
Полная версия
Чей труп? Лорд Питер осматривает тело
24
Выражение встречается в переводе «Одиссеи» на английский язык Сэмюэла Батлера, а также, в «перевернутом» виде («умен тот отец, что узнает собственного ребенка», пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник), в «Венецианском купце» Шекспира и имеет смысл «никогда не знаешь точно, кто твой отец».
25
Детский гимн-молитва (автор Джейн Тейлор) из книги «Гимны для маленьких детей» (1810).
26
Роскошный универмаг в Лондоне.
27
Прозвище дворянки из Генуи, жены богатого флорентийца Симонетты Веспуччи. Предполагается, что именно она изображена на известной картине Сандро Боттичелли «Рождение Венеры» (1482).
28
Роман-аллегория «Путешествие Пилигрима в Небесную страну» (1678) написан английским писателем и проповедником Джоном Беньяном – одно из наиболее значительных произведений английской религиозной литературы.
29
Книга писателя, журналиста и издателя Джорджа Хораса Лоримера (1867–1937), написанная в форме писем-советов миллионера, который «сам себя сделал», сыну, только входящему в семейный бизнес.
30
Имеет в виду Грейвза (англ. grave— могила).
31
Хет-трик (англ. hat-trick, буквально – трюк со шляпой) – три гола, забитые одним игроком в одном матче.
32
Лимерик № 74 из книги «Целый том чепухи» Эдварда Лира. Пер. Д. Смирнова-Садовского.












