
Полная версия
Тени прошлого
Леон не сразу собрался с духом поблагодарить герцога за украшения. Он сидел на краешке сиденья рядом с герцогом и благоговейно перебирал пальцами граненые сапфиры и, скосив глаза, старался увидеть, как выглядит на нем цепь. Наконец он глубоко вздохнул и повернулся к хозяину, который привольно раскинулся на мягком сиденье и с ленивым любопытством озирал окрестный ландшафт.
– Монсеньор, эта цепь – слишком дорогое для меня украшение, – приглушенно сказал Леон.
– Ты так думаешь? – улыбнулся герцог.
– Мне не хочется ее носить, монсеньор. А вдруг… а вдруг я ее потеряю?
– Тогда придется купить другую. Теряй, если хочешь. Она твоя.
– Моя? – Леон переплел пальцы. – Моя, монсеньор? Может быть, я вас не так понял? За что вы мне ее подарили? Я же не сделал для вас ничего особенного… я ничем не заслужил такой подарок.
– А тебе не приходило в голову, что я не плачу тебе за труды? Где-то в Библии – не помню где – сказано, что трудящийся достоин награды за труды свои. Разумеется, это заявление чаще всего оказывается ложным, но я решил подарить тебе эту цепь, как… награду за труды.
Тут Леон стянул с головы шляпу, снял с шеи цепь и чуть ли не бросил ее в герцога. Его лицо побелело, глаза потемнели чуть ли не до черноты.
– Мне не надо платы. Я буду даром работать на вас, не жалея сил. Но награды мне не надо! Тысячу раз нет! Вы меня ужасно рассердили!
– Вижу, – проговорил герцог. Он взял в руки цепь и стал перебирать камни. – А я-то думал, что ты обрадуешься.
Леон вытер рукой глаза и сказал дрожащим голосом:
– Почему вы так думали? Я никогда не думал о плате! Я служил вам из любви… из благодарности, – а вы в награду за это дарите мне цепь. Словно думаете, что я не буду служить вам с тем же усердием безо всякой платы.
– Если бы я так думал, я ее тебе не подарил бы, – зевнул герцог. – И могу тебе сообщить, что я не привык, чтобы мои пажи разговаривали со мной в таком тоне.
– Извините, монсеньор, – прошептал Леон и отвернулся, кусая губы.
Эвон некоторое время молча смотрел на него и в конце концов улыбнулся: мальчик казался таким несчастным и обиженным. Он дернул Леона за рыжую кудряшку и спросил:
– Так ты считаешь, что я должен перед тобой извиниться, милое дитя?
Леон отдернул голову и продолжал упорно глядеть в окно.
– Какой же ты гордый.
Насмешка в мягком голосе герцога заставила Леона вспыхнуть.
– Вы не добрый человек.
– Наконец-то ты об этом догадался! Но неужели это такой уж недобрый поступок – захотеть тебя вознаградить?
– Вы не понимаете!
– Я понимаю, что ты считаешь себя оскорбленным, ребенок. Это очень смешно.
В ответ Леон тихо шмыгнул носом. Герцог опять засмеялся и положил руку Леону на плечо. Под ее стальным нажимом Леон встал на колени и опустил глаза. Герцог набросил ему на шею цепь.
– Любезный Леон, ты будешь это носить, потому что я так хочу.
– Хорошо, монсеньор, – с достоинством выговорил Леон.
Герцог взял его за подбородок.
– И почему я терплю твое поведение? – спросил он как бы сам себя. – Эта цепь – подарок. Это тебя устраивает?
Леон быстро нагнул голову и поцеловал руку герцога.
– Да, монсеньор. Спасибо. Простите меня.
– Тогда садись на сиденье.
Леон подобрал свою шляпу, издал нервный смешок и сел рядом с герцогом.
– По-моему, у меня очень вспыльчивый характер, – наивно сказал он. – Кюре за такие выходки накладывал на меня епитимью. Он говорил, что вспыльчивость – большой грех. Он часто со мной об этом разговаривал.
– Но его беседы, гляжу, не возымели большого действия, – сухо заметил Эвон.
– Нет, монсеньор, не возымели. Мне очень трудно сдерживать свои вспышки. Они наступают так внезапно, что я не успеваю подумать. Но потом я почти всегда раскаиваюсь. А я увижу сегодня короля?
– Очень может быть. Будешь ходить за мной по пятам. Только не надо таращиться.
– Я постараюсь, монсеньор. Но это тоже трудно, – доверительно сказал он, повернув голову к герцогу. Но тот, казалось, дремал.
Леон устроился уютнее в углу кареты и приготовился молча наслаждаться поездкой. Иногда они обгоняли другие экипажи, которые все направлялись в Версаль. Но их не обогнала ни одна карета. Четверка чистокровных английских скакунов оставляла позади своих французских собратьев одного за другим, и седоки оставшихся позади экипажей высовывались из окон посмотреть, кто это гонит, как на пожар. Но герб на дверце кареты и черная ливрея на форейторах не оставляли сомнений.
– Ясное дело, – проворчал маркиз де Шурван. – Кто, кроме Эвона, может нестись сломя голову.
– Английский герцог? – спросила его жена.
– Разумеется. Я его вчера видел, и он сказал, что собирается сегодня на прием его величества.
– Теодор де Вентур говорил, что никто не знает, куда вздумается поехать герцогу.
Черно-золотая карета промчалась, почти не замедляя скорости, до самого Версаля. У ворот форейторы придержали лошадей, а Леон с интересом выглянул из окна. Снаружи было темно, и он почти ничего не видел, кроме карет, проезжавших под фонарями, пока карета не въехала в Королевский двор. Леон ошеломленно таращил глаза. Двор был залит светом, лившимся из выходящих на него окон дворца. Кроме того, повсюду горели огромные факелы. К подъезду одна за другой подъезжали кареты, останавливались на минуту, чтобы дать сойти седокам, и уезжали, освобождая место следующим.
Герцог открыл глаза, только когда карета остановилась у парадного подъезда. Он выглянул в окно, бесстрастно оглядел ярко освещенный двор и зевнул.
– Видно, надо выходить, – заметил он.
Лакей открыл дверь кареты и спустил лесенку. Леон выбрался первым и повернулся, протянув руку герцогу. Тот медленно спустился по ступенькам, окинул взглядом ожидающие своей очереди кареты и прошел внутрь дворца мимо выстроившихся лакеев. Леон шел позади и нес его плащ и трость. Эвон кивком приказал ему отдать их протянувшему за ними руку лакею и пошел через анфиладу залов к Мраморному двору, где смешался с толпой. Леон старался не терять его из вида. Пока Эвон приветствовал знакомых, Леон смотрел по сторонам, ослепленный размерами и великолепием двора. По прошествии, как ему показалось, невыносимо долгого времени они оказались за пределами Мраморного двора. Герцог медленно, но неуклонно забирал влево. Вскоре они оказались перед огромной мраморной лестницей, по которой поднимался поток гостей. Эвон предложил руку даме с толстым слоем краски на лице, и они вдвоем поднялись по лестнице, прошли через ряд покоев, в результате оказались у Овального окна. С трудом удерживаясь от того, чтобы схватиться за фалды камзола герцога, Леон шел за ним по пятам и, наконец, оказался в зале, по сравнению с которой все, что он видел до этого, совершенно померкло. Внизу он слышал, как кто-то сказал, что прием происходит в Зеркальной галерее, и понял, что это она и есть. Огромная галерея, освещенная мириадами свечей в канделябрах и заполненная одетыми в шелка кавалерами и дамами, показалась ему вдвое больше, чем она была на самом деле, пока он не понял, что одна ее стена закрыта гигантскими зеркалами. В стене напротив было множество окон. Леон попытался их сосчитать, но отчаялся, потому что их то и дело загораживали группы гостей. В галерее было душно и одновременно холодно. На полу лежали два огромных обюссонских ковра. Слишком мало стульев для такого количества народа, подумал Леон. Герцог раскланивался направо и налево, иногда останавливался обменяться парой фраз с друзьями, но продолжал неуклонно продвигаться к одному концу галереи. Когда они подошли к камину, народу вокруг стало меньше, и Леон уже видел не только плечи стоявших перед ним. Полный мужчина в увешанном орденами парадном костюме сидел у огня в позолоченном кресле, а рядом с ним сидела прелестная дама. На голове его возвышался до смешного огромный завитой парик. На нем был розовый шитый золотом атласный камзол, на руках – многочисленные перстни, на груди ордена, лицо его было сильно накрашено, и на нем было несколько черных мушек. На поясе висела шпага с рукоятью, усыпанной бриллиантами.
Эвон повернулся к Леону и слегка улыбнулся, увидев изумление, написанное у того на лице.
– Ну вот, теперь ты видел короля. А теперь стань вон в той нише и жди меня.
Леон пошел к нише, чувствуя себя покинутым своей единственной опорой в этом месте.
Герцог склонил колено перед королем Людовиком XV и сидящей рядом с ним бледной королевой, перекинулся несколькими фразами с дофином и неторопливо проследовал к тому месту, где стоял Арман де Сен-Вир.
Арман радостно пожал ему руку.
– Боже, как приятно увидеть твое лицо, Джастин. Я даже не знал, что ты в Париже. Ты давно вернулся?
– Почти два месяца тому назад. Как же все эти приемы утомительны. Я изнываю от жажды, но вряд ли здесь можно получить стакан бургундского.
Арман заговорщически подмигнул.
– В Военном зале, – прошептал он. – Пойдем туда. Нет, мой дорогой, подожди минуту. Тебя заметила мадам де Помпадур. Смотри, улыбается. Везет же тебе, Джастин.
– Ну это как сказать, – парировал Эвон, однако пошел к фаворитке короля и, низко поклонившись, поцеловал ей руку. Он оставался возле нее, пока к ним не подошел граф де Стенвилль, и тогда прямиком направился в Военный зал. Там он нашел Армана с приятелями, которые пили французские вина, заедая их сладостями.
Один из них вручил герцогу бокал бургундского; лакей подал ему блюдо со сладостями, от которых он отказался.
– Ох, на душе стало легче, – сказал он. – Ваше здоровье, Жуанлис. Ваш покорный слуга, Турдевилль. Отойдем на минутку, Арман.
Он отвел Армана в сторону, они сели на диван и какое-то время говорили о Париже, придворной жизни и трудностях жизни камергера. Эвон не прерывал полуюмористических жалоб приятеля, но, как только тот на минуту замолчал, сменил тему разговора.
– Надо мне поприветствовать твою очаровательную невестку, – сказал он. – Надеюсь, она здесь?
Красивое лицо Армана искривилось.
– О да. Сидит в углу позади королевы. Если она тебе нравится, то у тебя испортился вкус. – Он презрительно фыркнул. – В ее присутствии даже молоко скисает. Не могу понять, почему Анри на ней женился.
– Ну, Анри никогда не отличался здравым смыслом. А почему его здесь нет? Он ведь в Париже?
– Разве он в Париже? Он был в Шампани. Здесь его в данную минуту не жалуют. – Арман злорадно ухмыльнулся. – Из-за его отвратительного характера. Так что он уехал, оставив здесь мадам и своего увальня.
Эвон поднял к глазам лорнет.
– Увальня?
– Разве ты его не видел? Неотесанный щенок. И этот юнец унаследует титул графа де Сен-Вира! Наверно, у Мари не все благополучно с предками. Мой прелестный племянничек не мог унаследовать свои повадки от Сен-Виров. Но я никогда и не думал, что Мари чистокровная аристократка.
Герцог посмотрел вино на свет.
– Действительно, надо взглянуть на юного Анри, – сказал он. – Говорят, что он не похож ни на отца, ни на мать.
– Нисколько. У него темные волосы, нос картошкой и руки лопатами. Не иначе как Анри Бог наказал. Сначала он женится на лишенной всякой привлекательности женщине, которая только и делает, что вздыхает и жалуется, потом производит на свет – это!
– Мне начинает казаться, что ты не в большом восторге от своего племянника, – сказал герцог.
– Нет уж! Вот что я тебе скажу, Джастин, если бы он был настоящий Сен-Вир, мне было бы не так обидно. Но этот недоумок, этот мужлан! Он и святого выведет из себя. – Арман с такой силой стукнул бокалом, ставя его на маленький столик, что чуть не расколол хрупкий сосуд. – Ты, может быть, скажешь, что глупо столько времени злиться, но я просто не в силах забыть! Сначала Анри назло мне женится на этой Мари де Леспинасс, которая после трех бесплодных лет рожает ему сына! Первый ребенок у них родился мертвым, а потом, когда я решил, что мне ничего не грозит, она удивляет нас всех, произведя на свет наследника. И за что мне такое наказание?
– Значит, вы все были удивлены, что она родила мальчика? Кажется, он родился в Шампани?
– Да, в поместье Сен-Виров. Черт бы его побрал! Я его в первый раз увидел, когда они привезли его в Париж. Щенку было тогда три месяца. Анри просто раздувался от восторга – смотреть было противно.
– Надо на него взглянуть, – сказал герцог. – Сколько ему сейчас лет?
– Не знаю и знать не хочу. Вообще-то девятнадцать.
Арман поглядел на вставшего с дивана герцога и невольно улыбнулся.
– И чего я все время ворчу? Это от того, что я вынужден ошиваться при дворе. Все думают, что здесь сплошное великолепие, но поглядел бы ты, в какие комнаты поселяют придворных. Норы – дышать нечем. Честное слово! Ну, пошли назад в галерею.
Они вышли из зала и через несколько минут оказались в галерее.
– Вон она, – сказал Арман. – Разговаривает с Жюли Корналь. А зачем она тебе?
Эвон улыбнулся.
– Видишь ли, дорогой, мне доставит большое удовольствие сказать Анри, что я провел полчаса с его очаровательной женой.
Арман усмехнулся.
– Ну, если тебе этого хочется… Ты, судя по всему, без ума от дорогого Анри.
– Разумеется, – с улыбкой ответил герцог.
Он подождал, пока Арман растворится в толпе, потом поманил Леона, который все еще стоял в нише. Паж подошел к нему, проскочив между двумя группами оживленно болтавших дам, и пошел вслед за герцогом через галерею к тому месту, где сидела мадам де Сен-Вир.
Эвон низко ей поклонился.
– Дорогая графиня! – Он взял ее руку кончиками пальцев и слегка коснулся ее губами. – Я и не надеялся вас лицезреть.
Она наклонила голову, но при этом искоса поглядела на Леона. Мадемуазель де Корналь отошла в сторону, и герцог сел на ее место. Леон встал позади него.
– Поверьте, графиня, я был убит горем, не увидев вас в Париже. Как поживает ваш превосходный сын?
Она ответила как-то нервно и, притворившись, что ей надо получше уложить кринолин, привстала и села так, чтобы ей было видно пажа, стоявшего позади герцога. Из-под трепещущих ресниц она взглянула на лицо юноши. Ее глаза на секунду расширились, и она поспешно опустила их вниз. Почувствовав на себе взгляд улыбавшегося герцога, она густо покраснела и стала обмахиваться веером, который держала дрожащими пальцами.
– Мой сын? С Анри все в порядке, благодарю вас. Вон он, сударь, с мадемуазель де Лашер.
Эвон поглядел в направлении, куда указывал веер. Он увидел невысокого коренастого юношу, одетого по последней моде и явно испытывавшего муки от необходимости разговаривать с дамой, которая с трудом удерживалась от зевоты. Виконт де Вальме был темен волосами, и его карие глаза были полуприкрыты от усталости и скуки. У него был слишком большой, но красивой формы рот, а нос не только не повторял традиционную орлиную форму Сен-Виров, но даже был слегка вздернут.
– А, вижу, – сказал Джастин. – Без вашей помощи я бы его не узнал. У представителя рода Сен-Виров ожидаешь увидеть традиционно рыжие волосы и голубые глаза. – Он тихо засмеялся.
– Мой сын носит парик, – чересчур поспешно ответила графиня. И опять бросила мимолетный взгляд на Леона. У нее непроизвольно дернулись губы. – У него черные волосы. Так часто бывает.
– Без сомнения, – согласился Джастин. – Вы смотрите на моего пажа, мадам? Необычное сочетание, правда? – рыжие волосы и черные брови.
– Я… я вовсе на него не смотрела. – Графиня с трудом собралась с мыслями. – Действительно, необычное сочетание. Откуда он?
– Не знаю, – беспечно ответил герцог. – Я нашел его вечером на парижской улице и купил за бриллиантовую булавку. Красивый мальчик, не правда ли? На него многие обращают внимание.
– Да это неудивительно. Даже трудно поверить, что это – естественный цвет волос.
Она бросила на герцога вызывающий взгляд, но тот опять рассмеялся.
– Неудивительно, что вы сомневаетесь, – сказал он. – Такое сочетание бывает чрезвычайно редко. – Увидев, что графине явно не по себе и что она судорожно открывает и закрывает веер, герцог умело сменил тему разговора.
– Дама покинула виконта.
Графиня посмотрела на сына, который стоял неподалеку в нерешительной позе. Почувствовав взгляд матери, он пошел к ней, ступая медленно и тяжело.
– Познакомьтесь с моим сыном, сударь. Анри, это – герцог Эвон.
Виконт поклонился, но, хотя глубина его поклона соответствовала этикету и к взмаху шляпой нельзя было придраться, в его приветствии не было ни непосредственности, ни грации. Он поклонился, как человек, которого старательно учили кланяться, но так и не добились, чтобы он это делал легко и непринужденно.
– Ваш покорный слуга, сударь, – сказал молодой человек довольно приятным голосом, но вялым тоном.
– Дорогой виконт! – Эвон помахал носовым платком. – Я счастлив с вами познакомиться. Я видел вас, когда вы еще были с гувернером, но за последние годы не имел удовольствия с вами встречаться. Леон, подай виконту стул.
Паж сошел со своего места позади дивана и пошел к низкому стулу, стоявшему у стены в нескольких шагах от них. Он принес его и с поклоном предложил виконту:
– Пожалуйста, сударь.
Виконт с удивлением поглядел на него. Какую-то секунду они стояли рядом, и разница между ними сразу бросалась в глаза. Один был тонок и изящен, с глазами под цвет сапфиров, украшающих его грудь; зачесанные назад огненные кудри, белый лоб, под нежной кожей которого виднелись голубые прожилки вен. Другой, коренастый и темноволосый, с квадратными ладонями и короткой шеей, был напудрен и надушен, одет в шелка и бархат, но тем не менее выглядел неотесанным и неуклюжим. Эвон услышал, как графиня тихо ахнула, и еще больше расплылся в улыбке. Потом Леон пошел на свое место за диваном, а виконт сел на стул.
– Это ваш паж, сударь? – спросил он. – Кажется, вы говорили, что ни разу меня не видели? Дело в том, что я не люблю Париж и, когда отец мне позволяет, живу в нашем поместье в Шампани. – Он улыбнулся и бросил извиняющийся взгляд на мать. – Моим родителям не нравится, что я хочу жить в деревне, сударь. Я причиняю им много огорчений.
– В деревне… – Герцог открыл табакерку. – Там, конечно, красивые пейзажи, но в моем сознании деревня неразрывно связана с коровами и свиньями – и с овцами тоже. Конечно, это неизбежное зло, но как-то неприятно о них думать.
– Неприятно? Но почему?..
– Анри, герцога не интересуют подобные вещи, – вмешалась герцогиня. – На приемах не говорят о… коровах и свиньях. – Она повернулась к Эвону с неискренней улыбкой: – Мальчик лелеет нелепую мечту: он хотел бы заниматься сельским хозяйством. Я ему сколько раз говорила, что это ему быстро надоест.
Она засмеялась и стала обмахиваться веером.
– Еще одно неизбежное зло, – проговорил герцог. – Сельское хозяйство. Хотите понюшку, виконт?
Виконт взял из табакерки герцога щепоть табаку.
– Спасибо, сударь. А вы приехали из Парижа? Вы там не встречались с моим отцом?
– Я вчера удостоился этого счастья, – ответил Эвон. – На балу. Граф остается самим собой, мадам. – В его голосе звучало едва скрытое презрение.
Герцогиня вспыхнула.
– Надеюсь, мой муж здоров?
– Вполне. Может быть, вы хотели бы ему что-нибудь передать?
– Нет, спасибо, сударь, я собираюсь написать ему письмо, – ответила она. – Анри, принеси мне, пожалуйста, глинтвейна. Можно вас на минутку, мадам? – поманила она стоящую неподалеку даму.
Герцог встал.
– А я вижу моего друга Армана. Разрешите вас покинуть, мадам. Граф будет счастлив узнать, что вы здоровы – и ваш сын тоже.
Он поклонился и отошел в постепенно редеющую толпу. Потом послал Леона ждать его около Овального окна, а сам примерно еще час пробыл в галерее.
Придя за Леоном, он увидел, что у пажа смыкаются глаза, но тот героически борется со сном. Леон пошел вслед за герцогом вниз по лестнице, и тот послал его за плащом и тростью. К тому времени, когда паж получил эти предметы, черно-золотая карета уже ждала у парадного подъезда.
Эвон накинул на плечи плащ и вышел на крыльцо. Они с Леоном забрались в карету, и юноша со вздохом облегчения откинулся на мягком сиденье.
– Все это замечательно, – сказал он, – но как-то оглушает. Вы не будете возражать, если я усну, сударь?
– Спи себе. Ну как, понравился тебе король?
– Да, он очень похож на свое изображение на монетах, – сонно ответил Леон. – Как вы думаете, ему нравится жить в этом огромном дворце, монсеньор?
– Я его не спрашивал. А тебе что, не понравился Версаль?
– Уж очень он большой. Я боялся, что потерял вас.
– Бедняга! – заметил герцог.
– Да, но вы в конце концов пришли. – Леон уже с трудом ворочал языком. – Кругом хрусталь, свечи, нарядные дамы и… Доброй ночи, монсеньор, – со вздохом сказал он. – Извините, но у меня в голове все перемешалось, и я ужасно устал. Мне кажется, что я не храплю во сне, но, если такое случится, пожалуйста, разбудите меня. Как бы не сползти с сиденья, но надеюсь, что я удержусь на месте, в углу. Но, если сползу на пол…
– Тогда мне, по-видимому, придется тебя подобрать? – осведомился герцог.
– Да, – согласился почти заснувший Леон. – Я умолкаю, если вы не возражаете.
– Не обращай на меня внимания. Мое дело – угождать тебе. Если я тебя нечаянно разбужу, так и скажи, что я тебе мешаю. Я пересяду на облучок.
Леон отозвался на это язвительное замечание тихим смешком, взял своей маленькой рукой руку герцога.
– Мне хотелось держаться за ваш камзол, потому что я боялся потеряться, – проговорил он.
– Поэтому ты и держишься за меня сейчас? Может быть, боишься, что я спрячусь под сиденьем?
– Какая глупость, – заявил Леон. – Доброй ночи, монсеньор.
– Доброй ночи, мое дитя. Ты меня так просто не потеряешь, – а я тебя.
Ответа не было. Голова Леона склонилась на плечо герцога и так там и осталась.
– Нельзя отрицать, что я веду себя глупо, – заметил герцог. Он подсунул под расслабленную руку Леона подушку. – Но, если я его разбужу, он опять начнет разговаривать. Жаль, что Хью этого не видит. Что ты сказал, малыш? – Но Леон просто пробормотал что-то во сне. – Если ты собираешься разговаривать и во сне, мне придется принять более строгие меры.
Герцог откинул голову на подушку, улыбнулся и закрыл глаза.
Глава 6
Герцог Эвон отказывается продать своего пажа
Утром, спустившись к завтраку, Давенант нашел герцога в наилучшем расположении духа. Его светлость был необычайно добродушен и при каждом взгляде на Леона улыбался каким-то своим мыслям.
– Много было народу на приеме? – спросил Хью, с аппетитом поедая ростбиф. В отличие от герцога, съедавшего на завтрак лишь булочку с кофе, Давенант налегал и на яичницу с беконом, и на холодные закуски, запивая их английским элем, который герцог специально выписывал для удовольствия своего друга.
Герцог налил себе вторую чашку кофе.
– Не протолкнешься, дорогой Хью. Во дворце отмечали чей-то день рождения, или именины, или что-то в этом роде.
– А Армана видел?
Хью протянул руку за горчицей.
– Видел и Армана, и графиню, и виконта, и разную прочую публику – в основном тех, кого мне меньше всего хотелось видеть.
– Так всегда бывает. А мадам Помпадур, наверно, была обрадована встречей с тобой.
– Да уж, даже чересчур. А король сидел на троне и благосклонно всем улыбался. В точности как на монетах.
Хью не донес вилку до рта.
– Где?
– На монетах. Спроси Леона – он тебе объяснит, если не забыл.
Хью вопросительно посмотрел на пажа:
– В чем тут соль, Леон, не знаешь?
Леон покачал головой:
– Нет, сударь.
– Я так и знал, что ты забудешь, – сказал герцог. – Леон выразил одобрение внешности короля. Сказал, что он точно такой, как на монетах.
Леон покраснел.
– Боюсь, что я это сказал во сне, монсеньор.
– Да, ты уже почти заснул. Ты всегда засыпаешь, словно проваливаешься в яму?
– Н-нет. То есть я не знаю. Я проснулся в своей постели в одежде.
– Это я тебя туда положил. Я потратил десять минут на то, чтобы тебя разбудить, и решил, что проще отнести тебя в постель. Так что мне с тобой пришлось поканителиться, малыш.
– Извините, монсеньор. Зря вы меня не добудились.
– А ты скажи мне, как это можно сделать, и в следующий раз я добужусь. Хью, если тебе необходимо есть утром мясо, по крайней мере, не размахивай куском у меня под носом в столь ранний час.
Давенант, вилка которого застыла было между тарелкой и ртом, засмеялся и продолжал есть.
Герцог принялся рассортировывать лежавшие около его тарелки письма. Одни он бросил в корзину, другие сунул в карман, а одно письмо, пришедшее из Англии и занимавшее несколько страниц убористого и небрежного почерка, открыл и стал читать.
– Это от Фанни, – объяснил он. – Руперт все еще не появился. Видимо, проводит дни у ног мистресс Карсби. А когда мы с ним виделись в последний раз, он был безумно влюблен в Джулию Уокер. Из одной крайности в другую. – Он перевернул страницу. – Подумать, как интересно! Дорогой Эдвард подарил Фанни карету шоколадного цвета с голубыми подушками и голубыми колосьями. – Он вытянул руку с письмом перед собой. – Как странно, но Фанни, видимо, права. Я уже очень давно не был в Англии. А, прошу прощения, Давенант! Тебе будет приятно узнать, что пшеница в Англии растет там, где ей положено, а в голубой цвет выкрашены не колосья, а колеса кареты. Баллентор опять дрался на дуэли, а Фанни недавно выиграла в карты пятьдесят гиней. Джона держат в деревне, потому что ему вреден городской воздух. Кто это, интересно, – Джон? Ее собачка или ее попугай?




