
Полная версия
Вечер
Роуз позвала Лютера, он подошел к крыльцу. Выглядел он грустным и расстроенным. Даже в вечерней прохладе он потел, его большое широкое лицо было красным как мак.
– Я ниче ей не сделал, – объявил он.
– Ты сейчас не дома, – огрызнулась Бетти. – У Роуз лучше будь паинькой.
– Что ж, а тебе лучше заткнуться и не врать людям!
– Я не вру! Я только правду говорю!
– Я тоже кой-че могу рассказать!
– Тебе нечего про меня рассказывать!
– Вообще-то есть!
– Так, – прервала их Роуз. – Будем вести себя культурно. Или оба возвращайтесь домой.
– Слыхал? – спросила Бетти. – Лучше слушайся Роуз.
– Ну, она не ко мне обращалась.
– Тихо! – сказала Роуз.
Они вошли в переднюю, затем в гостиную, и Джой-Рэй с братишкой Ричи оглядывались по сторонам в изумлении и восторге, рассматривали мебельный гарнитур и висящие на стенах картины будто на выставке в городском музее. Они тихо и скромно сели с матерью на диван в цветочек – только глазами вокруг стреляли. Лютер хотел усесться в кресло-качалку, но оно оказалось чересчур мало для него, и Роуз принесла ему из кухни стул. Он аккуратно сел, проверив под собой сиденье рукой.
– Бетти, давай ты начнешь, – предложила Роуз. – Ты сказала, что хочешь поехать к тете. В чем дело?
– Дело в том, что он меня обижает, – ответила Бетти. – Он ударил меня ни за что. Я ниче ему не сделала.
– Никада я ее не бил, – откликнулся Лютер.
– О, теперь он врет!
– Я только слегка ее толкнул. Потому что она тоже кой-че мне сделала. Ну, она сказала, что я много ем.
– Когда это было? – спросила Роуз.
– С час назад, – ответила Бетти. – Джой-Рэй не съела свой ужин, и он давил на нее: «Ешь давай…»
– Я сказал: «Ешь давай, если хочешь быть сильной».
– Нет. Он сказал: «Ешь давай, или я все съем за тебя». Джой-Рэй сказала, что не хочет. Сказала, что устала от одинаковой еды. Так что он взял макароны с сыром с ее тарелки и съел все, глядя на нее. «В другой раз съешь», – сказал он. «А мне плевать», – ответила она. «Ты научишься не плеваться», – ответил он, и тут я встряла между ними, и он сказал: «Берегись!» – а я такая: «Нет, это ты берегись».
– А потом что было? – уточнила Роуз.
– А потом ниче не было, – сказал Лютер.
– А потом он меня ударил, – заявила Бетти.
– Вранье. Я только немного ее толкнул.
– Ты ударил меня по лицу. Я до сих пор это чувствую. Вот здесь.
Бетти поднесла руку к лицу и погладила щеку, а Лютер смотрел на нее, прищурясь.
Дети сидели на диване, и, казалось, их совершенно не интересовал разговор, будто их вовсе не касались эти вопросы, а если и касались, они никак не могли повлиять на исход дел. Сидели рядышком, разглядывая мебель и картины на стенах, почти не замечая троих взрослых.
Роуз встала, прошла на кухню и вернулась с тарелкой шоколадной помадки, протянула ее детям, прежде чем предложить Бетти и Лютеру. Снова села.
– Думаю, нам всем нужно остыть.
– Я просто хочу поехать к тете, – объявила Бетти. – Могу остывать там.
– А она хочет, чтобы вы приехали?
– Мы у нее уже бывали.
– Она будет вам рада сейчас?
– Думаю, да.
– Вы ей не звонили?
– Нет. Наш телефон не работает.
– Что с ним случилось?
– У него нет гудка.
Роуз взглянула на нее. Бетти сгорбилась рядом с детьми, прямые волосы падали на ее рябое лицо, глаза покраснели. Роуз повернулась к Лютеру.
– А ты что об этом думаешь, Лютер?
– Думаю, она должна вернуться домой, как положено.
– Но она говорит, что не хочет сейчас там находиться.
– Я ей муж. Библия говорит, что муж – хозяин в своей крепости. Он строит дом свой на камне[4]. Она должна слушать, что я говорю.
– Я ведь не должна его слушать, правда, Роуз?
– Нет. Думаю, Лютер тут ошибается.
– Я хочу поехать к тете, – повторила Бетти.
Когда они сдавали назад с подъездной дорожки, Лютер стоял растерянно в свете фар, лучи скользили по нему, пока он смотрел им вслед, засунув руки в карманы. В небе над Холтом, похоже, собирался дождь. Бетти сидела на переднем сиденье с Роуз, дети сзади смотрели в окна на дома и перекрестки, на высокие деревья. Во всех домах горел свет, пробивался сквозь жалюзи, кусты обрамляли узкие тротуары, которые вели в темные переулки. Фонари на углах отбрасывали голубой свет, деревья росли через равные интервалы вдоль дорожек. Роуз везла их по тихим улицам, потом на шоссе свернула на восток.
Когда они подъехали к продуктовому на шоссе 34, Бетти сказала:
– Ой, я забыла свои прокладки!
– О чем ты? – спросила Роуз.
– Сейчас те самые дни. У меня нет прокладок. Мне нужно их менять.
– Хочешь остановиться и купить?
– Если можно. Так лучше.
Они подъехали и припарковались среди машин у дверей магазина. Магазин за стеклянными окнами был ярко освещен, у кассы в очереди стояли женщины.
– Иди, – сказала Роуз.
Бетти смотрела в сторону магазина, но не выходила.
– Что теперь?
– У меня денег нет. Я не взяла свою книжку. Не могла бы ты одолжить мне чуток? Я отдам в начале месяца.
Роуз дала ей несколько купюр, и Бетти пошла в магазин. Когда она исчезла среди рядов, Роуз повернулась на сиденье, чтобы взглянуть на детей.
– Как вы там, ребята?
– Она нам будет не рада, – сказала Джой-Рэй.
– Кто?
– Мамина тетя.
– Почему ты так думаешь?
– В прошлый раз она сказала больше не приезжать. Не понимаю, почему мы должны туда ехать.
– Может, вы останетесь ненадолго. Пока ваши родители не остынут.
– И когда это случится?
– Скоро, надеюсь.
– Я тоже туда не хочу, – отозвался Ричи.
– О? – удивилась Роуз.
– Мне там не нравится.
– Потому что в последний раз ты описался в постели и тетя разозлилась, – сказала Джой-Рэй. – Он писается.
– Ты тоже!
– Уже нет.
Бетти вернулась с бумажным пакетом, и Роуз поехала на восток от города по шоссе, на ровную, открытую, голую равнину, затем повернула на север и проехала милю к маленькому темному дому. Свет зажегся над входной дверью, когда машина остановилась.
– Итак, – сказала Роуз. – Приехали.
Бетти взглянула на дом, вышла, поднялась на крыльцо и постучала. Скоро дверь открыла женщина в красном кимоно. Ее волосы были примяты с одного боку, будто она уже легла в постель. Она курила и смотрела мимо Бетти на машину.
– Ну, – проговорила она. – Чего ты теперь хочешь?
– Можно мы с детьми сегодня переночуем у тебя?
– О боже, что на этот раз стряслось?
– Лютер меня ударил. Он снова меня обижает.
– Я тебе уже говорила, что не пущу вас снова. Говорила же?
– Да.
– Не знаю, почему вы вообще вместе!
– Он мой муж, – сказала Бетти.
– Это не значит, что вы должны жить с ним. Верно?
– Не знаю.
– А я знаю. Мне завтра рано вставать на работу. Я не могу катать вас по городу.
– Но он меня обижает. Я не хочу оставаться с ним сегодня.
Бетти оглянулась на машину. Роуз заглушила двигатель.
И тут вдруг начался ливень. Он падал косыми яркими каплями в свете дворового фонаря над гаражом, сыпал блестящими брызгами под желтой лампой на крыльце. Бетти быстро промокла.
– Ой, ладно, – проговорила тетя. – Ты ведь сама знаешь, что просто вернешься к нему. Ты всегда возвращаешься. Но говорю тебе: это только на одну ночь. Я не разрешу остаться насовсем.
– Мы не создадим проблем, – сказала Бетти.
– Уже создали.
Бетти отвернулась и приложила руку к лицу, закрываясь от дождя.
– Что ж, скажи им заходить, – разрешила тетя. – Не собираюсь стоять тут всю ночь.
Бетти помахала, чтобы дети вышли из машины.
– Думаю, вам лучше пойти, – подбодрила их Роуз. – Похоже, все хорошо.
Джой-Рэй взяла сумку с переднего сиденья, они с братцем вышли и поспешили под дождем к крыльцу, прошли с матерью внутрь. Тетя снова взглянула на машину. Бросила сигарету на мокрый гравий и закрыла за собой дверь.
От порывов ветра дождь падал косыми струями, когда Роуз подъехала к дорожке у своего дома, а остановившись, испугалась. Лютер подпирал собой дверь гаража. Она выключила зажигание и фары, вышла, все время поглядывая, что он собирается делать. Подошла к боковой двери, он следовал за ней на несколько шагов позади.
– Роуз, – позвал он, – можно попросить тебя кой о чем?
– О чем ты хотел попросить?
– Можешь одолжить мне четвертак?
– Наверно, могу. А зачем?
– Хочу позвонить Бетти и сказать, что не хотел ее обидеть. Хочу попросить ее вернуться домой.
– Можешь позвонить от меня.
– Не, я лучше в город пойду. Я уже и так мокрый.
Она достала четвертак из сумочки и дала ему, он поблагодарил и сказал, что вернет, затем направился в сторону Мэйн-стрит. Она смотрела, как он миновал фонарь на углу, большая темная фигура, шлепающая по сверкающим лужам дождливой ночью, черные волосы прилипли к голове – он направлялся к будке общественного телефона за углом.
9
Как-то в субботу после завтрака, помыв посуду, он вышел из дома безо всякой мысли или идеи, куда идти, и ясным прохладным утром побрел по улице, прошел пустой участок и дома, где в молчании и одиночестве жили старые вдовы. Дена и Эмма играли возле своего крыльца: у них был новый велосипед, купленный на деньги, которые прислал их отец с Аляски. Дена уже умела на нем ездить, а Эмма только училась. Сейчас Дена ехала на велосипеде по тротуару, остановилась перед Ди-Джеем, опустив ногу, но оставшись на сиденье. Ее сестренка подбежала к ним.
– Хочешь прокатиться? – спросила она его.
– Нет.
– Почему? Не умеешь?
– Не умею.
– Ты научишься, – сказала Дена. – Взгляни на меня, уже катаюсь.
– Я ничего в этом не смыслю.
– Ты раньше не пробовал?
– У меня нет велосипеда, – ответил он.
– Почему? – спросила Эмма.
– Не купил.
– У тебя что, денег нету?
– Тише, Эмма.
– Но он сказал…
– Не обращай внимания, – сказала Дена. – Хочешь прокатиться на нашем?
– Он девчачий. Я должен учиться на том, что для мальчиков.
– Так хочешь или нет?
Она слезла и подтолкнула к нему руль, он взглянул на нее, взялся за резиновую ручку и перешагнул через низкую раму. Когда он попробовал толкнуть велосипед вперед, педаль крутанулась и ударила его по ноге сзади.
– Как ездить? – спросил он.
– Встань на педаль, чтобы ехать. Наступи на нее.
Велосипед покатился вперед, задрожал и остановился.
– Еще раз.
Он проехал чуть дальше.
– Поставь другую ногу на вторую педаль.
Он еще проехал вперед, но велосипед вилял, и он поставил обе ноги на землю.
– Ты должен крутить педали. Не останавливайся.
Он проехал до конца квартала по тротуару, а девочки шли рядом, пока он не въехал в куст и не грохнулся. Встал, поставил велосипед прямо.
– Как останавливаться?
Дена поставила ногу на педаль.
– Вот так, – сказала она.
– А ручного тормоза нет?
– Нет. Только педали.
Он снова уселся, выехал с подъездной дорожки на улицу и проехался, мерно крутя педали, пока девочки бежали рядом. Велосипед то и дело приостанавливался и вилял, и разок он их чуть не сбил. Они кричали в восторге, их лица порозовели, как цветы, и он укатил прочь. Дена кричала:
– Попробуй остановиться, попробуй остановиться!
Он встал на педалях и внезапно дал по тормозам, а затем опустил ноги, чтобы не упасть. Они подбежали к нему.
– Ведь просто, – сказала Дена. – Правда?
– Да.
Он катался туда-сюда по улице, поворачивал, подъезжал к ним, снял одну руку с руля, чтобы помахать им, но быстро вернул ее на руль, проехал мимо и еще раз вернулся, но на этот раз двигался слишком быстро, направил велосипед на сестричек посреди улицы, больно врезался в старшую, и они упали, растянувшись на тротуаре, а сверху их еще придавил велосипед. Ди-Джей содрал кожу на локте и коленке, а девочка ушибла бедро и грудь. Она тихонько плакала, потирая бок. Мальчика замутило. Кровь капала с его руки, а штаны на коленке порвались. Он поднялся, еще чувствуя головокружение, снял с нее велосипед, взял ее за руку и помог подняться.
– Прости, – сказал он. – Ты цела? Извини меня.
Она взглянула на него, скрестила руки на ушибленной груди.
– Почему ты не тормозил? Забыл как?
– Нет.
– Такое не забудешь.
– Я лучше пойду домой, – сказал он.
Рассмотрел свой локоть:
– Мне нужно смыть кровь.
– Мама тебе поможет. Идем в дом.
– У тебя на ботинках кровь, – заметила Эмма.
Он посмотрел вниз.
– Вижу, – сказал он.
Кровавые пятна виднелись на носках ботинок и шнурках.
– Пусть мама тебе поможет, – предложила Дена.
Они укатили велосипед с улицы и оставили лежать на лужайке. Еще не успели подойти к дому, как вышла Мэри Уэллс и встала в дверях. Она видела из окна, что они идут в дом, и почему-то ее глаза были красными. Она пригласила их внутрь.
В доме она попросила мальчика прикрыть локоть ладонью, чтобы не испачкать ковер, провела его в ванную. Девочки пошли следом и смотрели, как он держит руку над раковиной, а мать смывает с нее кровь и та капает в раковину, пока мама бережно омывает руку, касаясь ссадины кончиками пальцев, убирает грязь. Когда локоть промыли, кровь выступила на ссадине мелкими красными каплями. Мэри сказала ему прижать к больному месту тряпочку, поставить ногу на туалетное сиденье, задрала его штанину и проверила коленку – та тоже кровоточила. Кровь затекала в носок. Она промыла колено другой тряпочкой. Девочки смотрели через ее плечо с серьезными и сосредоточенными, удивленными лицами. И пока их мать заботилась о нем, ее глаза внезапно наполнились слезами – они полились по ее щекам к подбородку. Ди-Джей и девочки изумленно уставились на нее, испугались, оттого что перед ними плачет взрослый человек.
– Все хорошо, – сказал Ди-Джей. – Не так уж и больно.
– Дело не в этом, – ответила она. – Я думала о другом.
– Мама? – позвала ее Дена.
Та продолжила омывать его коленку, выдавила мазь-антисептик из тюбика, наложила повязку, а затем проделала то же с локтем. И все время она вытирала слезы тыльной стороной ладони.
– Мама. Что не так?
– Не мешай мне, – ответила она.
– А на меня ты взглянешь?
– Зачем? Ты ушиблась?
– Да.
– Где?
– Здесь. И здесь.
Мать повернулась к Ди-Джею и Эмме.
– Вы двое выходите отсюда. Ну-ка, – обратилась она к Дене, – дай взглянуть.
Ди-Джей и младшая сестренка вышли в гостиную и встали у пианино, возле окна, из которого лился свет. Малышка заглянула ему в лицо, задрав голову, будто ожидала от него каких-то действий.
– Что с ней такое? – спросил он. – Почему она так плачет?
– Из-за папы.
– В смысле?
– Он позвонил вчера ночью, и она с тех пор плачет. Он сказал, что не вернется домой.
– Почему?
– Я не знаю почему.
– Он не сказал?
– Я не знаю.
Мэри Уэллс с Деной вышли из ванной.
– Дети, идите теперь на улицу, – приказала она.
– Я не хочу, – возразила малышка.
– Почему это?
– Хочу остаться с тобой.
– Ладно. Но вы двое уходите. Я не очень хорошо себя чувствую, – призналась она.
И принялась снова плакать. Они следили за ней искоса.
– Уходите, – повторила она. – Пожалуйста.
– Я тоже хочу остаться, – попросила Дена.
– Нет. Мне одной хватит. Уходите уже. Вы с Ди-Джеем поиграйте снаружи.
Снаружи они закатили велосипед за угол дома в задний двор, встали в саду, глядя в переулок.
– Давай пойдем куда-нибудь, – предложила Дена.
– Я не хочу в центр. Не хочу сейчас ни с кем встречаться.
– Нам необязательно с кем-то встречаться, – возразила она.
Они пошли вдоль улочки по колее, проторенной шинами в сорняках, которые, как низкая изгородь, пробивались сквозь гравий посреди дороги, миновали задние дворы старых вдов, пустой участок возле дома его дедушки, пустой участок с другого бока. Перешли через улицу и двинулись по переулку другого квартала. Слева стоял старый деревянный голубой дом с задним двором, заросшим сиренью и шелковицами. Старый черный «десото» скрывался под одной из шелковиц, его светло-зеленые окна были разбиты мальчишками, стрелявшими в него из пневматики. Все шины сдулись. Ближе к переулку стоял маленький некрашеный сарай.
Они заглянули в его окошко: стекла старые, в разводах, покрытые грязью и коричневой паутиной. Рассмотрели только старую газонокосилку да садовый культиватор. Когда они подняли железную задвижку, дверь со скрипом открылась, и они вошли внутрь, отводя руками длинные нити паутины. В сарае было темно и прохладно, земляной пол почернел от разлитого масла. Вдоль задней стены висела полка. Под ней стояла белая шина. Еще там были плетеные корзины с проволочными ручками, сложенные одна в другую, ржавая ручная пила и плотницкий молоток с обломанными зубьями. Под окном лежал дохлый воробей, иссохший в пыль на земляном полу, невесомый. Дети оглядели все, покрутили в руках инструменты, положили их обратно туда, где в пыли оставались их очертания.
– Мы могли бы устроить здесь что-нибудь, – предложила Дена.
Он взглянул на нее.
– В этом домике.
– Здесь грязно. И темно.
– Можем прибраться, – сказала она.
Он снова посмотрел на нее: она казалась темной, расплывчатой в тонком луче света, падавшем от окна. Он не видел ее глаз. Она опустила лицо. Держала что-то в руках, но он не мог разобрать, что именно.
– Могли бы принести сюда разные вещи, – продолжала она.
– Например?
– Не знаю, – ответила она. – Ты не обязан, если не хочешь.
Она смотрела вниз, на свои руки, в которых вертела что-то.
– Может, и хочу, – отозвался он.
Это была красная банка из-под кофе. Он видел это теперь, и Дена вертела ее, пытаясь заглянуть внутрь. В призрачном свете он изучал ее мягкое непознаваемое девичье лицо.
– Ты меня не слышала? – спросил он.
– Что?
– Я сказал, может, и хочу.
– Я тебя слышала, – откликнулась она.
Часть вторая
10
У нее была тетя, которая жила за городом к востоку от Холта, и еще дядя, который жил в городе: Хойт Рэйнс, брат матери.
Ветреным днем в начале октября, когда они вернулись домой из «Дакуоллза», дядя ждал их на крыльце передвижного дома. Лицо он скрывал под козырьком черной бейсболки с лиловой окантовкой.
Это был высокий худощавый мужчина с такими же темными прямыми волосами, как у Бетти, с такими же светло-голубыми глазами. Он работал в городе и за городом на стройках и на обрезке деревьев, а в летние месяцы присоединялся к сборщикам урожая, которые начинали жать пшеницу в Техасе, а заканчивали в Канаде. Он почти никогда не задерживался на одной работе дольше сезона. Работал сколько-то, но потом его по той или иной причине увольняли или ему надоедало и он уходил сам. Оставшись без работы, он жил в съемных комнатах в южной части Холта, проедал последнюю зарплату, пока деньги не заканчивались. Последние пять-шесть месяцев он доил коров на молочной ферме к северу от Холта, и для него это было почти геройство – как ему удавалось удержаться. Тем не менее – и это уже было больше на него похоже – где-то раз в три недели он приходил на дойку в шесть или семь утра, как ему самому было удобнее, приходил поздно и с похмелья, с остекленевшим взглядом, пах дешевым виски, который пил в баре накануне, и в таком одурманенном состоянии доил коров дорогой голштинской породы, вытирал им сочившееся молоком вымя влажной тряпкой, неловко, второпях цеплял на них доильную установку, и в последний раз не обошлось: две недели назад Хойт подоил больную корову в общий резервуар, и управляющий был вынужден вылить оттуда все молоко во избежание штрафа. Тысяча четыреста галлонов свежего молока пришлось спустить в дренаж. Управляющий уволил Хойта на месте: приказал идти домой, сказал, чтобы горе-работник не смел возвращаться на ферму, видеть он больше не желает это ничтожество.
– Черт подери, – возмутился Хойт, – а как же моя зарплата? Вы еще должны мне за эту неделю.
– Получишь почтой, жалкий ты сукин сын, – ответил управляющий. – А теперь убирайся отсюда к чертовой матери.
В тот день он вернулся в город, все еще слегка попахивая виски и воняя коровником и дойкой – этот сильный и отчетливый запах, который не спутаешь ни с чем, въелся в его одежду и волосы, и даже мытьем под душем не удавалось убрать этот дух; и первым делом Хойт зашел в таверну «Холт» на Мэйн-стрит, хотя была еще середина утра. Там он стал пить и объяснять всем, кто останавливался послушать, – трем старикам и паре старух с печальными глазами, которые уже там сидели, – что же стряслось.
А теперь он сидел на залитом солнцем крыльце и курил, и его племянница с Лютером подошли к нему через заросший сорняками двор.
– Ты глянь-ка, кто здесь! – объявил Лютер.
– Все гадал, когда же вы решите вернуться домой, – откликнулся Хойт.
– Ходили в центр, покупали новый телефон.
– А зачем вам телефон? Кто вам будет звонить?
– Нам нужен телефон. Я открываю свое дело.
– Какое дело?
– Заказ товаров по почте. На дому.
Хойт оглядел его.
– Что ж, – выдал он, – если тебе нравится в это верить.
Потом встал и повернулся к Бетти:
– Ну что, не обнимешь дядю?
Она подошла к нему, и он крепко ее обнял, затем отпустил и резко шлепнул по заду.
– Не надо, – сказала она. – Мужу не нравится, когда со мной заигрывают.
– По-твоему, Лютеру не плевать?
– Лучше веди себя культурно.
– Верно, – вмешался Лютер. – Веди себя здесь культурно.
– Да что на вас нашло? Я пришел повидаться. Хочу кое-что предложить. А вы меня тут поучаете.
– Что ж, – сказал Лютер. – Тебе не стоит так говорить.
– Что ты хочешь предложить? – спросила Бетти.
– Не будем стоять на ветру, – ответил Хойт. – Не могу же я здесь это обсуждать.
Они вошли в передвижной дом и, когда Бетти расчистила место для дяди, уселись за кухонным столом. Он снял бейсболку, положил ее на стол, провел рукой по волосам, оглядываясь.
– Тебе нужно здесь прибраться, – заметил он. – Боже правый, ты только глянь! Не представляю, как тут можно жить.
– Ну, я не очень хорошо себя чувствую, – призналась Бетти. – Живот все время болит. Едва сплю по ночам.
– Она пьет таблетки, – поддержал ее Лютер. – Но не похоже, что они помогают. Верно, милая?
– Пока нет.
– Это не значит, что вы должны так жить, – продолжал Хойт. – Мог бы и сам прибраться, Лютер.
Лютер не ответил. Они с Бетти изучали стену напротив, будто на ней висело что-то, чего они раньше не замечали.
Хойт все еще курил.
– Бетти, – попросил он, – принеси дяде пепельницу. Не хочу пачкать ваш чудесный пол.
– У нас нет пепельницы. Никто здесь не курит.
– Никто?
Он уставился на нее, затем встал, включил воду из крана, подставил под струю сигарету и бросил ее в раковину к грязным тарелкам. После чего сел и вздохнул, крепко потирая глаза.
– Что ж, вы, наверно, слышали, – произнес он.
– Что слышали? – удивился Лютер. – Ничего мы не слышали.
– Не слыхали, как я потерял работу? Этот сукин сын с молочной фермы выгнал меня две недели назад. А та корова даже не была нормально помечена. На ее вымени должны были оставить знак оранжевым маркером. Как я мог помнить, что она болеет? Я подоил ее в общий бак, как и полагалось, и сукин сын меня уволил. А этим утром еще один сукин сын выкинул меня из квартиры.
– Чего это он? – поинтересовался Лютер.
– Ничего. Может, я на день-другой задержал оплату, но мне все равно там адски надоело. А он знает, что может распоряжаться своей чертовой квартирой.
Хойт взглянул на них. Они сидели, повернувшись к нему, смотрели на него, как переросшие дети.
– Так что вы обо всем этом думаете?
– Думаю, им же хуже, – сказала Бетти. – Им не стоило так с тобой обращаться.
– Нет, сэр, – подтвердил Лютер. – Неправильно было этим людям так с тобой обращаться.
Хойт махнул рукой.
– Это все понятно, – проговорил он. – Я не об этом. Как-нибудь расквитаюсь с этим жирным мерзавцем. И он это знает. Это ясно. Я имел в виду здесь и сейчас. Хочу сделать вам предложение. Я перееду сюда, к вам, буду платить вам за постой, пока не встану на ноги. Нам всем будет только лучше. Вот я о чем.
Лютер с Бетти переглянулись, сидя за столом, заваленным грязной посудой. Снаружи порывы ветра раскачивали дом.
– Ну же, – подначивал их Хойт. – Скажите же что-нибудь. Это не так сложно.
– Ну я не знаю, – откликнулась Бетти. – У нас только три спальни. Джой-Рэй и Ричи спят в своих комнатах.
– У них должны быть свои комнаты, – подтвердил Лютер. – А у нас своя. У нас нет места.
– Погодите-ка, – сказал Хойт. – Подумайте, что вы несете. Почему один ребенок не может переехать к другому? Что здесь не так? Они ведь маленькие.



