоже не взглянешь». Таким образом в дорожных планах обозначился тур по магазинам, а это дело не быстрое, как всем известно.
– Придется остановиться в гостинице на ночь или две, Мэри, чтобы спокойно и обстоятельно все закупить. А, кстати, давай зайдем в ту уютную кофейню в Вест-Энде, в которой нам так понравилось. Помнишь, мы на нее набрели случайно весной? Как она называлась-то… Ах, ну да, «Патока». Вкуснее их какао я еще нигде не пила, все не могу его забыть! Там заодно можно будет и передохнуть между набегами на магазины. Накупим побольше пирожных и закажем по огромной кружке какао, будем болтать и глядеть по сторонам на лондонцев. Эх, так хочется опять, хоть на минутку, погрузиться в лондонскую многолюдную, кипучую жизнь… – размечталась мисс Энн (ей, как и мистеру Вискерсу больше была по душе жизнь в городе, и переезжала она в сельскую местность не без сомнений).
Старшая мисс Твинкл сидела на диване в своей комнате и давала указания Джейн Харт насчет того, какие вещи нужно упаковать с собой, а какие оставить дома. Отъезд был назначен назавтра, и шли самые последние приготовления. Мисс Харт ходила туда-сюда, от шкафа к чемодану, который лежал на кровати мисс Энн, разбирала одежду и внимательно прислушивалась к тому, о чем говорили мисс Твинкл. Мистер Вискерс, который тоже здесь присутствовал, лежал, развалившись, рядом с чемоданом и делал вид, будто дремлет и нежится после обеда, а на самом деле не спускал глаз с девушки.
– И вспомнить насколько нам эта кипучесть и многолюдность осточертели, Энн, и мы поэтому и переехали сюда, в тихое, уютное местечко! – перебила ее мисс Мэри, быстро стуча спицами – она вязала красивый красный шарф для Вероники. – Здесь нам наконец-то удастся написать нашу книгу, я в этом не сомневаюсь. Вот только придумать бы увлекательный сюжет…
– Да, жаль, мы никогда не были очевидцами хоть какого-нибудь преступления. – согласилась с ней мисс Энн, вздохнув. – Ну хотя бы одного настоящего преступления, с настоящим преступником, грабителем или бандитом, с ножом или с пистолетом, с нападениями, с погонями… А живя так скучно, как мы, разве можно представить, что чувствует на самом деле человек в опасности, когда вражеские козни, подобно зловещей паутине, окутали его с головы до ног? И вот преступник уже подобрался к самому его горлу с ножом и вот-вот… Мисс Харт, а эту шкатулку, пожалуйста, положите на самое дно моего чемодана. Да, именно эту. – она указала на красивую резную деревянную шкатулку, покрытую лаком, на крышке которой были изображены две поющие птички, сидящие на ветке с цветами, а под ними было видно затаившуюся змею, высунувшую свой раздвоенный язык.
– Это шкатулка с вашими фамильными драгоценностями, не так ли? – спросила мисс Харт, жадно разглядывая ее со всех сторон. Она уже успела разочароваться, обнаружив на ней маленький, но крепкий железный замочек.
– Да, именно она. – подтвердила мисс Энн. – Мисс Харт, вы будете ответственной за ее хранение во время нашей поездки. Следите, чтобы она добралась до дома нашей сестры Кэтрин в целости и сохранности. – прибавила она и погладила мистера Вискерса. – Мистер хозяин дома и всего его достояния, – обратилась она к нему, смеясь, – вы теперь можете быть спокойны – мисс Джейн Харт присмотрит за нашими сокровищами, на нее уж точно можно положиться, вон она какая расторопная.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


