bannerbanner
Адам Тадеуш Станислав Нарушевич. Переводы стихов
Адам Тадеуш Станислав Нарушевич. Переводы стихов

Полная версия

Адам Тадеуш Станислав Нарушевич. Переводы стихов

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 3

– Капля = индивидуальное человеческое "я"


– Океан = бесконечность Бога


– "Pozbywa z istotą imienia" = теряет сущность и имя


Философский контекст:


Этот образ отсылает к мистической традиции:


1. Плотин (неоплатонизм): душа растворяется в Едином


2. Майстер Экхарт (немецкая мистика): "Gottheit" (Божество) поглощает индивидуальность


3. Спиноза: человек как modus (модус) бесконечной субстанции


НО: У Нарушевича это не пантеизм:


– Капля не становится океаном


– Она теряется в океане (сохраняется различие Творца и творения)


Функция: Выразить предельное смирение без еретического растворения в Боге.


-—


Образ 2: "Lichy zlepek" (жалкий комок) – строфа III


```


Ja, lichy zlepek, próżno się sposobię


```


Анализ:


– Lichy = ничтожный, убогий, жалкий


– Zlepek = комок, слепок, склейка (нечто составленное из частей)


Библейская аллюзия:


– Быт. 2:7: "И создал Господь Бог человека из праха земного"


– Человек как материальный конструкт (zlepek = слеплен из глины)


Барочная эстетика:


– Memento mori: напоминание о тленности


– Контраст высокого (Бог) и низкого (человек как комок)


– Характерно для польского барокко (ср. Миколай Сэп-Шажиньский)


-—


Образ 3: Жертвоприношение (строфа V)


```


Weź mię całego w zupełność ofiary


```


"W zupełność ofiary" = в полноту жертвы


Богословский контекст:


– Ветхий Завет: всесожжение (holocaust) – полная жертва Богу


– Новый Завет: Рим. 12:1 – "представьте тела ваши в жертву живую"


– Католическая традиция: мистика самоотречения (Иоанн Креста)


Функция: Превратить поэтический акт в литургический жест.


-—


4. ЯЗЫК И СТИЛИСТИКА: БАРОККО + КЛАССИЦИЗМ


Барочные элементы:


| Приём | Пример | Функция |


|–|–|–|


| Антитеза | "wieczność" vs "czas" | Контраст временного и вечного |


| Оксюморон | "lichy zlepek" приносит дар | Парадокс смирения и достоинства |


| Гипербола | "bezdennym oceanie" | Усиление величия Бога |


| Апострофа | "ogromny Panie", "Twórco" | Эмоциональная интенсивность |


Барочная риторика создаёт эмоциональное напряжение, типичное для религиозной лирики XVII–XVIII вв.


-—


Классицистические элементы:


| Приём | Пример | Функция |


|–|–|–|


| Симметрия | 5 строф × 4 строки, ABAB | Рациональный порядок |


| Ясность | Логическое развитие мысли | Просветительская дидактика |


| Универсализм | Абстрактные понятия (вечность, время) | Общечеловеческая проблематика |


| Сдержанность | Нет мистических экстазов | Рациональный контроль эмоций |


Классицизм обеспечивает интеллектуальную ясность и педагогическую функцию.


-—


5. ИСТОРИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ: ПОЛЬСКОЕ ПРОСВЕЩЕНИЕ


Нарушевич как иезуит и придворный поэт


Двойная роль:


1. Иезуит: защита католической ортодоксии


2. Просветитель: рационализация веры


Как это проявляется в "Hymn do Boga":




Иезуитская традиция:


– Духовные упражнения (exercitia spiritualia) св. Игнатия Лойолы


– Медитация на контрасте величия Бога и ничтожества человека


– Акт полного посвящения (oblatio sui)




Просветительский рационализм:


– Бог познаётся через разум ("Ty sam znasz siebie, boś Bóg")


– Нет апелляции к мистическому опыту (как у барочных мистиков)


– Логическая структура вместо эмоциональных всплесков


Вывод: "Hymn do Boga" – попытка примирить веру и разум в духе католического Просвещения.


-—


6. ФИЛОСОФСКАЯ ПРОБЛЕМАТИКА: ВЕЧНОСТЬ И ВРЕМЯ


Центральный парадокс (строфа III):


```


Nigdy się wieczność w czasie nie pomieści


```


Анализ:


– Wieczność (вечность) = бесконечная длительность, божественное бытие


– Czas (время) = конечная последовательность, человеческое бытие


– Nie pomieści = не вместится


Философские параллели:


| Философ | Концепция | Связь с Нарушевичем |


|–|–|–|


| Боэций | Aeternitas vs tempus | Вечность как "всё сразу" |


| Августин | Время – творение Бога | Бог вне времени |


| Кант | Время как форма чувственности | Бог непознаваем в категориях времени |


У Нарушевича: Это не метафизическая спекуляция, а экзистенциальная драма:


– Человек заключён во времени (строфа III: "Ja, lichy zlepek")


– Поэтому не может постичь вечность


– Остаётся только вера и самоотдача (строфа V)


-—


7. ГЕНДЕРНАЯ ПАРАДОКСАЛЬНОСТЬ: "SPRAWCZYNI"


Проблема: Бог в женском роде?


```


Sprawczyni wieczna, o której człek umie


```


Sprawczyni = творительница (женский род от sprawca – творец, деятель)


Возможные интерпретации:


1. Грамматическая необходимость:


– Нужна рифма к "rozumie" (в разуме)


– Sprawczyni даёт окончание -i, рифмующееся с -ie


2. Богословская традиция персонификации божественных атрибутов:


– Sophia (греч. Σοφία, евр. Хокма) в Притч. 8:22–31 – не сам Бог, а персонифицированная Премудрость как божественный атрибут или творческая сила


– В восточнохристианской иконографии: Софиевские храмы изображают Премудрость в женском образе


– В польской барочной поэзии: традиция персонификации божественных качеств (Sapientia, Providentia) в женском роде


– Важно: Использование женского рода для божественного атрибута не означает феминизации Бога-Творца, но позволяет поэтически варьировать образность


3. Философия Просвещения:


– Natura (Природа) как женская творческая сила


– У рационалистов: Бог = Природа = женский принцип


Вывод: Это не феминизация Бога, а стилистический приём, укоренённый в традиции персонификации божественных атрибутов.


-—


8. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ: НАРУШЕВИЧ И ЕВРОПЕЙСКАЯ ТРАДИЦИЯ


Параллели с английской метафизической поэзией:


Джон Донн, "A Hymn to God the Father" (1633):


```


Wilt thou forgive that sin where I begun,


Which was my sin, though it were done before?


```


Общее:


– Прямое обращение к Богу


– Осознание собственной греховности


– Риторические вопросы


Различие:


– У Донна: драматический диалог (Бог отвечает)


– У Нарушевича: монолог смирения (Бог молчит)


-—


Параллели с немецкой пиетистской лирикой:


Пауль Герхардт, "Befiehl du deine Wege" (1653):


```


Befiehl du deine Wege


Und was dein Herze kränkt


Der allertreusten Pflege


Des, der den Himmel lenkt.


```


Общее:


– Полное вручение себя Богу


– Смирение перед божественным промыслом


Различие:


– У Герхардта: утешение (Бог заботится)


– У Нарушевича: апофатическая дистанция (Бог непостижим)


-—


9. ВЛИЯНИЕ НА ПОЛЬСКУЮ ЛИТЕРАТУРУ


"Hymn do Boga" как переходное произведение:


От барокко к романтизму:


| Барокко (XVII в.) | Нарушевич (1778) | Романтизм (XIX в.) |


|–|–|–|


| Мистический экстаз | Рациональное смирение | Эмоциональный порыв к Богу |


| Чувственная образность | Абстрактная метафизика | Природа как откровение Бога |


| Контрреформация | Просвещённый католицизм | Мессианизм (Мицкевич) |


Влияние на романтиков (с конкретными примерами):


1. Юлиуш Словацкий – "Testament mój" (1839):


```


Słowo moje jest słońcem, przez Boga w tem kraju


Postawionych na straży u przedwiecznych bram


```


Перекличка с Нарушевичем:


– Та же тема самоотдачи ("Weź mię całego" → "słowo moje")


– Поэт как жертва во имя высшей цели


-—


2. Адам Мицкевич – "Do M***" (1820-е):


```


Precz z moich oczu!… posłucham twej modlitwy:


Będziesz mi światłem na drodze błędów


```


Параллель:


– Обращение к божественной силе в момент экзистенциального кризиса


– Признание собственной ничтожности перед Абсолютом


– Но у Мицкевича больше эмоции, у Нарушевича больше рефлексии


-—


3. Зигмунт Красиньский – "Przedświt" (1843):


```


Bo ja wiem, żem jest prochem – wiem, żem jest nikim


```


Прямая перекличка:


– "Ja, lichy zlepek" (Нарушевич) → "żem jest prochem" (Красиньский)


– Та же библейская образность праха/глины


– Но у Красиньского это мессианская драма, у Нарушевича личная молитва


-—


10. РЕЦЕПЦИЯ И ЗНАЧЕНИЕ


Почему "Hymn do Boga" важен?


1. Синтез эпох:


– Барочная эмоциональность + просветительский рационализм


– Мистика + философия


– Иезуитская традиция + естественное богословие


2. Универсальная проблематика:


– Вопрос о границах познания (актуален до сих пор)


– Экзистенциальное одиночество человека перед Абсолютом


– Поиск смысла через самоотдачу


3. Литературное мастерство:


– Совершенная форма (симметрия, рифма, ритм)


– Глубина содержания (философия, богословие, психология)


– Эмоциональная сдержанность (классицистический идеал)


-—


Данные о публикации и рецепции:


Прижизненные издания:


– Первая публикация: сборник "Poezje różne" (1778)


– Вошло в "Wybór poezji" (1788) – при жизни автора


Рецепция современников:


– Станислав Август Понятовский (король-мецена): ценил за соединение благочестия и просвещённости


– Игнацы Красицкий (поэт-сатирик): отмечал классическую строгость формы


– Критики XVIII века: относили к высокой одической традиции (наследие Горация)


Позднейшая судьба:


– XIX век: включалось в школьные хрестоматии как образец религиозной лирики Просвещения


– XX век: анализировалось в контексте перехода от барокко к классицизму (работы Юлиана Кшижановского)


– XXI век: новый интерес в связи с исследованиями иезуитской духовности в польской литературе


Переводы:


– На немецкий (1820-е, в контексте интереса к славянским литературам)


– На русский – спорадические переводы в антологиях польской поэзии


– Нет канонического перевода на основные европейские языки (в отличие, например, от Мицкевича)


-—


ИТОГОВАЯ ОЦЕНКА


"Hymn do Boga" – шедевр польской религиозной лирики XVIII века


Достоинства:


– 

Философская глубина


– 

Совершенство формы


– 

Синтез традиций (барокко + классицизм + Просвещение)


– 

Универсальность проблематики


Ограничения:


– 

Эмоциональная сдержанность (может показаться холодной)


– 

Абстрактность (мало конкретных образов)


– 

Дидактизм (типичный для эпохи)


Место в истории литературы:


– Вершина польского классицизма


– Мост между барокко и романтизмом


– Пример просвещённого католицизма


-—


ЗАКЛЮЧЕНИЕ


"Hymn do Boga" Адама Нарушевича – это не просто религиозное стихотворение, а философская медитация на тему границ человеческого познания и достоинства смирения. В эпоху, когда Просвещение бросало вызов традиционной религии, Нарушевич нашёл способ примирить разум и веру, не впадая ни в атеизм, ни в фанатизм.


Его гимн остаётся актуальным как пример интеллектуального смирения – признания того, что есть реальности, превосходящие наше понимание, и что это не повод для отчаяния, а основание для благодарности и самоотдачи.


-—


БИБЛИОГРАФИЯ


Издания текста:


– Naruszewicz, Adam. Poezje różne. Warszawa, 1778.


– Naruszewicz, Adam. Wybór poezji. Ed. by T. Mikulski. Wrocław: Ossolineum, 1954.


Исследования:


– Klimowicz, Mieczysław. Oświecenie. Warszawa: PWN, 1972.


– Kostkiewiczowa, Teresa. Klasycyzm – sentymentalizm – rokoko. Warszawa: PWN, 2003.


– Krzyżanowski, Julian. Dzieje literatury polskiej. Warszawa: PWN, 1969.

 Философско-богословский контекст:


– Lossky, Vladimir. The Mystical Theology of the Eastern Church. Cambridge: James Clarke & Co, 1957.


– Dupr;, Louis. The Enlightenment and the Intellectual Foundations of Modern Culture. Yale UP, 2004.



 Сравнительный контекст:


– Martz, Louis. The Poetry of Meditation. Yale UP, 1954.


– Lewalski, Barbara. Protestant Poetics and the Seventeenth-Century Religious Lyric. Princeton UP, 1979.




Баллон. Адам Нарушевич

Оригинал :

Balon

Autor: ADAM NARUSZEWICZ

INTERPRETACJA

Gdzie bystrym tylko Orzeł polotem

Pierzchliwe pogania ptaki,

A gniewny Jowisz ognistym grotem

Powietrzne przeszywa szlaki,


Niezwykłych ludzi zuchwała para,

Zwalczywszy natury prawa,

Wznawia tor klęską sławny Ikara

I na podniebiu już stawa.


Nabrzmiały kruszców zgorzałych duchem,

Krąg lekkiej przodkuje łodzi,

Los dla niej rudlem, nici łańcuchem,

Z wiatrami za pasy chodzi.


Już im te złotą wyniosłe pychą

Mocarskich siedlisk ogromy

W gruzów nikczemnych potrząskę lichą

Wzrok przeistoczył poziomy.


Król, Wódz, Senator, kmieć pracowity,

Czy rządzi, czy ryje ziemię,

W błahych się zlepkach czołga ukryty,

Jak drobne robaczków plemię.


W strumyk dziecinnym palcem na stole

Z kilku kropel zakreślony,

Ledwo się sączy na tym padole,

Nurt szumnej Wisły, zmieniony.


Gminie, ku rzadkiej zbiegły zabawce,

Jakież ci cuda mózg kryśli?

Ty sobie roisz czary, latawce,

Filozof inaczej myśli.


Choć się natura troistym grodzi

Ze stali murów opasem,

Rozum człowieczy wszędy przechodzi,

Niezłomny, pracą i czasem.


Tymi on wsparty, bory wędrowne

Burzliwym morzom poruszył,

Wydarł z otchłani kruszce kosztowne

I skakać głazy nauczył.


Zbywają dzikiej mocy żywioły

Pod jego dzielnym rozkazem,

Leniwe woda opuszcza doły,

A góry ścielą się płazem.


Tego się styru w pogodnej porze

Gdy ujął mężny Sarmata,

Choć go opuścił i wiatr, i zorze,

Już wolniej sobie polata.


Wszystko zwyciężysz, łódko szlachetna,

Na ciosy przeciwne twarda;

Statek twój sława uwieczni świetna

Chlubniej niż podróż Blancharda.


źródło: https://poezja.org/wz/Adam_Naruszewicz/29802/Balon

Источник : https://poezja.org

https://poezja.org/wz/Adam_Naruszewicz/29802/Balon

Поэтический перевод выполнил с польского языка на русский язык Даниил Лазько:


Баллон.


Адам Нарушевич



Где только Орёл стремительным взлётом


Пугливых птиц погоняет,


А гневный Юпитер огненным дротом


Воздушные тропы пронзает, —



Там дерзких людей отважная пара,


Природы поправ закон,


Торит тропу злосчастного Икара,


И в небо восходит, как он.



Раздутый металлов горячим дыханьем,


Шар лёгкую лодку ведёт,


Судьба ей – руль, нить – цепи звучанье,


С ветрами в обнимку плывёт.



Уж им эти гордые златом палаты,


Могучих владык громады,


В ничтожные груды щебня и ваты


Взор дольний низвёл без пощады.



Король ли, Сенатор, Вождь иль оратай —


Что правит страной, что пашет, —


В ничтожных скопленьях ползает спрятан,


Как мелкое племя червячье.



В ручей, что дитя пальцем на столе


Из капелек чертит, играя,


Поток шумливой Вислы в юдоле


Едва-едва струится, стихая.



Толпе, что к невиданной сбежалась диве, —


Какие там чуда мерещат?


Ты видишь колдунов в огненной силе,


Философ иначе мыслит.



Пусть тройным оплотом природа


Стальные воздвигла врата —


Разум людской пройдёт сквозь преграды,


Несломлен трудом и летами!



Им движим, он лес кораблями


По бурным пустил морям,


Исторг из пучины металлов пламя


И камни скакать научил.



Смиряются буйные стихии


Под властью державной его:


Из ям выходят воды глухие,


А горы ложатся ничком.



Когда ж за сей руль в погожую пору


Взялся отважный Сармат —


Хоть ветер затих, хоть меркнут просторы,


Свободнее стал его взмах!



Всё ты победишь, ладья благородная,


К ударам судьбы тверда!


Твой путь славней, чем Бланшара, – народная


Молва сохранит навсегда!




Литературный анализ оды «Баллон» Адама Нарушевича

Исторический и культурный контекст

Ода «Баллон» была создана Адамом Нарушевичем в ответ на полёт воздушного шара над Варшавой, осуществлённый 10 мая 1789 года, французским аэронавтом Жаном-Пьером Бланшаром. Полёт проходил в присутствии короля Станислава Августа Понятовского, длился около 45 минут, при этом Бланшар преодолел более 7 километров и приземлился в Бялоленке. Это был первый полёт воздушного шара в Польше, что объясняет огромный общественный резонанс события.

Важно отметить, что Нарушевич не был непосредственным свидетелем полёта, но событие настолько его потрясло, что он посвятил ему оду. Произведение впервые появилось в анонимной листовке в 1789 году, причём его авторство ошибочно приписывалось Станиславу Трембецкому. Только в двадцатом веке польский издатель Юлиуш Виктор Гомулицкий установил, что автором оды был Адам Нарушевич. Текст был опубликован в сборнике «Избранная лирика» в 1964 году.

Произведение возникло в критический момент польской истории. Речь Посполита переживала период разделов и зависимости от России. Во время создания оды проходили заседания Четырёхлетнего сейма (1788-1792), целью которого было проведение необходимых реформ. Нарушевич, занимавший должность епископа и придворного историографа, был близким сотрудником короля Станислава Августа Понятовского и активно участвовал в политической жизни. Он поддерживал идеи, которые позже воплотились в Конституции 3 мая 1791 года.

Контекст европейского воздухоплавания также важен: первый успешный полёт братьев Монгольфье состоялся в 1783 году, а Бланшар совершил свой знаменитый перелёт через Ла-Манш в 1785 году. К 1789 году воздухоплавание уже воспринималось в Европе как символ научного прогресса эпохи Просвещения.

Жанровые особенности и композиция

Произведение представляет собой классическую оду – торжественное лирическое стихотворение, воспевающее значительное событие. Нарушевич, для которого ода была любимым жанром, следует канонам, установленным античной традицией и адаптированным поэтикой классицизма восемнадцатого века. Ода написана четырёхстопным ямбом с перекрёстной рифмовкой ABAB, что создаёт ритмическую упорядоченность и торжественность звучания, характерную для жанра.

Ода выполняет три функции, типичные для жанра: прославление значительного события (полёт Бланшара), утверждение идеологических ценностей (вера в разум и прогресс) и создание эмоционального подъёма через возвышенный поэтический язык. Нарушевич восхваляет не только смелость и талант Бланшара, но и само варшавское празднество, на котором состоялся полёт, а также идею преодоления гравитации и покорения воздушного пространства. Характерный для жанра пафосный, приподнятый тон выдержан на протяжении всего произведения.

Композиционно стихотворение строится по принципу восходящей градации. Первые строфы устанавливают пространственную вертикаль, перенося читателя в небесные сферы, где царят орёл и Юпитер. Затем следует описание самого полёта с акцентом на технической стороне предприятия. Средние строфы развивают философскую тему противопоставления разных способов восприятия события. Финальные строфы содержат гимн человеческому разуму и патриотический апофеоз, где Нарушевич обращается к Сарматам и всей родине.

Система образов и символика

Центральным образом произведения является воздушный шар, который функционирует на нескольких символических уровнях. Прежде всего, это конкретный технический объект, «раздутый металлов горячим дыханьем» («nabrzmiały kruszców zgorzałych duchem»), что отсылает к принципу нагрева воздуха для создания подъёмной силы. Одновременно шар становится метафорой просвещённого разума, поднимающегося над земной ограниченностью. В финале произведения воздушный шар метафорически отождествляется с самой Польшей через образ «благородной лодки» («łódko szlachetna»), что придаёт национально-патриотическое измерение всему тексту.

Ключевое значение имеет мифологическая параллель с Икаром. Нарушевич сознательно противопоставляет древний миф и современную реальность. Икар, дерзнувший подняться к солнцу на крыльях из воска и перьев, погиб, поскольку его полёт был основан на ремесленной хитрости, а не на научном знании. Аэронавты восемнадцатого века «возобновляют путь» Икара («wznawia tor klęską sławny Ikara»), но уже с успехом, поскольку опираются на понимание законов природы. Формула «славный поражением» (klęską sławny) подчёркивает трагический характер античного мифа, который теперь преодолён благодаря прогрессу.

Пространственная оппозиция «верх—низ» организует всю образную систему стихотворения. С высоты полёта земные величия теряют своё значение. Роскошные дворцы превращаются в «ничтожную груду щебня» («gruzów nikczemnych potrząskę lichą»), могущественные правители оказываются неотличимы от простых пахарей и ползают, «подобны мелкому племени червей» («jak drobne robaczków plemię»). Даже великая река Висла, протекающая через Варшаву, сжимается до размеров ручейка, который ребёнок может начертить пальцем на столе («w strumyk dziecinnym palcem na stole z kilku kropel zakreślony»). Эта перспектива служит выражением просвещенческой идеи относительности земной власти и равенства всех людей перед лицом природы и разума.

Противопоставление толпы и философа развивает центральную идеологическую тему оды. Нарушевич обращается к непросвещённой массе, сбежавшейся к зрелищу, с риторическим вопросом: «Gminie, ku rzadkiej zbiegły zabawce, jakież ci cuda mózg kryśli?» (Толпа, к редкой сбежавшаяся потехе, какие чудеса твой разум выдумывает?). Простой народ видит в воздушном шаре колдовство и летающих духов – проявление сверхъестественных сил. Философ же понимает истинную природу явления как результат научного знания. Это противопоставление отражает просветительскую программу борьбы с суевериями и распространения рационального мышления.

Особенности субъектной организации

Ода содержит элементы как косвенной, так и инвокативной лирики. В начальных строфах лирический субъект описывает полёт воздушного шара и вид с высоты, выступая как наблюдатель и повествователь. Затем появляется прямое обращение – к скептикам, не верящим в силу разума, и к родине, уподобленной «благородной лодке».

Важно отметить перспективу лирического субъекта: он описывает зевак так, словно смотрит на них сверху, летя на воздушном шаре. Он находится над толпой, что придаёт ему позицию всеведения. Его взгляды свидетельствуют о том, что это образованный человек, верящий в могущество человеческого разума и рационально воспринимающий действительность. Эта позиция «сверху» – не только физическая, но и интеллектуальная: субъект принадлежит к просвещённой элите, способной понять истинную природу явления, в отличие от толпы.

На страницу:
2 из 3