Безупречным верят
Безупречным верят

Полная версия

Безупречным верят

Язык: Русский
Год издания: 2026
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 3

Двенадцать пар глаз повернулись ко мне. Тринадцатая пара — прескоттовская — повернулась на долю секунды позже остальных. Запомните эту долю секунды, я её запомнила.

— Мой супруг не обсуждает дознание даже со мной, — сказала я со скромностью, отрепетированной перед зеркалом. — Могу сказать одно: он работает без устали. Дело, по его словам, непростое.

— Непростое! — ахнула миссис Тёрнер с наслаждением. — Стало быть, упирается, ведьма.

— Стало быть, есть в чём упираться, — вздохнула я и опустила глаза. Видите, как это делается? Я не сказала ничего. Ровным счётом ничего — а стол загудел, и в гуле я слушала только один голос.

И знаете, что я вам скажу про вдову Прескотт? Она говорила больше всех. Вот что её выдало — не бледность, не дрожь, ничего такого из романов. Она говорила больше всех, громче всех, подробнее всех: и что соседи давно подозревали, и что у неё, у Прескотт, чуть корова не пала позапрошлым летом — не иначе сглаз, и что таких надо... Она подкладывала и подкладывала хворост, как человек, которому очень важно, чтобы костёр горел и никто не смотрел по сторонам. Мой муж однажды сказал — не мне, судье Доусону за портвейном, а я разливала: виновный молчит о деле или говорит о нём без умолку, невиновному просто страшно. Я тогда запомнила. Я всё запоминаю, у меня внутри такой тайник, и вот пригодилось.

Я дала ей выговориться. А потом, когда колокол миссис Тёрнер перезвонил на шляпки, я повернулась к Прескотт — вполоборота, по-домашнему — и сказала тихо, на два голоса ниже общего гула:

— Какое испытание для вас, дорогая миссис Прескотт. Я ведь слышала — эта женщина бывала у вас в доме?

Вот он, мой первый выстрел, любуйтесь. Полтора дня я его готовила: ни обвинения, ни вопроса о сыне — только сочувствие, ласковое, как тёплая вода. И титул «дорогая», которого она от меня не получала никогда.

Она поплыла. На «дорогой» её качнуло, как нищего качает от запаха кухни, — а на втором полупредложении я увидела то, ради чего ехала. Чашка в её руке встала. Не дрогнула — наоборот, остановилась намертво, на полпути к губам, и стояла так мгновение дольше, чем живут жесты у спокойных людей.

— Бывала, — сказала она ровно. — К несчастью. Зимой, когда Натаниэль хворал. Кто же знал, миссис Кроули, кто же знал. Берёшь в дом знахарку, а впускаешь...

— Дьявола, — подсказала я мягко.

— Дьявола, — согласилась она с облегчением, и чашка поехала дальше.

— Но Натаниэль, благодарение Богу, поправился?

— Поправился, — сказала вдова Прескотт.

— И как он теперь? Здоров ли? Я слышала, его не видно в городе...

Пауза. Полсекунды, не больше — но я-то выросла в доме, где паузы измеряют жизнь.

— В Бостоне, — сказала она. — По торговым делам. Контора покойного мужа, вы понимаете, кто-то должен... — и дальше, и дальше, про солонину, про контракты, слишком много слов, опять слишком много слов, хворост в костёр.

Я кивала, и сочувствовала, и пересолила бы, если б продолжила, поэтому не продолжила. Повернулась к глухой миссис Эймс и громко спросила её про розы. Всё. Охота на сегодня закончена, ягдташ вот какой: ведьму в дом привела сама Прескотт — зимой, к больному сыну. Сын выздоровел — и исчез в Бостон, причём, судя по «не видно в городе», исчез недавно. А через какое-то время после его отъезда мать пошла и присягнула, что Агнес Ли — ведьма. Между этими двумя точками что-то лежит, и это что-то заставляет торговку солониной до сих пор подбрасывать хворост.

«Меня оговорила вдова Прескотт, потому что её сын» — что, Натаниэль? Что ты сделал или что ты знаешь?

А теперь о главном — потому что главное я сделала не за чайным столом, а за двадцать минут до разъезда, когда дошли наконец до повестки. Обсуждали, на что употребить остаток зимнего сбора: миссис Хаммонд тянула деньги на новые подсвечники, и подсвечники бы прошли, как проходят всегда. И тут поднялась я.

— Сударыни, — сказала я, — а ведь близится суд, о котором мы все нынче говорили. Весь город будет смотреть на нас, на первых дам, на жён тех, кто вершит правосудие. Подсвечники — дело благое. Но не время ли комитету вспомнить о старом христианском долге, который у нас в небрежении? Я говорю о тюремном милосердии. Хлеб узникам, чистая вода, корпия. Не ведьме, разумеется, — Боже упаси, её судьба в руках суда и моего супруга. Но в тех стенах сидят и должники, и бродяги, и заблудшие души, ожидающие приговора. Господь учил посещать темницы. Представьте, как это прозвучит с кафедры: пока инквизиция очищает город от скверны, жёны его лучших людей несут свет в самые тёмные его углы.

Я говорила и видела, как это ложится. Миссис Тёрнер уже примеряла, как она будет рассказывать о своём милосердии за всеми чайными столами города. Миссис Хаммонд прикидывала, что темница звучнее подсвечников. А вдова Прескотт — вдова Прескотт первой сказала «прекрасно, прекрасно придумано» и подписалась на десять фунтов. Ещё бы. Попробуй она не подписаться.

Постановили: учредить попечение, закупить хлеба и полотна, и дважды в неделю даме от комитета посещать городскую тюрьму в сопровождении служанки. Составили черёд. Я, как подавшая мысль, скромно взяла на себя первый месяц.

Видите, как удобно быть безупречной? Я вышла из дома миссис Хаммонд с законным, подписанным двенадцатью лучшими фамилиями города правом входить в здание, куда муж запретил мне приходить. Он сказал: не приходи туда, там грязно. Но он не учёл одного: в этом городе есть сила, против которой бессилен даже главный инквизитор, — приличия. Запретить жене богоугодное дело, одобренное комитетом и кафедрой? Это вызовет вопросы. А вопросов мой муж не любит.

В экипаже по дороге домой я поймала своё отражение в стекле — и не сразу узнала. У женщины в стекле горели глаза. Я опустила их, как на проповеди, и стала смотреть на свои перчатки.

Заноза, сказала я себе. Это всё заноза, я просто хочу понять про Прескоттов. Узнаю — и успокоюсь.

Даже стеклу было ясно, что я вру. Но стекло, по счастью, не муж — уголков рта не считает.

Оставался Сэмюэль. Вот правило, которое я вывела за четыре года: он не должен узнавать обо мне от других. Всё, что он узнаёт от других, — улика; всё, что от меня, — отчёт. Поэтому за ужином, между супом и жарким, я доложила сама — ровно, скучно, в ряду прочих новостей, после церковной крыши и чьей-то помолвки:

— Ах да. Комитет постановил учредить тюремное попечение. Хлеб узникам, корпия, посещения дважды в неделю. Миссис Хаммонд очень загорелась, и преподобному уже написали — он хочет объявить с кафедры в воскресенье. Меня поставили на первый месяц. Я не видела способа отказаться, который не вызвал бы разговоров.

И стала есть суп. Суп, доложу вам, в тот вечер был длинный, как зима.

Он молчал. Я не поднимала глаз, но кожей чувствовала: смотрит. Взвешивает. Я знала, что он сейчас взвешивает, я нарочно подала ему все гири: кафедра, Хаммонд, разговоры. Запретить — значит объяснять запрет двенадцати семействам. Дёшево купить нельзя, дорого продать нечего.

— Тюремное попечение, — сказал он наконец. — Чья мысль?

Вот он, единственный опасный вопрос, и я знала, что он его задаст, он всегда находит единственный.

— Кажется, всё началось с подсвечников, — сказала я чистую правду. — Миссис Хаммонд хотела новые подсвечники, а миссис Тёрнер сказала, что в канун суда город ждёт от первых дам большего. Слово за слово... ты знаешь, как это бывает в комитете. К концу никто уже не помнит, кто начал, но все записались.

Уголок рта у меня не дёрнулся. Я смотрела на него поверх ложки — открыто, чуть устало, как женщина, которую втянули в лишние хлопоты. Три дня я растила в себе эту усталую женщину. И он смотрел на неё — и она ему подходила. Она была безупречна и скучна, а скучное он не проверяет.

— В женские дни тюремный двор пусть закрывают, — сказал он. — Я распоряжусь. К подвалам не приближаться. Узники наверху — пожалуйста, носи им хоть пироги.

— Разумеется, — сказала я.

— И, Элизабет. — Он дождался, пока я подниму глаза. — Это хорошо придумано. Кто бы ни придумал. Городу полезно видеть милосердие рядом с строгостью. Две руки одного тела.

Он вернулся к жаркому, а я к супу, и суп вдруг кончился, как не было. Две руки одного тела, скажите пожалуйста. Он только что встроил мою маленькую войну в своё хозяйство, назначил ей место и смысл — как мне, как Хэтти, как подвалу. Пусть. Пусть думает, что это его рука.

III

В ту ночь мне впервые за долгое время не понадобилась трещина на потолке. Я уснула сама, быстро, почти счастливо — если это слово вообще ко мне применимо. Засыпая, я подумала: тюрьма, верхние камеры, хлеб и корпия. Подвалы запрещены. Но ведь и она не вечно будет в подвале. Дознание закончится — и до суда её переведут наверх, к обычным узникам, ждать приговора.

Надо только, чтобы перевели. Надо узнать — когда.

Ужин у Уитфилдов — это двенадцать персон, три перемены блюд и разговор, который движется по кругу, как карусель: урожай, цены на лес, крыша, Бостон, погода — и снова урожай. Преподобный любит собирать у себя «узкий круг» — то есть всех, кто имеет вес, и миссис Уитфилд потом неделю рассказывает, кто что ел.

Собирались мы в шесть. С пяти я сидела перед зеркалом, и Хэтти укладывала мне волосы — теперь я звала её по имени, и она каждый раз чуть вздрагивала, как будто её окликнули на улице чужого города.

— Серое, мадам? — спросила она у шкафа.

— Серое, — сказала я. Он велел серое — будет серое. Серое так серое. В сером у меня глаза делаются никакие, но кому за тем столом мои глаза.

Сэмюэль зашёл за мной без четверти шесть — уже одетый, чёрное сукно, белейший ворот. Встал за моей спиной, посмотрел на меня в зеркало. Мы хорошо смотримся в зеркалах, наша пара. Зеркала — наш парадный портрет, в них не видно ничего, кроме поверхности.

— Жемчуг, — сказал он.

Хэтти подала шкатулку. Он сам вынул нить — свадебный жемчуг, его подарок, я ношу его по большим дням — и сам надел мне на шею. Руки у него были прохладные, и застёжку он нашёл сразу, не возясь, он всё делает сразу. А потом, уже застегнув, провёл большим пальцем по моей шее сзади, вдоль позвонков, сверху вниз — медленно, почти нежно. У любого мужа это была бы ласка. У моего это была опись: позвонки на месте, всё цело, имущество готово к выезду. По коже у меня пошли мурашки, и я ненавидела эти мурашки, потому что они не разбирают — им что ласка, что опись, кожа глупа, кожу не воспитаешь, как ни старайся.

— Готова, — сказал он не мне, а зеркалу, и подал руку.

В экипаже он был разговорчив — по его меркам: сообщил, кто будет за столом. Доусоны, Хаммонды, доктор Праут с женой, какой-то торговый гость из Салема. Перечислял — и к каждому имени прилагал по одной фразе, как ярлык к склянке: Доусон к третьей перемене делается громок, мадам Праут будет говорить о своих нервах, салемский гость будет набиваться в дело — не слушать. Я кивала. Меня всегда поражало, как он видит людей: насквозь, без усилия, как смотрят сквозь чистое стекло. Все, кроме... нет, и я не исключение. Просто я — стекло, которое он давно рассмотрел и поставил в раму.

— А ты, — сказал он вдруг, уже у самых ворот Уитфилдов, — нынче будешь говорить с миссис Хаммонд про ваше попечение. Громко не говори, но и не шепчись. Пусть слышат, что дело идёт. Доусону, если спросит, отвечай: «всё с ведома моего мужа». Запомнила?

— Всё с ведома моего мужа, — повторила я.

— Умница. — И добавил, глядя в окно: — Из тебя вышел бы недурной секретарь, Элизабет. Жаль, что ты женщина.

Вот, держите, полюбуйтесь: комплимент. Самый настоящий, других не бывает. Он даже не понял, что сказал, — а я потом полвечера вертела в голове это «жаль, что ты женщина», как вертят занозистую щепку. Он умеет хвалить только так — отняв в конце. Дать конфету и тут же, не со зла, а по устройству руки, сжать кулак.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
3 из 3