
Полная версия
Тени прошлого
Он изобразил, как его пробирает дрожь, аудитория ему зааплодировала, и он продолжал:
– Ну, скажи, малыш, он хоть раз разговаривал с тобой, как с мальчиком? Он разговаривает с тобой, как с собакой. И восторгаться таким человеком может только недоумок!
– Я и есть его собака. Он хорошо обращается со мной, и я его люблю, – твердо произнес Леон.
– Вы слышите, мадам, – он хорошо с ним обращается! – воззвал Гастон к экономке, которая вздохнула и сцепила пальцы.
– Леон очень молод, – сказала она.
– Погоди, я тебе расскажу одну историю про герцога! – не унимался Гастон. – Ты знаешь, что он сделал три года назад? Ты видишь этот дом? Он красивый, он дорогой. Я служу у герцога шесть лет, так что, поверь мне, я знаю, о чем говорю. Три года назад он был беден. Весь в долгах, все имущество заложено. Но жили мы всегда одинаково – Элистеры по-другому не живут. Всегда в роскоши, но за этим великолепием были только долги. Я-то уж знаю. Потом мы поехали в Вену. Герцог, как всегда, играл по-крупному: так уж у них ведется. Сначала он сильно проигрался. По нему нельзя было сказать, чтобы это его расстроило, – улыбается, как всегда. Потом в игорном доме появляется молодой аристократ – богатый и веселый. Они садятся с герцогом играть. Герцог сначала проигрывает и предлагает увеличить ставки. Молодой человек соглашается. И проигрывает. Одну партию, другую – пока от его состояния ничего не остается. Исчезло как дым. Оно теперь принадлежит герцогу. Молодой человек разорен – у него не осталось ни су. А герцог уходит – все с той же улыбкой. Молодой человек потом дрался с кем-то на дуэли и выстрелил в воздух. Он не хотел жить в нищете и выбрал смерть. А герцог? – Гастон воздел руки. – Он приехал в Париж и на деньги этого молодого аристократа купил этот дом.
– Да, – вздохнула экономка и покачала головой.
Леон упрямо выставил подбородок.
– Ну и что такого. Монсеньор играет честно. А этот молодой аристократ был дурак.
– И ты так говоришь о таком скверном деле! Я тебе много еще чего мог бы порассказать. Если бы ты знал, за сколькими женщинами волочился герцог! Если бы ты знал…
– Сударь, – воскликнула экономка. – Не при мне!
– Прошу прощения, мадам. Ладно, больше не скажу ни слова. Ни слова! Но что я знаю, то знаю.
– К этому расположены многие мужчины, – серьезно сказал Леон. – Я таких видел предостаточно.
– И это говорит совсем еще мальчик! – воскликнула мадам.
Леон не обратил внимания на ее слова и посмотрел на Гастона глазами, в которых светилась мудрость повидавшего жизнь человека, так не вязавшаяся с его юным личиком.
– И каждый раз, – продолжал Леон, – по моему мнению, виновата была сама женщина.
– Нет, вы только послушайте этого ребенка! Да что ты об этом знаешь, малыш?
Леон дернул плечом.
– Может быть, и ничего, – ответил он.
Гастон нахмурился, глядя на него, и хотел еще что-то сказать, но тут вмешался Грегори:
– Скажи, Леон, ты сегодня тоже поедешь с герцогом?
– Он всегда берет меня с собой.
– Бедный, бедный ребенок, – шумно вздохнула мадам Дюбуа. – Это бог знает что.
– Почему? Я люблю сопровождать герцога.
– Я в этом не сомневаюсь. Но водить ребенка к Вассо и к Торкийе неприлично!
В глазах Леона заплясали веселые чертики.
– А вчера мы с монсеньором были в Мэзон Шурваль, – невинным голосом поведал он.
– Что? – Мадам чуть не упала с кресла. – Это уму непостижимо!
– А вы там бывали, мадам?
– Я? Да что ты говоришь. Неужели я пойду в такое место?
– Нет, наверно. Оно же предназначено для аристократов.
Мадам негодующе фыркнула.
– Оно предназначено для хорошеньких потаскушек с панели, – отрезала она.
– Мне они не показались хорошенькими. Размалеваны, вульгарны, громко говорят, не знают, что такое хорошие манеры. Но я не так-то много увидел. – Он наморщил лоб. – Мне кажется… мне кажется, что монсеньор на меня обиделся. Потому что он вдруг обернулся и сказал: «Дожидайся меня внизу!» И голос у него был какой-то сердитый.
– Скажи, Леон, а что это такое – Мэзон Шурваль? – спросил Гастон, не в силах сдержать любопытство.
– Да ничего особенного – большой дом, грязно-белый с золотой отделкой и до того пропахший духами, что даже тошнит. Есть игорная комната… и другие. Я забыл, для чего они. Все много пьют и некоторые напиваются допьяна. Другие, как монсеньор, просто скучают. А женщины – глаза бы не смотрели!
Гастон был явно разочарован. Он открыл было рот расспросить Леона поподробнее, но поймал на себе взгляд экономки и опять его закрыл. Вдали послышался звон колокольчика, и при его звуке Леон захлопнул книгу и спустил на пол ноги, ожидая, что последует дальше. Вскоре появился лакей и сказал, что герцог зовет его. Паж с восторгом вскочил на ноги и подбежал к треснувшему зеркалу. Мадам Дюбуа снисходительно улыбнулась, глядя, как он приглаживает свои медно-рыжие кудри.
– Ты заботишься о своей внешности, как девушка, малыш.
Леон вспыхнул и отошел от зеркала.
– Не являться же мне к монсеньору непричесанным! Он, наверно, собрался куда-нибудь поехать. Где моя шляпа? Гастон, ты на ней сидишь! – Он выхватил шляпу из рук Гастона, торопливо ее расправил и пошел вслед за лакеем.
Герцог стоял в холле, разговаривая с Хью Давенантом. Он крутил за кисточки пару мягких перчаток и держал под мышкой треуголку. Леон опустился на одно колено.
Герцог окинул его безразличным взглядом.
– Что тебе?
– Вы меня звали, монсеньор?
– Разве? Да, верно. Я уезжаю. Ты со мной поедешь, Хью?
– Куда? – спросил Давенант. Он стоял, наклонившись к камину, и грел руки у огня.
– Я думал, что неплохо бы съездить в Ла-Фурнуаз.
Хью скривился.
– Я люблю актрис на сцене, а не в гостиной. В Ла-Фурнуаз их слишком много.
– И то правда. Ступай, Леон. Возьми мои перчатки. – Он бросил пажу перчатки и шляпу. – Может, сыграем в пикет, Хью? – Герцог зевнул и направился в салон.
Слегка пожав плечами, Хью последовал за ним.
Вечером на балу графини де Маргери герцог оставил Леона ждать его в холле. Леон нашел стул в углу и с удовольствием наблюдал за приездом гостей. Поскольку герцог имел обыкновение приезжать попозже, Леон не очень надеялся увидеть интересных людей. Так что он вытащил из своего глубокого кармана книжку и стал читать.
Какое-то время до его ушей доходила болтовня лакеев, собравшихся у основания лестницы. И вдруг они разом замолчали и приняли почтительные позы. Один распахнул дверь, а другой приготовился забрать у опоздавшего гостя шляпу и плащ.
Леон поднял глаза от книги и увидел графа де Сен-Вира. Он уже узнавал многих известных людей в городе. Но даже если бы это было не так, Сен-Вира невозможно было с кем-нибудь спутать. В эпоху, когда у светских людей было принято придавать преувеличенное внимание нарядам, граф был известен безразличием к моде и небрежной манерой одеваться. Он был высокого роста, с длинными ногами и руками, тяжелыми чертами лица и орлиным носом. Его рот обычно недовольно кривился, а в темных зрачках глаз таилась готовность прийти в ярость. Как всегда, его седеющие волосы были припудрены, и сквозь слой пудры просвечивали рыжие отблески. На его пальцах и одежде сверкали драгоценные камни, которые он, казалось, надевал безотносительно к цвету камзола.
Он отдал лакеям длинный плащ, и критический взгляд Леона отметил, что на графе был пурпурный камзол с розовым шитым золотом жилетом и лиловыми панталонами. На ногах – белые чулки и туфли на высоких красных каблуках с большими украшенными драгоценностями пряжками. Граф встряхнул гофрированные манжеты и одной рукой поправил сбившийся на сторону кружевной воротник. При этом он окинул холл быстрым взглядом и увидел Леона. Он нахмурился, нетерпеливо дернул воротник и медленно пошел к лестнице. Положив руку на перила, он остановился и, повернув голову, дал Леону знак приблизиться.
Паж встал и подошел к нему.
– Что прикажете, сударь?
Длинные пальцы графа барабанили по перилам. Сен-Вир мрачно оглядел пажа, помолчал.
– Твой хозяин здесь? – наконец спросил он, и сама нелепость этого вопроса говорила о том, что это был просто предлог подозвать Леона.
– Да, сударь.
Граф еще помедлил, постукивая носком туфли по полированному паркету.
– Он берет тебя повсюду?
– Когда у него появляется такое желание, сударь.
– Откуда ты? – Увидев недоумение на лице Леона, он быстро поправился: – Где ты родился?
Леон прикрыл глаза ресницами.
– В деревне, сударь.
Граф сдвинул брови.
– В какой деревне?
– Я не знаю, сударь.
– Какое странное невежество, – саркастически заметил Сен-Вир.
– Да, сударь.
Леон поднял глаза и твердо сказал:
– Не знаю, почему это вас интересует, сударь.
– Ты ведешь себя дерзко. Меня вовсе не интересуют крестьянские дети.
И граф пошел вверх по лестнице.
Вход в залу преграждала группа гостей, в которой самой заметной фигурой был герцог Эвон, одетый в камзол и жилет разного оттенка голубого цвета, с бриллиантовой звездой на груди. Сен-Вир минуту помедлил и коснулся широкого плеча герцога.
– Разрешите пройти, сударь…
Герцог повернулся, чтобы взглянуть, кто с ним заговорил. При виде Сен-Вира надменно поднятые брови опустились, и он поклонился графу с нарочитой учтивостью, которая сама по себе несла скрытое оскорбление.
– Любезный граф! А я уже и не надеялся, что мне выпадет счастье с вами здесь встретиться. Надеюсь, вы здоровы?
– Да-да, спасибо.
Сен-Вир хотел пройти мимо, но герцог по-прежнему стоял у него на пути.
– Как это, однако, странно, граф. Мы с Флоримоном только что говорили про вас – вернее, про вашего брата. А где сейчас милейший Арман?
– Мой брат, сударь, в этом месяце находится при дворе в Версале.
– Я вижу, ваша семья сейчас вся собралась в Версале, – улыбнулся герцог. – Надеюсь, вашему очаровательному сыну придворная жизнь по вкусу?
При этих словах человек, стоявший рядом с герцогом, хохотнул и сказал Сен-Виру:
– Виконт – весьма оригинальный человек, не так ли, Анри?
– Он еще очень молод, – ответил Сен-Вир. – И придворная жизнь ему вполне нравится.
Флоримон де Шантурель добродушно усмехнулся.
– Меня страшно позабавили его жалобы и вздохи. Он мне как-то сказал, что ему больше всего нравится жить в имении и что он хотел бы обзавестись там фермой.
По лицу графа скользнула тень.
– Мальчишеская фантазия. Когда он бывает в имении, его тянет в Париж. Прошу меня простить, сударь, – я вижу мадам де Маргери.
Он протиснулся мимо Эвона и направился к хозяйке дома.
– Наш друг всегда так восхитительно резок, – заметил герцог. – Порой даже удивляешься, почему ему это сходит с рук.
– Да, он часто бывает не в духе, – ответил Шантурель. – А иногда вполне мил в обращении. Но его не любят. Другое дело Арман. Какой веселый человек! Вы знаете, что они с графом враждуют?
Шантурель понизил голос, готовясь рассказать увлекательную сплетню.
– Любезный граф этого и не скрывает, – отозвался Эвон. – Многоуважаемый сударь! – воскликнул он и махнул рукой накрашенному и напудренному денди. – Сдается, я видел вас с мадемуазель де Соннбрюн. Не могу сказать, чтобы я разделял это ваше пристрастие.
Денди захихикал.
– Дорогой герцог. Как она одевается! Перед ней нельзя не преклоняться.
Эвон поднял монокль.
– Гм. Неужели в Париже совсем не осталось красивых женщин?
– Она вам не нравится? Разумеется, не все любят величавых женщин. – Он немного помолчал, наблюдая танцовщиц. Потом опять повернулся к Эвону: – Кстати, герцог, это правда, что вы обзавелись пажом необыкновенной внешности? Меня неделю не было в Париже, но, приехав, я тут же услышал, что за вами повсюду следует мальчик с огненно-рыжими волосами.
– Да, это правда, – ответил герцог. – Но я думал, что жгучий интерес к нему уже угас.
– Вовсе нет! Мне сказал про мальчика Сен-Вир. Говорит, с ним связана какая-то загадка. Это так? Паж, не имеющий фамилии.
Джастин с легкой улыбкой на лице крутил на пальце перстень.
– Скажите Сен-Виру, что никакой загадки тут нет. У мальчика есть фамилия, притом весьма достойная.
– Вы мне разрешаете ему это сказать? – Шантурель посмотрел на герцога с недоумением. – Но зачем, герцог? Это был пустячный разговор.
– Естественно. – Герцог загадочно улыбался. – Но, если он опять об этом заговорит, можете передать ему мои слова.
– Хорошо, но вряд ли он… А, вот и Давенант! Тысяча извинений, герцог! – И Шантурель пошел навстречу Давенанту.
Герцог зевнул в надушенный носовой платок и, не спеша, проследовал в игорную комнату, где пробыл примерно час. Затем он нашел хозяйку дома, поблагодарил за гостеприимство и пошел вниз. Леон дремал на стуле, но, заслышав шаги герцога, тут же вскочил на ноги. Он помог хозяину надеть плащ, подал ему шляпу и перчатки и спросил, не надо ли заказать паланкин. Но герцог сказал, что хочет прогуляться, и приказал пажу идти рядом с ним. Они прошли по улице и завернули за угол. Только тут герцог заговорил:
– Когда граф де Сен-Вир тебя сегодня расспрашивал, что ты ему сказал, малыш?
Леон даже подскочил от неожиданности и посмотрел на хозяина с искренним удивлением.
– А как вы об этом узнали, монсеньор? Я вас не видел.
– Может быть, и нет. Однако я жду ответа.
– Извините, монсеньор. Граф спросил, где я родился. Я не понимаю, какое ему до этого дело.
– И ты так ему и сказал?
– Да, монсеньор, – кивнул Леон и посмотрел на герцога лукавым взглядом. – Я считал, что вы не очень рассердитесь, если я немного нагрублю этому графу.
Он увидел, что Эвон улыбнулся, и вспыхнул от радости, что сумел рассмешить герцога.
– Котелок у тебя варит. Но все же, как ты ответил на его вопрос?
– Я сказал, что не знаю, монсеньор. Это ведь правда.
– Весьма утешительно.
– Да, – согласился паж, – я не люблю врать.
– Не любишь?
Герцог как будто поощрял пажа подробнее распространиться на эту тему. Леон был этому только рад.
– Нет, монсеньор. Правда, иногда приходится, но я этого не люблю. Раза два мне приходилось солгать Жану, потому что я боялся сказать ему правду, но ведь это от трусости, не так ли? Я считаю, что нет большого греха в том, чтобы солгать врагу, но нельзя лгать… другу… или человеку, которого любишь. Это будет страшный грех, правда?
– Поскольку я не помню, чтобы когда-нибудь кого-нибудь любил, боюсь, что я не компетентен ответить на твой вопрос, малыш.
Леон серьезно посмотрел на него.
– Так-таки никого? – спросил он. – Мне приходилось любить не так уж многих, но если я полюблю человека, то это навсегда. Я любил маму и господина кюре и… я люблю вас, монсеньор.
– Что ты сказал? – изумленно переспросил Эвон.
– Я… я только сказал, что люблю вас, монсеньор.
– Я думал, что ослышался. Очень рад, конечно. Но мне кажется, что ты сделал неудачный выбор. Я убежден, что слуги постараются тебя переубедить.
Большие глаза гневно вспыхнули.
– Пусть только попробуют!
Герцог посмотрел на него через лорнет.
– Да? Думаешь, они тебя испугаются?
– У меня вспыльчивый характер, монсеньор.
– И ты используешь его для моей защиты? Забавно. А на моего камердинера, например, ты набрасывался?
Леон пренебрежительно фыркнул.
– Что с него возьмешь – он просто дурак.
– К сожалению, это так. Я часто это замечал.
Они уже подошли к дому Эвона, и дожидавшийся их лакей открыл входную дверь. В холле Эвон постоял, словно раздумывая, Леон ждал его распоряжений.
– Принеси в библиотеку вина, – сказал герцог.
Когда Леон появился с тяжело нагруженным серебряным подносом, Эвон сидел перед камином, положив ноги на решетку. Из-под приспущенных век он наблюдал, как паж налил ему бокал бургундского.
– Спасибо, – сказал он, когда Леон подал ему бокал. И улыбнулся, видя удивление пажа при этом непривычном знаке благодарности. – Ты, наверно, считал, что мне совсем не свойственна вежливость. Садись на пол у моих ног.
Леон тут же сел на ковер, скрестил ноги и вперил взгляд в герцога. Он был явно удивлен, но при этом весьма доволен.
Герцог отпил из бокала, по-прежнему не сводя глаз с пажа. Затем поставил бокал на столик, стоявший возле кресла.
– Ты удивлен? Я хочу с твоей помощью развлечься.
Леон серьезно посмотрел на него.
– И что я должен делать?
– Разговаривать. Мне любопытны твои юношеские взгляды на жизнь. Расскажи о себе поподробнее.
– Но я не могу вам рассказать ничего интересного. Говорят, что я много болтаю, но не говорю ничего толкового. Мадам Дюбуа не мешает мне болтать, но Уокер – он такой скучный и строгий!
– А кто это – мадам Дюбуа?
У Леона широко раскрылись глаза.
– Разве вы не знаете, монсеньор? Она ваша экономка.
– Да? Я ее ни разу не видел. Расскажи мне про свою жизнь в Анжу. До того, как Жан привез тебя в Париж.
Леон уселся поудобнее, прислонив голову к ручке кресла, на котором сидел герцог. Он не знал, что этим нарушает этикет. Но Эвон ничего не сказал, взял свой бокал и стал маленькими глотками пить вино.
– В Анжу… как давно это все было, – вздохнул Леон. – Мы жили в небольшом доме, и у нас были лошади, коровы и свиньи – много разных животных. Моему отцу не нравилось, что я отказываюсь прикасаться в коровам или свиньям. Но они же грязные! Мама сказала, что мне можно не работать со скотиной, но заставила меня присматривать за курами. Против этого я особенно не возражал. Одна пеструшка была моей любимицей. Жан нарочно ее украл, чтобы мне навредить. Он такой. И там был господин кюре. Он жил недалеко от нашей фермы – в маленьком доме рядом с церковью. Это был очень добрый человек. Он давал мне конфеты, когда я хорошо отвечал урок, и иногда рассказывал мне сказки – замечательные сказки о феях и рыцарях. Я тогда был совсем маленький, но я их помню. А отец говорил, что священнику не приличествует рассказывать о вещах, которых нет на свете, о феях, например. Я не очень любил своего отца – он был немного похож на Жана… А потом пришла чума, и много людей умерло. Меня послали жить к кюре, и… но остальное вы знаете.
– Тогда расскажи о своей жизни в Париже, – сказал герцог.
Прислонив голову к ручке кресла, Леон задумчиво глядел на огонь. Свечи, горевшие на столике у локтя Эвона, бросали мягкие отблески на медно-рыжие кудри, и они словно оживали в их свете и загорались золотым огнем. Герцогу был виден тонкий профиль Леона, и он с непроницаемым видом наблюдал за движением красивых губ, за трепетом темных ресниц. Леон сначала запинался и смущался, когда ему приходилось упоминать что-нибудь особенно неприглядное, и его голос менял высоту и тембр с каждой сменой эмоций. Но постепенно он словно забыл, с кем разговаривает, и увлекся своим рассказом. Эвон слушал молча, иногда улыбаясь необычному взгляду на вещи, который вытекал из слов мальчика, но чаще безо всякого выражения следил прищуренными глазами за лицом Леона. Мальчик не рассказывал о выпавших на его долю испытаниях, о жестокости и бесконечных придирках Жана и его жены, но о них можно было судить по тому, о чем он умолчал. Иногда Леон говорил с наивностью ребенка, но порой в его голосе прорывались нотки, более присущие пожилому, пожившему человеку. И тогда его история приобретала некую причудливость, словно ее рассказывал плутоватый гном, наделенный мудростью и детства и зрелости. Когда рассказ закончился, Леон слегка подвинулся и робко положил руку на рукав герцога.
– А потом появились вы, монсеньор, и поселили меня здесь, где у меня есть все. Этого я никогда не забуду.
– Ты еще не видел, на что я способен, когда на меня находит плохое настроение, дружок, – ответил герцог. – Я вовсе не такой герой, каким ты меня воображаешь. Покупая тебя у твоего достойного братца, я руководствовался отнюдь не желанием спасти тебя от рабства. Если я увижу, что мне от тебя нет никакой пользы, я могу просто выгнать тебя из дома. Так что имей это в виду.
– Если вы меня выгоните, я утоплюсь! – пылко вскричал Леон. – Если я вам надоем как паж, я согласен работать кухонным мальчиком. Но я от вас никогда не уйду.
– Вообще-то, когда ты мне надоешь, я отдам тебя Давенанту, – усмехнулся герцог. – Это будет забавно. А вот и он, легок на помине.
В библиотеку тихо вошел Хью и застыл в дверях, глядя на хозяина и слугу, устроившихся у камина.
– Что, Хью, разве не трогательная картина? Сатана в новой роли. – Герцог легонько щелкнул Леона по голове. – Иди спать, ребенок.
Леон тут же встал, почтительно поцеловал руку герцога, поклонился Давенанту и вышел.
Хью подождал, пока за ним закроется дверь, потом, хмурясь, подошел к камину. Он оперся локтем о каминную полку, а другую руку засунул в карман. И так стоял, сурово глядя на своего друга.
– Когда ты покончишь с этой глупой историей? – наконец спросил он.
Эвон откинулся на спинку кресла и встретил сердитый взгляд Давенанта насмешливо-циничной усмешкой.
– Что тебя так волнует, мой достойный Хью?
– Мне противно смотреть, как этот юнец сидит у твоих ног.
– Вот-вот, мне так и показалось – что ты расстроен. Тебе, наверно, смешно смотреть, как кто-то воздвиг меня на героический пьедестал.
– Отвратительно. Сидит у тебя в ногах и только что не молится на тебя. Надеюсь, что тебе неловко быть предметом такого обожания. Если бы ты сознавал, что ты этого не заслуживаешь, в этом была бы хоть какая-нибудь польза.
– К сожалению, я этого не сознаю. А можно тебя спросить, дорогой Хью, почему ты принимаешь такое участие в судьбе какого-то пажа?
– Мне жаль его молодости и невинности.
– Между прочим, он не столь невинен, как ты воображаешь.
Давенант резко развернулся и пошел к двери. Эвон сказал ему вслед:
– Между прочим, любезный друг, на завтра ты свободен от моего общества. Извини уж, но играть в карты к Лурдонну я не поеду.
Хью оглянулся.
– Да? Куда же ты поедешь?
– Я поеду в Версаль. Пора засвидетельствовать свое почтение его величеству. Ты, наверно, не захочешь меня сопровождать?
– Не захочу, спасибо. Я не люблю Версаль. А Леон поедет с тобой?
– Я об этом еще не думал. Наверно. Если только ты не хочешь взять его с собой к Лурдонну.
Хью повернулся и вышел, не сказав ни слова.
Глава 5
Герцог Эвон едет в Версаль
На следующий день около шести часов вечера у крыльца дома герцога стояла легкая городская карета, в которую была впряжена четверка серых лошадей. Лошади нетерпеливо грызли удила и трясли красивыми головами. Каждую держал под уздцы форейтор в ливрее черного цвета с золотым галуном – герцог выбирал лошадей отнюдь не за покладистый нрав.
В холле, в восторге от предстоящей поездки, ждал своего господина Леон. Днем герцог сделал распоряжения, согласно которым Леон был одет в черный бархатный костюм с кружевным воротником и манжетами. Под мышкой он держал треугольную шляпу, а в другой руке – трость герцога.
Эвон медленно спустился по лестнице, и, увидев его, Леон едва не ахнул от восторга. Герцог всегда выглядел великолепно, но на этот раз он превзошел сам себя. Его камзол был сшит из золотой парчи. Поверх него на голубой ленте висел орден Подвязки, и на груди сверкали еще три ордена. В кружевном воротнике переливались бриллианты, напудренные волосы были перетянуты лентой со сплошной полосой бриллиантов. Каблуки и пряжки его туфель были также украшены драгоценностями, а под коленом нога была перетянута орденской подвязкой. На руке герцог нес длинный черный плащ с золотистой подкладкой, который он вручил Леону, а в руках держал табакерку и надушенный платок. Он молча оглядел пажа, потом нахмурился и повернулся к своему камердинеру.
– Милейший Гастон, ты помнишь золотую цепь с сапфирами, которую кто-то мне подарил? И круглую брошь с сапфирами?
– Да, монсеньор.
– Принеси их.
Гастон чуть ли не бегом отправился за названными герцогом украшениями. Эвон взял тяжелую цепь с сапфирами и надел ее через голову на Леона. Цепь легла на его грудь, сверкая внутренним огнем, который, однако, не мог затмить сияние его голубых глаз.
– О, монсеньор! – ошеломленно проговорил Леон и потрогал драгоценную цепь.
– Дай сюда шляпу. Гастон, подай брошь!
Он, не торопясь, приколол золотое кольцо с сапфирами к шляпе пажа. Затем велел Леону ее надеть и окинул критическим взглядом результаты своих усилий.
– Странно, как это мне раньше не пришло в голову приколоть сюда сапфиры. Пойдем, малыш!
Все еще потрясенный неожиданным поступком своего хозяина, Леон побежал открывать ему дверь. Эвон вышел и сел в карету. Леон вопросительно смотрел на него, не зная, садиться ли ему рядом с кучером на облучок или вместе с хозяином.
– Влезай ко мне, – ответил Эвон на его молчаливый вопрос. – И скажи, чтобы отпускали лошадей.
Леон передал приказ герцога форейторам и, зная норов лошадей герцога, торопливо забрался в карету. Форейторы быстро вспрыгнули на спины лошадей, и те рванули с места к воротам из витого чугуна. Они вынесли карету на узкую улицу и понеслись бы по ней с бешеной скоростью, но сама узость улицы, скользкий булыжник мостовой и многочисленные повороты и изгибы дороги заставляли форейторов сдерживать лошадей, и они дали им волю, только когда оказались на прямой дороге к Версалю. Тут лошади помчались во весь опор, и карета понеслась вперед, подпрыгивая на ухабах. Но прекрасные рессоры создавали впечатление гладкой, как стекло, дороги, и седоки почти не испытывали никаких неприятных ощущений.




