
Полная версия
Аргентинский Испанский для Родов
10. Амниоцентез – Amniocentesis (амниосенте́сис)
Русский: – Что такое амниоцентез? – Это инвазивный тест для выявления генетических нарушений. Риоплатский: – ¿Qué es la amniocentesis? (Ке́ эс ла амниосенте́сис?) – Es una prueba invasiva para detectar alteraciones genéticas. (Эс у́на пруэ́ба инваси́ва па́ра детекта́р альтерасьо́нес хене́тикас.)
11. Проверка на инфекции – Chequeo de infecciones (чеке́о де инфексьо́нес)
Русский: – Какие инфекции мне нужно проверить? – Токсоплазмоз, сифилис, ВИЧ и другие. Риоплатский: – ¿Qué infecciones debo chequear? (Ке инфексьо́нес де́бо чекеа́р?) – Toxoplasmosis, sífilis, VIH, entre otras. (Токсоплазмо́сис, си́филис, ве-и-а́че, энтре о́трас.)
12. Тест на антитела – Prueba de anticuerpos (пруэ́ба де антикье́рпос)
Русский: – Зачем нужен тест на антитела? – Чтобы проверить иммунитет к инфекциям, например, к краснухе. Риоплатский: – ¿Para qué sirve la prueba de anticuerpos? (Пара ке́ си́рве ла пруэ́ба де антикье́рпос?) – Para verificar la inmunidad contra infecciones, como la rubéola. (Пара верифика́р ла инмунида́д контра инфексьо́нес, ко́мо ла рубе́ола.)
13. Допплерография – Doppler fetal (до́плер фета́ль)
Русский: – Когда делают допплерографию? – Обычно во втором или третьем триместре. Риоплатский: – ¿Cuándo se realiza el Doppler fetal? (Куа́ндо се реали́са эль до́плер фета́ль?) – Generalmente, en el segundo o tercer trimestre. (Хенеральме́нте, эн эль сегу́ндо о терсе́р три́местре.)
14. Резус-конфликт – Conflicto de Rh (конфли́кто де эр-аче)
Русский: – Что такое резус-конфликт? – Это ситуация, когда кровь матери и ребенка имеют разные резус-факторы. Риоплатский: – ¿Qué es el conflicto de Rh? (Ке́ эс эль конфли́кто де эр-аче?) – Es una situación donde la sangre de la madre y el bebé tienen diferentes factores Rh. (Эс у́на ситуасьо́н донде ла са́нгре де ла ма́дре и эль бебе́ тиéнен дифере́нтес факто́рес эр-аче.)
15. Вирус папилломы человека (ВПЧ) – Test de VPH (те́ст де ве-пе-аче)
Русский: – Нужно ли сдавать анализ на ВПЧ? – Да, он важен для профилактики осложнений. Риоплатский: – ¿Es necesario hacerse el test de VPH? (Эс несесáрио асе́рсе эль те́ст де ве-пе-аче?) – Sí, es importante para prevenir complicaciones. (Си, эс импортáнте па́ра превени́р компликасьо́нес.)
16. Уровень железа – Nivel de hierro (нивель де йе́рро)
Русский: – Как проверить уровень железа в крови? – Это делается с помощью общего анализа крови. Риоплатский: – ¿Cómo se verifica el nivel de hierro en sangre? (Ко́мо се верифи́ка эль ниве́ль де йе́рро эн са́нгре?) – Se hace mediante un hemograma. (Се а́се медиáнте ун эмогра́ма.)
17. Скрининг второго триместра – Screening del segundo trimestre (скри́нинг дель сегу́ндо три́местре)
Русский: – В чем разница между скринингом первого и второго триместра? – Во втором триместре включают дополнительные тесты. Риоплатский: – ¿Cuál es la diferencia entre el screening del primer y el segundo trimestre? (Куа́ль эс ла диференсья́ энтре эль скри́нинг дель приме́р и эль сегу́ндо три́местре?) – En el segundo trimestre se incluyen pruebas adicionales. (Эн эль сегу́ндо три́местре се инклу́йен пруэ́бас адисьона́лес.)
18. Амниотическая жидкость – Líquido amniótico (ли́кидо амньо́тико)
Русский: – Что покажет анализ амниотической жидкости? – Генетические заболевания или инфекции. Риоплатский: – ¿Qué puede mostrar el análisis de líquido amniótico? (Ке́ пуэ́де моста́р эль ана́лисис де ли́кидо амньо́тико?) – Enfermedades genéticas o infecciones. (Энфермеда́дес хене́тикас о инфексьо́нес.)
19. Биохимический скрининг – Screening bioquímico (скри́нинг биокими́ко)
Русский: – Когда делают биохимический скрининг? – Обычно между 10-й и 13-й неделями беременности. Риоплатский:
– ¿Cuándo se realiza el screening bioquímico?
(Куа́ндо се реали́са эль скри́нинг биокими́ко?)
– Generalmente, entre las semanas 10 y 13 del embarazo.
(Хенеральме́нте, энтре лас сема́нас дьéс и тре́се дель эмбара́со.)
20. Пренатальный тест ДНК – Test de ADN prenatal (те́ст де адэ́нэ прената́ль)
Русский: – Что такое пренатальный тест ДНК? – Это неинвазивный анализ крови для изучения ДНК плода. Риоплатский: – ¿Qué es el test de ADN prenatal? (Ке́ эс эль те́ст де адэ́нэ прената́ль?) – Es un análisis de sangre no invasivo para estudiar el ADN del feto. (Эс ун ана́лисис де са́нгре но инваси́во па́ра эстудиа́р эль адэ́нэ дель фе́то.)
Симптомы и изменения в организме
СЛОВАРЬ:Общие симптомы
Тошнота – Náuseas (на́усеас)
Определение: Часто возникающее чувство дискомфорта в желудке, характерное для первого триместра беременности.
Рвота – Vómitos (во́митос)
Определение: Симптом, сопровождающий тошноту, особенно в утренние часы.
Усталость – Fatiga (фати́га)
Определение: Постоянное чувство усталости и недостатка энергии.
Головокружение – Mareos (маре́ос)
Определение: Нарушение равновесия или ощущение вращения, вызванное изменением кровяного давления.
Изжога – Acidez (асиде́с)
Определение: Жжение в области грудной клетки из-за увеличенного давления на желудок.
Изменения в теле
Увеличение груди – Aumento del tamaño de los pechos (ау́менто дель тама́ньо де лос пе́чос)
Определение: Увеличение объема груди и повышенная чувствительность.
Темные пятна на коже – Manchas en la piel (ма́нчас эн ла пьель)
Определение: Гормональные изменения могут вызывать пигментацию на лице и теле.
Боль в пояснице – Dolor de espalda baja (доло́р де эспа́льда ба́ха)
Определение: Давление растущей матки вызывает напряжение в пояснице.
Растяжки – Estrías (эстри́ас)
Определение: Полосы на коже, возникающие из-за быстрого растяжения тканей.
Отечность – Hinchazón (инчасо́н)
Определение: Увеличение объема ног, рук или лица из-за задержки жидкости.
Гормональные симптомы
Перепады настроения – Cambios de humor (ка́мбиос де умор)
Определение: Гормональные колебания вызывают частую смену эмоций.
Усиленный аппетит – Aumento del apetito (ау́менто дель апети́то)
Определение: Повышенная потребность в пище из-за роста плода.
Частое мочеиспускание – Micción frecuente (миссьо́н фрекуе́нте)
Определение: Увеличенное давление на мочевой пузырь вызывает частые позывы.
Чувствительность к запахам – Sensibilidad a los olores (сенсибилида́д а лос оло́рес)
Определение: Повышенное восприятие запахов, характерное для ранних
сроков беременности.
Потливость – Sudoración (судорасьо́н)
Определение: Усиленная активность потовых желез из-за гормональных
изменений.
Проблемы с пищеварением
Запор – Estreñimiento (эстреньимие́нто)
Определение: Сложности с дефекацией из-за снижения моторики кишеника.
Метеоризм – Gases (га́сес)
Определение: Повышенное образование газов в кишечнике из-за изменений в пищеварении.
Диарея – Diarrea (диарре́а)
Определение: Жидкий стул, который иногда сопровождает гормональные изменения.
Другие симптомы
Кровоточивость десен – Sangrado de encías (сангра́до де энси́ас)
Определение: Повышенная чувствительность десен из-за гормональных изменений.
Одышка – Falta de aire (фа́льта де а́йре)
Определение: Ощущение нехватки воздуха из-за увеличения давления матки на диафрагму.
Диалоги:
1. Тошнота – Náuseas (на́усеас)
Русский:
– Доктор, у меня сильная тошнота, особенно по утрам. Это нормально?
– Да, это часто встречается в первом триместре.
Риоплатский:
– Doctora, tengo mucha náusea, especialmente por las mañanas. ¿Es normal
(Докто́ра, те́нго му́ча на́усеа, эспесьяльме́нте пор лас манья́нас. Эс норма́ль?)
– Sí, es común durante el primer trimestre.
(Си, эс кому́н дуранте эль приме́р три́местре.)
2. Усталость – Fatiga (фати́га)
Русский:
– Я всё время чувствую усталость. Что мне делать?
– Постарайтесь отдыхать больше и пить достаточно воды. Риоплатский:
– Me siento cansada todo el tiempo. ¿Qué puedo hacer?
(Ме сье́нто канса́да то́до эль тье́мпо. Ке пуэ́до асе́р?)
– Intente descansar más y mantenerse hidratada.
(Инте́нте десканса́р ма́с и мантене́рсе идрата́да.)
3. Головокружение – Mareos (маре́ос)
Русский:
– У меня часто кружится голова. Это опасно?
– Это может быть связано с низким давлением. Избегайте резких движений.
Риоплатский:
– Tengo mareos frecuentes. ¿Es peligroso?
(Те́нго маре́ос фрекве́нтес. Эс пелигро́со?)
– Puede ser por presión baja. Evite movimientos bruscos.
(Пуэ́де се́р пор пресьо́н ба́ха. Эви́те мовимье́нтос бру́скос.)
4. Изжога – Acidez (асиде́с)
Русский:
– У меня сильная изжога после еды. Как с этим справиться?
– Ешьте маленькими порциями и избегайте жирной пищи.
Риоплатский:
– Siento mucha acidez después de comer. ¿Qué puedo hacer?
(Сье́нто му́ча асиде́с деспуэ́с де коме́р. Ке пуэ́до асе́р?)
– Coma porciones pequeñas y evite comidas grasosas.
(Ко́ма порсьо́нес пе́кеньяс и эви́те коми́дас грасо́сас.)
5. Увеличение груди – Aumento del tamaño de los pechos (ау́менто дель тама́ньо де лос пе́чос)
Русский:
– Моя грудь стала больше и болит. Это нормально?
– Да, это естественная реакция организма на гормоны.
Риоплатский:
– Mis pechos están más grandes y me duelen. ¿Es normal?
(Мис пе́чос эста́н ма́с гра́ндес и ме дуэ́лен. Эс норма́ль?)
– Sí, es una respuesta natural a las hormonas.
(Си, эс у́на респуе́ста натура́ль а лас ормо́нас.)
6. Отечность – Hinchazón (инчасо́н)
Русский:
– У меня опухли ноги. Это связано с беременностью?
– Да, это может быть вызвано задержкой жидкости.
Риоплатский:
– Tengo los pies hinchados. ¿Es por el embarazo?
(Те́нго лос пьес инча́дос. Эс пор эль эмбара́со?)
– Sí, puede ser por retención de líquidos.
(Си, пуэ́де се́р пор ретенсьо́н де ли́кидос.)
7. Перепады настроения – Cambios de humor (ка́мбиос де умор)
Русский:
– Я стала очень раздражительной. Это из-за беременности?
– Да, гормональные изменения могут вызывать такие реакции. Риоплатский:
– Estoy muy irritable últimamente. ¿Es por el embarazo?
(Эсто́й муй иррита́бле ультима́менте. Эс пор эль эмбара́со?)
– Sí, los cambios hormonales pueden causar esto.
(Си, лос ка́мбиос ормона́лес пу́эден кауса́р э́сто.)
8. Частое мочеиспускание – Micción frecuente (миссьо́н фрекуе́нте)
Русский:
– Я постоянно бегаю в туалет. Это нормально?
– Да, матка давит на мочевой пузырь.
Риоплатский:
– Voy al baño todo el tiempo. ¿Es normal? (Вой аль баньо то́до эль тье́мпо. Эс норма́ль?)
– Sí, el útero presiona la vejiga.
(Си, эль у́теро пресио́на ла вехи́га.)
9. Запор – Estreñimiento (эстреньимие́нто)
Русский:
– У меня начались проблемы с пищеварением. Что делать?
– Ешьте больше клетчатки и пейте больше воды. Риоплатский:
– Tengo problemas de digestión. ¿Qué hago? (Те́нго пробле́мас де дихестьо́н. Ке а́го?)
– Consuma más fibra y tome más agua.
(Консу́ма ма́с фи́бра и то́ме ма́с а́гуа.)
10. Чувствительность к запахам – Sensibilidad a los olores (сенсибилида́д а лос оло́рес)
Русский:
– Для меня невыносимо пахнет еда, что делать?
– Избегайте сильных запахов и проветривайте помещение. Риоплатский:
– No soporto los olores de la comida. ¿Qué hago? (Но сопо́рто лос оло́рес де ла коми́да. Ке а́го?)
– Evite olores fuertes y ventile los espacios.
(Эви́те оло́рес фуэ́ртес и венти́ле лос эспа́сиос.)
11. Растяжки – Estrías (эстри́ас)
Русский:
– У меня появились растяжки. Что можно сделать?
– Используйте увлажняющий крем, чтобы уменьшить их видимость. Риоплатский:
– Me salieron estrías. ¿Qué puedo hacer? (Ме салье́рон эстри́ас. Ке пуэ́до асе́р?)
– Use crema hidratante para reducir su apariencia.
(У́се кре́ма идрата́нте па́ра редуси́р су апарье́нсия.)
12. Боль в пояснице – Dolor de espalda baja (доло́р де эспа́льда ба́ха)
Русский:
– У меня болит поясница, особенно вечером.
– Это связано с увеличением веса и изменения в осанке.
Риоплатский:
– Me duele la espalda baja, sobre todo por la noche. (Ме дуэ́ле ла эспа́льда ба́ха, собре то́до пор ла но́че.)
– Es por el aumento de peso y los cambios en la postura.
(Эс пор эль ау́менто де пе́со и лос ка́мбиос эн ла посту́ра.)
13. Потливость – Sudoración (судорасьо́н)
Русский:
– Я стала больше потеть. Это нормально?
– Да, это вызвано гормональными изменениями.
Риоплатский:
– Estoy sudando mucho más de lo normal. ¿Es normal? (Эсто́й суда́ндо му́чо ма́с де ло норма́ль. Эс норма́ль?)
– Sí, es por los cambios hormonales.
(Си, эс пор лос ка́мбиос ормона́лес.)
14. Темные пятна на коже – Manchas en la piel (ма́нчас эн ла пьель)
Русский:
– На лице появились темные пятна. Они исчезнут?
– Да, обычно они проходят после родов.
Риоплатский:
– Me salieron manchas oscuras en la cara. ¿Se van a ir? (Ме салье́рон ма́нчас оску́рас эн ла ка́ра. Се ва́н а и́р?)
– Sí, suelen desaparecer después del parto.
(Си, суэ́лен десапаресе́р деспуэ́с дель па́рто.)
15. Метеоризм – Gases (га́сес)
Русский:
– Я чувствую дискомфорт из-за газов. Что можно сделать?
– Избегайте продуктов, вызывающих метеоризм.
Риоплатский:
– Siento incomodidad por los gases. ¿Qué puedo hacer? (Сье́нто инкомодида́д пор лос га́сес. Ке пуэ́до асе́р?)
– Evite alimentos que produzcan gases.
(Эви́те алиме́нтос ке проду́скан га́сес.)
16. Диарея – Diarrea (диарре́а)
Русский:
– У меня началась диарея. Это опасно?
– Если она длится больше суток, обратитесь к врачу.
Риоплатский:
– Tengo diarrea. ¿Es peligroso? (Те́нго диарре́а. Эс пелигро́со?)
– Si dura más de un día, consulte a su médico. (Си ду́ра ма́с де ун ди́а, консульте́ а су ме́дико.)
17. Кровоточивость десен – Sangrado de encías (сангра́до де энси́ас)
Русский:
– Мои дёсны кровоточат при чистке зубов. Это нормально?
– Да, но используйте мягкую зубную щетку.
Риоплатский:
– Mis encías sangran cuando me cepillo los dientes. ¿Es normal? (Мис энси́ас са́нгран куа́ндо ме се́пийо лос дье́нтес. Эс норма́ль?)
– Sí, pero use un cepillo de cerdas suaves. (Си, пе́ро у́се ун сепи́йо де се́рдас суа́вес.)
18. Усиленный аппетит – Aumento del apetito (ау́менто дель апети́то)
Русский:
– У меня усилился аппетит. Это нормально?
– Да, но важно следить за качеством еды.
Риоплатский:
– Tengo mucho más apetito. ¿Es normal? (Те́нго му́чо ма́с апети́то. Эс норма́ль?)
– Sí, pero es importante cuidar la calidad de los alimentos. (Си, пе́ро эс импортан́те куида́р ла калида́д де лос алиме́нтос.)
19. Чувствительность груди – Sensibilidad en los pechos (сенсибилида́д эн лос пе́чос)
Русский:
– Моя грудь стала очень чувствительной. Это нормально?
– Да, это связано с подготовкой к кормлению.
Риоплатский:
– Mis pechos están muy sensibles. ¿Es normal? (Мис пе́чос эста́н муй сенсибле́с. Эс норма́ль?)
– Sí, es parte de la preparación para la lactancia. (Си, эс па́рте де ла препарасьо́н па́ра ла лякта́нсья.)
20. Одышка – Falta de aire (фа́льта де а́йре)
Русский:
– У меня началась одышка при ходьбе. Что делать?
– Избегайте больших нагрузок и отдыхайте чаще.
Риоплатский:
– Me falta el aire cuando camino. ¿Qué hago? (Ме фа́льта эль а́йре куа́ндо ками́но. Ке а́го?)
– Evite esfuerzos grandes y descanse más seguido. (Эви́те эсфуэ́рсос гра́ндес и деска́нсе ма́с сехи́до.)
21. Усиленная жажда – Aumento de la sed (ау́менто де ла сед)
Русский:
– Я постоянно хочу пить. Это нормально?
– Да, но следите за уровнем сахара в крови.
Риоплатский:
– Tengo mucha sed todo el tiempo. ¿Es normal? (Те́нго му́ча сед то́до эль тье́мпо. Эс норма́ль?)
– Sí, pero controle el nivel de azúcar en la sangre. (Си, пе́ро контро́ле эль ниве́ль де а́сукар эн ла са́нгре.)
22. Сухость кожи – Piel seca (пьель се́ка)
Русский:
– У меня стала сухая кожа. Что посоветуете?
– Используйте увлажняющий крем каждый день.
Риоплатский:
– Mi piel está muy seca. ¿Qué me recomienda? (Ми пьель эста́ муй се́ка. Ке ме рекоме́нда?)
– Use crema hidratante diariamente. (У́се кре́ма идрата́нте диариаме́нте.)
Подготовка к родам
Словарь:Общие термины
Пренатальные курсы – Cursos prenatales (ку́рсос прената́лес)
Определение: Занятия для будущих родителей, посвященные подготовке к родам, уходу за новорожденным и психоэмоциональной поддержке.
Доула – Doula (до́ула)
Определение: Помощница во время беременности, родов и послеродового периода, предоставляющая эмоциональную и практическую поддержку.
Акушерка – Partera (парте́ра)
Определение: Медицинский специалист, сопровождающий беременность и принимающий роды.
Роды – Parto (па́рто)
Определение: Процесс рождения ребенка, завершающий беременность.
Кесарево сечение – Cesárea (сеса́реа)
Определение: Хирургическая операция для извлечения ребенка через разрез в брюшной полости.
Техники и упражненияТехники дыхания – Técnicas de respiración (те́кникас де респирасьо́н)
Определение: Упражнения для управления дыханием, которые помогают справляться с болью во время схваток.
Расслабление – Relajación (реляхасьо́н)
Определение: Методики для снятия напряжения и стресса во время беременности и родов.
Позы для родов – Posiciones para el parto (посисьо́нес па́ра эль па́рто)
Определение: Рекомендуемые положения тела для облегчения родового процесса.
Фитбол (мяч для упражнений) – Pelota de ejercicios (пело́та де эхерси́сиос)
Определение: Специальный мяч, используемый для облегчения боли в спине и подготовки таза к родам.
Йога для беременных – Yoga prenatal (йо́га прената́ль)
Определение: Комплекс упражнений, адаптированный для беременных, направленный на укрепление мышц и улучшение самочувствия.
Информация и обучениеПроцесс родов – Proceso del parto (проце́со дель па́рто)
Определение: Обучение этапам родов: раскрытие шейки матки, схватки, потуги и рождение ребенка.
Грудное вскармливание – Lactancia materna (лякта́нсья мате́рна)
Определение: Курс, посвященный методам и техникам кормления грудью.
Уход за новорожденным – Cuidado del recién nacido (куида́до дель ресье́н насидо́)
Определение: Обучение основным навыкам ухода за младенцем: пеленание, купание, уход за кожей.
Ранняя стимуляция – Estimulación temprana (эстимулясьо́н темпра́на)
Определение: Упражнения и игры для развития моторики и сенсорных навыков новорожденного.
Партнерские роды – Parto acompañado (па́рто акомпанья́до)
Определение: Участие партнера или другого близкого человека в процессе родов для поддержки женщины.
Эмоциональная поддержкаПсихологическая подготовка – Preparación psicológica (препарасьо́н психоло́хика)
Определение: Обучение, направленное на снижение страха перед родами и улучшение эмоционального состояния.
Техники массажа – Técnicas de masaje (те́кникас де маса́хе)
Определение: Способы массажа, которые помогают уменьшить боли и напряжение во время беременности и родов.
Групповая терапия для беременных – Terapia grupal para embarazadas (тера́пия група́ль па́ра эмбараса́дас)
Определение: Встречи с другими будущими мамами для обмена опытом и поддержки.
Практические советы
Список вещей в роддом – Lista para la maternidad (ли́ста па́ра ла матернида́д)
Определение: Перечень необходимых вещей для мамы и ребенка в роддоме.
План родов – Plan de parto (план де па́рто)
Определение: Документ, в котором указываются предпочтения и пожелания женщины относительно процесса родов.
Диалоги:1. Запись на курсы – Inscripción en los cursos (инскрипсьо́н эн лос ку́рсос)
Русский:
– Добрый день, я хотела бы записаться на пренатальные курсы.
– Конечно! Вы хотите посещать очно или онлайн?
Риоплатский:
– Buen día, me gustaría inscribirme en los cursos prenatales. (Буэ́н ди́а, ме густари́а инскрипи́рме эн лос ку́рсос прената́лес.)
– ¡Por supuesto! ¿Quiere hacerlos presencial o en línea? (Пор супуэ́сто! Кье́ре асе́рлос пресенсья́ль о эн ли́неа?)
2. Доула – La doula (ла до́ула)
Русский:
– Что делает доула?
– Она помогает вам эмоционально и физически во время беременности и родов.
Риоплатский:
– ¿Qué hace una doula? (Ке а́се у́на до́ула?)
– Te acompaña emocional y físicamente durante el embarazo y el parto.
(Те акомпанья́ эмоцьона́ль и фи́сикаменте дуранте эль эмбара́со и эль па́рто.)
3. Техники дыхания – Técnicas de respiración (те́кникас де респирасьо́н)
Русский:
– Как дыхательные техники помогают во время родов? – Они уменьшают боль и помогают расслабиться.
– Они уменьшают боль и помогают расслабиться.
Риоплатский:
– ¿Cómo ayudan las técnicas de respiración durante el parto? (Ко́мо айу́дан лас те́кникас де респирасьо́н дуранте эль па́рто?)
– Reducen el dolor y te ayudan a relajarte. (Реду́сен эль доло́р и те айу́дан а реляха́рте.)
4. Уход за новорожденным – Cuidado del recién nacido (куида́до дель ресье́н насидо́):
Русский:
– На курсах учат, как купать ребенка?
– Да, вам покажут, как безопасно это делать.
Риоплатский:
– ¿En los cursos enseñan cómo bañar al bebé? (Эн лос ку́рсос энсе́ньян ко́мо банья́р аль бебе́?)





