bannerbanner
Аргентинский Испанский для Родов
Аргентинский Испанский для Родов

Полная версия

Аргентинский Испанский для Родов

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 5

– Sí, te muestran cómo hacerlo de manera segura. (Си, те муэ́стран ко́мо асе́рло де мане́ра сего́ра.)


5. Йога для беременных – Yoga prenatal (йо́га прената́ль)


Русский:


– Йога безопасна во время беременности?

– Да, если это специальные занятия для беременных.


Риоплатский:


– ¿Es seguro hacer yoga durante el embarazo? (Эс сего́ро асе́р йо́га дуранте эль эмбара́со?)

– Sí, si son clases especiales para embarazadas. (Си, си сон кла́сес эспеся́лес па́ра эмбараса́дас.)


6. Грудное вскармливание – Lactancia materna (лякта́нсья мате́рна)


Русский:

– На курсах объясняют, как правильно кормить грудью? – Да, вы узнаете, как прикладывать ребенка и избегать проблем.


Риоплатский:

– ¿Enseñan cómo amamantar correctamente? (Энсе́ньян ко́мо амаманта́р корректаме́нте?) – Sí, aprenderás cómo colocar al bebé y evitar dificultades. (Си, апрендера́с ко́мо колока́р аль бебе́ и эвита́р дификульта́дес.)

7. Роды и партнер – Parto acompañado (па́рто акомпанья́до)


Русский:


– Могу ли я взять мужа на курсы?

– Конечно, его поддержка очень важна.


Риоплатский:


– ¿Puedo llevar a mi esposo a los cursos? (Пуэ́до льева́р а ми эспо́со а лос ку́рсос?)

– Por supuesto, su apoyo es muy importante. (Пор супуэ́сто, су апо́йо эс муй импортан́те.)


8. План родов – Plan de parto (план де па́рто)


Русский:


– Что такое план родов?

– Это документ, где вы указываете свои пожелания на родах.


Риоплатский:


– ¿Qué es un plan de parto? (Ке́ эс ун план де па́рто?)

– Es un documento donde indicas tus preferencias durante el parto. (Эс ун докуме́нто до́нде инди́кас тус преференсья́с дуранте эль па́рто.)


9. Техники массажа – Técnicas de masaje (те́кникас де маса́хе)


Русский:

– Какой массаж можно делать беременным? – Рекомендуются легкие расслабляющие техники.

Риоплатский:


– ¿Qué tipo de masaje es adecuado para embarazadas? (Ке ти́по де маса́хе эс адекуа́до па́ра эмбараса́дас?)

– Se recomiendan técnicas ligeras y relajantes. (Се рекомиэ́ндан те́кникас лихе́рас и реляха́нтес.)


10. Список вещей в роддом – Lista para la maternidad (ли́ста па́ра ла матернида́д)


Русский:


– Что мне взять с собой в роддом?

– Мы дадим вам полный список на курсе.

Риоплатский:


– ¿Qué debo llevar a la maternidad? (Ке де́бо льева́р а ла матернида́д?)

– Te daremos una lista completa en el curso. (Те даре́мос у́на ли́ста компле́та эн эль ку́рсо.)


11. Ранняя стимуляция – Estimulación temprana (эстимулясьо́н темпра́на)


Русский:


– Что такое ранняя стимуляция?

– Это упражнения и игры для развития моторики и сенсорных навыков ребенка.


Риоплатский:


– ¿Qué es la estimulación temprana? (Ке́ эс ла эстимулясьо́н темпра́на?)


– Son ejercicios y juegos para desarrollar las habilidades motoras y sensoriales del bebé. (Сон эхерси́сиос и хуэ́гос па́ра десарроя́р лас абилида́дес мото́рас и сенсориа́лес дель бебе́.)


12. Расслабление во время родов – Relajación durante el parto (реляхасьо́н дуранте эль па́рто)


Русский:


– Что помогает расслабиться во время родов?

– Дыхательные техники и массаж спины.


Риоплатский:

– ¿Qué ayuda a relajarse durante el parto? (Ке айу́да а реляха́рсе дуранте эль па́рто?) – Las técnicas de respiración y el masaje en la espalda. (Лас те́кникас де респирасьо́н и эль маса́хе эн ла эспа́льда.)



13. Позы для родов – Posiciones para el parto (посисьо́нес па́ра эль па́рто)


Русский:


– Какие позы лучше использовать во время схваток?

– Сидячие или на четвереньках для облегчения боли.


Риоплатский:


– ¿Qué posiciones son mejores durante las contracciones? (Ке посисьо́нес сон мехо́рес дуранте лас контраксьо́нес?)

– Sentada o en cuatro patas para aliviar el dolor. (Сента́да о эн ку́атро па́тас па́ра аливья́р эль доло́р.)


14. Поддержка партнера – Apoyo del compañero (апо́йо дель компанье́ро)


Русский:

– Как мой партнер может мне помочь? – Он может массировать спину или помогать с дыханием.

Риоплатский:

– ¿Cómo puede ayudarme mi compañero? (Ко́мо пуэ́де айуда́рме ми компанье́ро?) – Puede hacerte masajes en la espalda o ayudarte con la respiración. (Пуэ́де асе́рте маса́хес эн ла эспа́льда о айуда́рте кон ла респирасьо́н.)


15. Информация о кесаревом сечении – Información sobre la cesárea (информасьо́н со́бре ла сеса́реа)


Русский:

– На курсах рассказывают о кесаревом сечении? – Да, объясняют, как подготовиться и восстановиться после операции.

Риоплатский:


– ¿Hablan sobre la cesárea en los cursos? (А́блан со́бре ла сеса́реа эн лос ку́рсос?)

– Sí, explican cómo prepararse y recuperarse después de la cirugía. (Си, экспли́кан ко́мо препара́рсе и рекупера́рсе деспуэ́с де ла сирухи́я.)


16. Этапы родов – Etapas del parto (эта́пас дель па́рто)


Русский:

– Какие этапы родов мне нужно знать? – Раскрытие, схватки, потуги и рождение ребенка.


Риоплатский:


– ¿Cuáles son las etapas del parto que debo conocer? (Куа́лес сон лас эта́пас дель па́рто ке де́бо коносе́р?)

– Dilatación, contracciones, pujos y el nacimiento del bebé. (Дилатасьо́н, контраксьо́нес, пу́хос и эль насимье́нто дель бебе́.)


17. Групповая терапия для беременных – Terapia grupal para embarazadas (тера́пия група́ль па́ра эмбараса́дас)


Русский:


– Что происходит на групповых встречах для беременных?

– Будущие мамы делятся опытом и получают поддержку.


Риоплатский:


– ¿Qué se hace en las terapias grupales para embarazadas? (Ке се а́се эн лас тера́пиас група́лес па́ра эмбараса́дас?)

– Las futuras mamás comparten experiencias y reciben apoyo.


18. Техники снятия стресса – Técnicas para aliviar el estrés (те́кникас па́ра аливья́р эль эстре́с)


Русский:


– Какие упражнения помогают снизить стресс?

– Медитация, йога и дыхательные практики.


Риоплатский:


– ¿Qué ejercicios ayudan a reducir el estrés? (Ке эхерси́сиос айу́дан а редуси́р эль эстре́с?)

– La meditación, el yoga y las prácticas de respiración.


19. Безопасность во время беременности – Seguridad durante el embarazo (сегурида́д дуранте эль эмбара́со)


Русский:


– Что важно для безопасности во время беременности?

– Избегайте тяжелых нагрузок и правильно питайтесь.


Риоплатский:


– ¿Qué es importante para la seguridad durante el embarazo? (Ке эс импортан́те па́ра ла сегурида́д дуранте эль эмбара́со?)

– Evite esfuerzos pesados y mantenga una alimentación adecuada. (Эви́те эсфуэ́рсос песа́дос и манте́нга у́на алиментасьо́н адекуа́да.)


20. Использование фитбола – Uso de la pelota de ejercicios (у́со де ла пело́та де эхерси́сиос)


Русский:


– Зачем использовать мяч для упражнений во время беременности?

– Он помогает уменьшить боль в спине и подготовить таз к родам.


Риоплатский:


– ¿Para qué sirve la pelota de ejercicios durante el embarazo? (Пара ке си́рве ла пело́та де эхерси́сиос дуранте эль эмбара́со?)

– Ayuda a aliviar el dolor de espalda y preparar la pelvis para el parto. (Айу́да а аливья́р эль доло́р де эспа́льда и препара́р ла пе́львис па́ра эль па́рто.)


21. Обучение партнера родам – Preparación del compañero para el parto (препарасьо́н дель компанье́ро па́ра эль па́рто)


Русский:


– На курсах обучают партнера, как помогать во время родов?

– Да, учат, как поддерживать женщину и облегчать её состояние.


Риоплатский:


– ¿En los cursos enseñan al compañero cómo ayudar durante el parto? (Эн лос ку́рсос энсе́ньян аль компанье́ро ко́мо айуда́р дуранте эль па́рто?)

– Sí, enseñan cómo apoyar a la mujer y aliviar su malestar. (Си, энсе́ньян ко́мо апоя́р а ла мухе́р и аливья́р су мальеста́р.)


22. Занятия по массажу – Clases de masaje prenatal (кла́сес де маса́хе прената́ль)


Русский:


– На курсах есть занятия по массажу?

– Да, вам покажут, как правильно делать расслабляющий массаж.


Риоплатский:


– ¿En los cursos hay clases de masaje? (Эн лос ку́рсос ай кла́сес де маса́хе?)

– Sí, te enseñarán cómo hacer un masaje relajante correctamente. (Си, те энсе́ньаран ко́мо асе́р ун маса́хе реляха́нте корректаме́нте.)


23. Проблемы с дыханием во время родов – Dificultades para respirar durante el parto(дификульта́дес па́ра респира́р дуранте эль па́рто)


Русский:


– Что делать, если трудно дышать во время родов?

– Используйте глубокое дыхание и старайтесь сохранять спокойствие.


Риоплатский:


– ¿Qué hago si me cuesta respirar durante el parto? (Ке а́го си ме куэ́ста респира́р дуранте эль па́рто?)

– Usa respiraciones profundas y trata de mantener la calma. (У́са респирасьо́нес профу́ндас и тра́та де мантене́р ла ка́льма.)


24. Важность правильного питания – Importancia de la alimentación adecuada (импорта́нсья де ла алиментасьо́н адекуа́да)


Русский:

– Почему важно правильно питаться во время беременности? – Это влияет на здоровье матери и развитие ребенка.

Риоплатский:


– ¿Por qué es importante tener una alimentación adecuada durante el embarazo? (Пор ке́ эс импортан́те тене́р у́на алиментасьо́н адекуа́да дуранте эль эмбара́со?)

– Porque afecta la salud de la madre y el desarrollo del bebé. (Порке́ афе́кта ла салу́д де ла ма́дре и эль десарро́йо дель бебе́.)


25. Восстановление после родов – Recuperación después del parto (рекуперасьо́н деспуэ́с дель па́рто)


Русский:


– На курсах рассказывают, как восстановиться после родов?

– Да, обсуждают физическое и эмоциональное восстановление.


Риоплатский:


– ¿En los cursos explican cómo recuperarse después del parto? (Эн лос ку́рсос экспли́кан ко́мо рекупера́рсе деспуэ́с дель па́рто?)

– Sí, se habla sobre la recuperación física y emocional. (Си, се а́бла со́бре ла рекуперасьо́н фи́сика и эмоцьона́ль.)



26. Использование фитбола – Uso de la pelota de ejercicios durante el embarazo (у́со де ла пело́та де эхерси́сиос дуранте эль эмбара́со)


Русский:


– Как мяч помогает во время беременности?

– Он уменьшает боль в спине и помогает расслабить тазовые мышцы.


Риоплатский:


– ¿Cómo ayuda la pelota durante el embarazo? (Ко́мо айу́да ла пело́та дуранте эль эмбара́со?)

– Reduce el dolor de espalda y relaja los músculos pélvicos. (Реду́се эль доло́р де эспа́льда и реля́ха лос му́скулос пе́львикос.)


27. Медитация для беременных – Meditación para embarazadas (медитасьо́н па́ра эмбараса́дас)


Русский:


– Как медитация помогает во время беременности?

– Она снижает стресс и улучшает эмоциональное состояние.

Риоплатский:


– ¿Cómo ayuda la meditación durante el embarazo? (Ко́мо айу́да ла медитасьо́н дуранте эль эмбара́со?)

– Reduce el estrés y mejora el estado emocional. (Реду́се эль эстре́с и мехо́ра эль эста́до эмоцьона́ль.)


28. Подготовка к экстренным ситуациям – Preparación para situaciones de emergencia(препарасьо́н па́ра ситуасьо́нес де эмерхе́нсья)


Русский:


– На курсах учат, что делать в экстренных ситуациях?

– Да, обучают, как распознать признаки осложнений и вовремя обратиться за помощью.

Риоплатский:


– ¿En los cursos enseñan qué hacer en situaciones de emergencia? (Эн лос ку́рсос энсе́ньян ке асе́р эн ситуасьо́нес де эмерхе́нсья?)

– Sí, enseñan a reconocer los signos de complicaciones y buscar ayuda a tiempo. (Си, энсе́ньян а реконосе́р лос си́гнос де компликасьо́нес и буска́р айу́да а тье́мпо.)


29. Контроль болевых ощущений – Control del dolor durante el parto (контро́ль дель доло́р дуранте эль па́рто)


Русский:


– Какие методы помогают справляться с болью во время родов?

– Дыхание, массаж и использование тепла.


Риоплатский:


– ¿Qué métodos ayudan a manejar el dolor durante el parto? (Ке ме́тодос айу́дан а манеха́р эль доло́р дуранте эль па́рто?)

– Respiración, masajes y el uso de calor. (Респирасьо́н, маса́хес и эль у́со де кало́р.)


30. Психологическая поддержка – Apoyo psicológico para embarazadas (апо́йо психоло́хико па́ра эмбараса́дас)


Русский:


– Предоставляют ли на курсах психологическую поддержку?

– Да, проводят консультации и групповые занятия.


Риоплатский:


– ¿Ofrecen apoyo psicológico en los cursos? (Офре́сен апо́йо психоло́хико эн лос ку́рсос?)

– Sí, hay consultas individuales y sesiones grupales. (Си, ай консульта́с индивидуа́лес и сесио́нес група́лес.)

Список необходимых вещей

Словарь:Для мамы

Удобная одежда – Ropa cómoda (ро́па ко́мода)

Определение: Свободная одежда, которая обеспечивает комфорт до и после родов.

Ночная рубашка для родов – Camisón para el parto (камисо́н па́ра эль па́рто)

Определение: Специальная рубашка, подходящая для родов и кормления грудью.


Мягкий халат – Bata cómoda (ба́та ко́мода)

Определение: Халат для удобства в палате или во время посещений.

Послеродовые прокладки – Toallas higiénicas posparto (тоа́льяс ихье́никас поспа́рто)

Определение: Специальные прокладки для обильных выделений после родов.

Удобное нижнее белье – Ropa interior cómoda (ро́па интерьо́р ко́мода)

Определение: Дышащее и эластичное белье, подходящее для послеродового периода.

Гигиенические принадлежности – Artículos de higiene personal (арти́кулос де ихье́не персонáль)

Определение: Щетка, зубная паста, шампунь, мыло и другие базовые средства.

Крем для груди – Crema para los pezones (кре́ма па́ра лос пецо́нес)

Определение: Крем, помогающий предотвратить трещины и раздражение на сосках.


Бутылка для воды – Botella de agua (ботэша де а́гуа)

Определение: Удобная бутылка для поддержания гидратации.

Для ребенка

Пеленки – Pañales (паньа́лес)

Определение: Подгузники для новорожденного.

Влажные салфетки – Toallitas húmedas (тоаши́тас у́медас)

Определение: Для очищения кожи малыша.

Ropa para recién nacido (ро́па па́ра ресье́н насидо́)

Определение: Боди, слиперы, шапочки и носочки.Одежда для новорожденного.

Плед или одеяло – Manta o frazada (ма́нта о фраса́да)

Определение: Для укрытия ребенка, чтобы он чувствовал себя комфортно.

Крем под подгузника – Crema para pañal (кре́ма па́ра панья́ль)

Определение: Средство для предотвращения опрелостей.

Бутылочки – Biberones (биберо́нес)

Определение: Если планируется кормление из бутылочки.

Мягкая пеленка – Muselina (муселина)

Определение: Ткань для заворачивания малыша или прикрытия во время кормления.

Для роддома

Документы – Los documentos (лос докумэ́нтос)

Определение: Паспорт, полис, обменная карта и другие важные документы.

Телефон и зарядное устройство – Celular y cargador (селюляр и каргадо́р)

Определение: Для связи и фото новорожденного.

Снек или еда – Snacks o comida ligera (сна́кс о коми́да лихе́ра)

Определение: Легкие перекусы для восстановления сил после родов.

Подушка для кормления – Almohada de lactancia (альмо́ада де лякта́нсья)

Определение: Помогает удобно расположить малыша во время кормления.

Монеты или наличные деньги – Monedas o efectivo (монэ́дас о эффекти́во)

Определение: Для оплаты мелких расходов, например, автомата с напитками.

Тапочки – Pantuflas (панту́флас)

Определение: Удобная обувь для передвижения по палате и больнице.

Носки – Medias (ме́диас)

Определение: Теплые носки для поддержания комфорта.

Резинка или повязка для волос – Coletero o cinta para el pelo (колете́ро о си́нта па́ра эль пе́ло)

Определение: Чтобы убрать волосы с лица во время родов.

Мягкое полотенце – Toalla suave (тоа́ша суа́ве)

Определение: Полотенце для личной гигиены после душа.

Мыло для интимной гигиены – Jabón íntimo (хабо́н и́нтимо)

Определение: Средство для ухода за интимной зоной после родов.

Липучие или сетчатые трусы – Ropa interior desechable o de malla (ро́па интерьо́р десеча́бле о де ма́йя)

Определение: Удобное и гигиеничное белье для послеродового периода.

Средство для обеззараживания рук – Gel antibacterial (хель антивактериа́ль)

Определение: Антисептическое средство для обработки рук.

Ушные беруши или маска для сна – Tapones para los oídos o antifaz para dormir (тапо́нес па́ра лос ои́дос о антифа́с па́ра дорми́р)

Определение: Для комфортного сна в шумной больничной среде.

Чашка – Taza (та́са)

Определение: Для горячих напитков, таких как чай или суп.

Небольшая сумка для грязной одежды – Bolsa para ropa sucia (бо́льса па́ра ро́па су́сья)

Определение: Для отделения использованной одежды от чистой.


Диалоги:

1. Удобная одежда – Ropa cómoda (ро́па ко́мода)


Русский:

– Что лучше взять с собой из одежды? – Рекомендуем взять свободную и удобную одежду.

Риоплатский:

– ¿Qué ropa es mejor llevar?

(Ке ро́па эс мехо́р льева́р?) – Recomendamos llevar ropa suelta y cómoda.

(Рекоменда́мос льева́р ро́па суэ́льта и ко́мода.)

2. Ночная рубашка для родов – Camisón para el parto (камисо́н па́ра эль па́рто)

Русский:

– Нужна ли специальная ночная рубашка? – Да, она облегчит процесс кормления после родов.


Риоплатский:

– ¿Es necesario un camisón especial? (Эс несесари́о ун камисо́н эспеся́ль?) – Sí, facilita el proceso de amamantar después del parto.(Си, фасилита́ эль проце́со де амаманта́р деспуэ́с дель па́рто.)

3. Послеродовые прокладки – Toallas higiénicas posparto (тоа́льяс ихье́никас поспа́рто)

Русский:

– Сколько послеродовых прокладок нужно брать с собой? – Рекомендуем взять две-три упаковки.


Риоплатский:

– ¿Cuántas toallas higiénicas posparto debo llevar? (Куа́нтас тоа́льяс ихье́никас поспа́рто де́бо льева́р?) – Recomendamos llevar dos o tres paquetes.

(Рекоменда́мос льева́р до́с о тре́с паке́тес.)

4. Удобное нижнее белье – Ropa interior cómoda (ро́па интерьо́р ко́мода)

Русский:

– Какое белье лучше взять? – Возьмите дышащее и эластичное, подходящее для послеродового периода.


Риоплатский:

– ¿Qué tipo de ropa interior es mejor llevar? (Ке ти́по де ро́па интерьо́р эс мехо́р льева́р?) – Lleve ropa interior transpirable y elástica para el posparto. (Лье́ве ро́па интерьо́р транспира́бле и эла́стика па́ра эль поспа́рто.)

5. Пеленки – Pañales (панья́лес)


Русский:

– Сколько пеленок нужно взять в роддом? – Обычно достаточно 10-15 штук.


Риоплатский:

– ¿Cuántos pañales debo llevar a la maternidad? (Куа́нтос панья́лес де́бо льева́р а ла матернида́д?) – Generalmente, entre 10 y 15 unidades son suficientes. (Хенеральме́нте, энтре дье́с и кинсе унида́дес сон суфисье́нтес.)

6. Влажные салфетки – Toallitas húmedas (тоайи́тас у́медас)


Русский:

– Какие влажные салфетки лучше взять? – Выбирайте гипоаллергенные и без отдушек.


Риоплатский:

– ¿Qué tipo de toallitas húmedas debo llevar? (Ке ти́по де тоайи́тас у́медас де́бо льева́р?) – Elija las hipoalergénicas y sin fragancia. (Эли́ха лас ипоалерхе́никас и син фрага́нсия.)

7. Документы – Documentos (докумэ́нтос)


Русский:

– Какие документы нужно взять в роддом? – Паспорт, обменную карту и страховой полис.


Риоплатский:

– ¿Qué documentos debo llevar a la maternidad? (Ке докуме́нтос де́бо льева́р а ла матернида́д?) – Pasaporte, tarjeta de intercambio y póliza de seguro. (Пасапо́рте, тархе́та де интеркамбио и по́лиса де сегу́ро.)

8. Снек или еда – Snacks o comida ligera (сна́кс о коми́да лихе́ра)


Русский:

– Какие снеки лучше взять с собой? – Фрукты, орехи или галеты подойдут идеально.


Риоплатский:

– ¿Qué snacks son ideales para llevar? (Ке сна́кс сон идеа́лес па́ра льева́р?) – Frutas, nueces o galletas son perfectos. (Фру́тас, нуэ́сес о гайе́тас сон перфе́ктос.)

9. Подушка для кормления – Almohada de lactancia (альмо́ада де лякта́нсья)

Русский:

– Стоит ли брать подушку для кормления? – Да, она делает процесс кормления удобнее.


Риоплатский:

– ¿Es útil llevar una almohada de lactancia? (Эс у́тиль льева́р у́на альмо́ада де лякта́нсья?) – Sí, facilita el proceso de amamantar. (Си, фасили́та эль проце́со де амаманта́р.)

10. Тапочки – Pantuflas (панту́флас)


Русский:

– Нужно ли брать тапочки в роддом? – Да, чтобы удобно передвигаться по палате.


Риоплатский:

– ¿Es necesario llevar pantuflas a la maternidad? (Эс несесари́о льева́р панту́флас а ла матернида́д?) – Sí, para moverse cómodamente en la habitación. (Си, па́ра моверсе ко́модаменте эн ла авитасьо́н.)

11. Крем под подгузник – Crema para pañal (кре́ма па́ра панья́ль)


Русский:

– Какой крем под подгузник лучше выбрать? – Берите гипоаллергенный и предназначенный для новорожденных.

Риоплатский:

– ¿Qué crema para pañal es mejor? (Ке кре́ма па́ра панья́ль эс мехо́р?) – Elija una hipoalergénica y adecuada para recién nacidos. (Эли́ха у́на ипоалерхе́ника и адаква́да па́ра ресье́н насидо́с.)

12. Мягкая пеленка – Muselina (мусели́на)


Русский:

– Зачем нужна мягкая пеленка? – Её можно использовать для пеленания, укрытия или кормления.


Риоплатский:

– ¿Para qué sirve una muselina? (Пара ке си́рве у́на мусели́на?) – Se puede usar para envolver, cubrir o durante la lactancia. (Се пуэ́де уса́р па́ра эмвольве́р, кубри́р о дуранте ла лякта́нсья.)


13. Телефон и зарядное устройство – Teléfono y cargador (теле́фоно и каргадо́р)


Русский: – Зачем нужен телефон в роддоме? – Чтобы оставаться на связи и сделать первые фотографии малыша.

На страницу:
3 из 5