bannerbanner
Аргентинский Испанский для Родов
Аргентинский Испанский для Родов

Полная версия

Аргентинский Испанский для Родов

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 5

Олег Страздиньш

Аргентинский Испанский для Родов

Предисловие

Добро пожаловать в мир, где языковая поддержка становится ключевым инструментом для будущих мам в одном из самых значимых моментов их жизни. Эта книга создана, чтобы помочь вам не только освоить необходимую лексику и фразы на аргентинском испанском, но и почувствовать себя уверенно, находясь в новой языковой и культурной среде.


Почему именно аргентинский испанский?


Аргентинский испанский(Далее в тексте "Риоплатский"), особенно его риоплатский диалект, обладает уникальными особенностями, которые отличают его от стандартного испанского. В Буэнос-Айресе и других частях Аргентины часто используется "восео" – замена стандартного местоимения "tú" (ты) на "vos". Также меняется спряжение глаголов, а произношение некоторых звуков, таких как "ll" и "y", приобретает характерный "шипящий" оттенок, например, "yo" звучит как "шо". Эти нюансы могут стать неожиданностью для тех, кто изучал классический испанский, и могут вызывать трудности в понимании повседневной речи.


Эта книга не только обучает вас важным выражениям, которые пригодятся в роддоме, но и знакомит с особенностями общения в Аргентине. Вы узнаете, как выразить свои потребности, задать вопросы медицинскому персоналу и почувствовать себя частью новой культурной среды.


Мотивация автора


Идея этой книги родилась из глубокого желания поддержать будущих мам, оказавшихся в Аргентине в столь важный и эмоционально насыщенный период их жизни. Роды – это время радости и ожидания, но также и тревоги, особенно если приходится сталкиваться с языковым барьером. Каждый, кто переживал подобное, знает, как важно быть услышанным, понятым и получить нужную информацию вовремя.


Моя цель – помочь вам снизить уровень тревожности, дать инструменты, которые позволят сосредоточиться на главном – рождении вашего малыша. Знание языка, даже на базовом уровне, дает чувство уверенности и контроля. Вы сможете выразить свои потребности, задать вопросы и понять инструкции медицинского персонала, а также почувствовать теплоту и поддержку, которую так щедро дарят аргентинцы.


Как пользоваться этой книгой


Эта книга включает тематические разделы, которые охватывают все этапы – от подготовки к родам до послеродового периода. Здесь вы найдете не только лексику, но и живые диалоги, которые помогут вам адаптироваться. Независимо от вашего уровня владения испанским, этот путеводитель станет вашим помощником и поддержкой в одном из самых важных путешествий вашей жизни.


Я искренне надеюсь, что эта книга станет для вас не только языковым инструментом, но и другом, который поможет чувствовать себя увереннее, спокойнее и счастливее. Пусть ваше путешествие будет наполнено радостью, пониманием и лёгкостью.

Как пользоваться учебником

Структура этого словаря организвана следующем образом:

Тема – словарь по теме – примеры использования в диалоге.


Если в испанском тексте стоит ударение – очень важно обращать на это внимание. В испанском языке и в его риоплатском диалекте распространненом в Аргентине, ударение может менять смысл слова:


Пример:

Compro – я покупаю

Compró – я купил


Cómo – как

Сomo – я ем


Так же важно четко произносить глассные на конце слова, для нас русскоговорящих это может казаться незначительным, но в испанском языке два рода мужской и женский и если в некоторых случаях гласная просто укажет на род, то в других может изменить смысл слова или контекст:


Пример:

Hijo – сын

Hija – дочь


Пример:

Chikos – парни, либо ребята (когда и парни и девушки вместе)

Chikas – девушки, только девушки ( Если в компании будут парни то это может звучать как оскорбление)


Пример:

Compro – я покупаю (Глагол)

Comprа – покупка (Существительное)

Периоды беременности

СЛОВАРЬ:

Первый триместр – Primer trimestre (приме́р три́местре)


Определение: Период с 1-й по 12-ю неделю беременности. На этом этапе происходит имплантация эмбриона, начинается развитие основных органов и систем.


Второй триместр – Segundo trimestre (сегу́ндо три́местре)


Определение: Период с 13-й по 27-ю неделю беременности. Это время активного роста плода, появление первых шевелений и уменьшения неприятных симптомов у матери.

Третий триместр – Tercer trimestre (терсе́р три́местре)


Определение: Период с 28-й недели до рождения. Плод активно набирает вес, готовится к родам, а организм матери приспосабливается к предстоящим изменениям.


Период овуляции – Período de ovulación (пери́одо де овулясьо́н)


Определение: Время, когда яйцеклетка выходит из яичника и готова к оплодотворению.


Имплантация – Implantación (имплантасьо́н)


Определение: Процесс прикрепления эмбриона к стенке матки, который происходит примерно на 5–7 день после оплодотворения.Имплантация – Implantación (имплантасьо́н).

Эмбриональный период – Período embrionario (пери́одо эмбрионáрио)


Определение: Стадия развития от имплантации до 8-й недели беременности, когда формируются основные органы.


Фетальный период – Período fetal (пери́одо фета́ль)


Определение: Стадия развития с 9-й недели до рождения, когда плод активно растет и развивается.


Доношенная беременность – Embarazo a término (эмбара́со а те́рмино)


Определение: Состояние, когда беременность длится от 37 до 42 недель, и ребенок считается готовым к рождению.


Преждевременные роды – Parto prematuro (па́рто премату́ро)


Определение: Роды, которые происходят до 37-й недели беременности.


Переношенная беременность – Embarazo prolongado (эмбара́со пролонга́до)


Определение: Беременность, продолжающаяся более 42 недель.


Амниотический период – Período amniótico (пери́одо амньо́тико)


Определение: Этап, в течение которого плод окружен амниотической жидкостью, защищающей его от повреждений.


Шевеления плода – Movimientos fetales (мовимье́нтос фета́лес)


Определение: Первые ощутимые движения плода, которые обычно происходят во втором триместре.


Плацентация – Placentación (плацентасьо́н)


Определение: Формирование плаценты, обеспечивающей питание и обмен веществ между матерью и плодом.


УЗИ (ультразвуковое исследование) – Ecografía (экорафи́я)


Определение: Метод визуализации плода с помощью ультразвуковых волн для наблюдения за его развитием.


Гестационный возраст – Edad gestacional (эда́д хестасьона́ль)


Определение: Возраст беременности, рассчитываемый с первого дня последней менструации.


ПРИМЕРЫ В ДИАЛОГАХ:

1. Визит к врачу – Visita al médico (виси́та аль ме́дико)


Русский:


– Здравствуйте, доктор. У меня первый триместр беременности. Что мне нужно делать?

– Вам нужно сдать анализы крови и пройти УЗИ.


Риоплатский:


– Hola, doctora. Estoy en el primer trimestre de embarazo. ¿Qué debo hacer? (О́ла, докто́ра. Эсто́й эн эль приме́р три́местре де эмбара́со. Ке де́бо асе́р?)


– Debe hacerse análisis de sangre y una ecografía. (Де́бе асе́рсе ана́лисис де са́нгре и у́на экорафи́я.)


2. Когда появятся шевеления? – ¿Cuándo sentiré movimientos? (Куа́ндо сенти́ре мовимье́нтос?)


Русский:

– Доктор, когда я начну чувствовать шевеления плода? – Обычно в середине второго триместра.


Риоплатский:

– Doctora, ¿cuándo empezaré a sentir los movimientos del bebé? (Докто́ра, куа́ндо эмпесаре́ а сенти́р лос мовимье́нтос дель бебе́?) – Generalmente, en la mitad del segundo trimestre. (Хенеральме́нте, эн ла мита́д дель сегу́ндо три́местре.)


3. Токсикоз – Náuseas matutinas (на́усеас матути́нас)


Русский:

– У меня сильный токсикоз. Это нормально? – Да, это часто бывает в первом триместре.


Риоплатский:

– Tengo mucha náusea. ¿Es normal? (Те́нго му́ча на́усеа. Эс норма́ль?) – Sí, es común en el primer trimestre. (Си, эс кому́н эн эль приме́р три́местре.)


4. Пол ребенка – El sexo del bebé (эль се́ксо дель бебе́)


Русский:

– Когда я узнаю пол ребенка? – Это можно увидеть на УЗИ во втором триместре.


Риоплатский:

– ¿Cuándo podré saber el sexo del bebé? (Куа́ндо подре́ сабе́р эль се́ксо дель бебе́?) – Se puede ver en la ecografía del segundo trimestre. (Се пуэ́де ве́р эн ла экорафи́я дель сегу́ндо три́местре.)


5. Первые анализы – Primeros análisis (приме́рос ана́лисис)


Русский:

– Какие анализы нужно сдавать в начале беременности? – Кровь, мочу и уровень гормонов.


Риоплатский:

– ¿Qué análisis debo hacer al inicio del embarazo? (Ке́ ана́лисис де́бо асе́р аль ини́сьо дель эмбара́со?) – Sangre, orina y niveles hormonales. (Са́нгре, ори́на и ниве́лес ормона́лес.)


6. Контроль веса – Control de peso (контро́ль де пе́со)


Русский:

– Сколько килограммов можно набрать за беременность? – Обычно 10–12 кг.


Риоплатский:

– ¿Cuántos kilos puedo subir durante el embarazo? (Куа́нтос ки́лос пуэ́до суби́р дуранте эль эмбара́со?) – Generalmente, entre 10 y 12 kilos. (Хенеральме́нте, энтре де́с и до́се ки́лос.)


7. Питание – Alimentación (алиментасьо́н)


Русский:

– Что мне можно есть в первом триместре? – Больше овощей и фруктов, меньше кофеина.


Риоплатский:

– ¿Qué puedo comer en el primer trimestre? (Ке пуэ́до коме́р эн эль приме́р три́местре?) – Más frutas y verduras, menos cafeína. (Ма́с фру́тас и верду́рас, ме́нос кафеи́на.)


8. Физические упражнения – Ejercicios físicos (эхерси́сиос фи́сикос)


Русский:

– Можно ли заниматься спортом во время беременности? – Да, но только легкие упражнения.


Риоплатский:

– ¿Puedo hacer ejercicio durante el embarazo? (Пуэ́до асе́р эхерси́сио дуранте эль эмбара́со?) – Sí, pero solo ejercicios leves. (Си, пе́ро со́ло эхерси́сиос ле́вес.)


9. Боль в животе – Dolor de panza (доло́р де па́нса)


Русский:

– У меня тянет живот. Это опасно? – Если боль не сильная, это нормально.


Риоплатский:

– Me duele un poco la panza. ¿Es peligroso? (Ме дуэ́ле ун по́ко ла па́нса. Эс пелигро́со?) – Si no es fuerte, es normal. (Си но эс фуэ́рте, эс норма́ль.)


10. Место родов – Lugar de parto (луга́р де па́рто)


Русский:

– Где вы планируете рожать? – В частной клинике.


Риоплатский:

– ¿Dónde planea dar a luz? (До́нде плане́а дар а люс?) – En una clínica privada. (Эн у́на кли́ника привáда.)


11. Плацентация – Placentación (плацентасьо́н)


Русский:

– Что такое плацентация? – Это процесс формирования плаценты.


Риоплатский:

– ¿Qué es la placentación? (Ке́ эс ла плацентасьо́н?) – Es el proceso de formación de la placenta. (Эс эль проце́со де формасьо́н де ла плаце́нта.)


12. УЗИ – Ecografía (экорафи́я)


Русский:

– Когда мне нужно делать первое УЗИ? – Обычно в 6–8 недель.


Риоплатский:

– ¿Cuándo debo hacerme la primera ecografía? (Куа́ндо де́бо асе́рме ла приме́ра экорафи́я?) – Generalmente, entre las 6 y 8 semanas. (Хенеральме́нте, энтре лас се́ис и о́чо сема́нас.)


13. Отпуск по беременности – Licencia por embarazo (лисе́нсья пор эмбара́со)


Русский:

– Когда я могу уйти в отпуск по беременности? – Обычно за 30 дней до предполагаемой даты родов.

Риоплатский:

– ¿Cuándo puedo tomar la licencia por embarazo? (Куа́ндо пуэ́до тома́р ла лисе́нсья пор эмбара́со?) – Generalmente, 30 días antes de la fecha probable de parto. (Хенеральме́нте, трента ди́ас а́нтес де ла фе́ча проба́бле де па́рто.)


14. Преждевременные роды – Parto prematuro (па́рто премату́ро)


Русский:

– Каковы признаки преждевременных родов? – Схватки до 37-й недели или подтекание околоплодных вод.

Риоплатский:

– ¿Cuáles son los signos del parto prematuro? (Куа́лес сон лос си́гнос дель па́рто премату́ро?) – Contracciones antes de la semana 37 o pérdida de líquido amniótico. (Контраксьо́нес а́нтес де ла сема́на трента-и-сие́те о пе́рдида де ли́кидо амньо́тико.)


15. Гестационный сахарный диабет – Diabetes gestacional (дьябете́с хестасьона́ль)


Русский:

– Что такое гестационный диабет? – Это временное повышение уровня сахара в крови во время беременности.


Риоплатский:

– ¿Qué es la diabetes gestacional? (Ке́ эс ла дьябете́с хестасьона́ль?) – Es un aumento temporal de azúcar en la sangre durante el embarazo. (Эс ун ауме́нто темпора́ль де а́сукар эн ла са́нгре дуранте эль эмбара́со.)


16. Грудное вскармливание – Lactancia materna (лякта́нсья мате́рна)


Русский:

– Как подготовиться к грудному вскармливанию? – Поговорите с консультантом по лактации.

Риоплатский:

– ¿Cómo puedo prepararme para la lactancia materna? (Ко́мо пуэ́до препара́рме па́ра ла лякта́нсья мате́рна?) – Hable con una consultora de lactancia. (А́бле кон у́на консульто́ра де лякта́нсья.)


17. Курсы для будущих мам – Cursos para futuras mamás (ку́рсос па́ра футу́рас мама́с)


Русский:

– Какие курсы вы посоветуете для подготовки к родам? – Курсы по дыханию и уходу за новорожденным.

Риоплатский:

– ¿Qué cursos recomienda para prepararse para el parto? (Ке́ ку́рсос рекоме́нда па́ра препара́рсе па́ра эль па́рто?) – Cursos de respiración y cuidado del recién nacido. (Ку́рсос де респирасьо́н и куида́до дель ресье́н насидо́.)


18. Амниотическая жидкость – Líquido amniótico (ли́кидо амньо́тико)


Русский:

– Что такое амниотическая жидкость? – Это жидкость, которая окружает ребенка в утробе.

Риоплатский:

– ¿Qué es el líquido amniótico? (Ке́ эс эль ли́кидо амньо́тико?) – Es el líquido que rodea al bebé en el útero. (Эс эль ли́кидо ке роде́а аль бебе́ эн эль у́теро.)


19. Шевеления плода – Movimientos fetales (мовимье́нтос фета́лес)


Русский:


– Сколько раз в день я должна чувствовать шевеления?

– Минимум 10 раз в течение дня.


Риоплатский:

– ¿Cuántas veces al día debo sentir los movimientos del bebé? (Куа́нтас ве́сес аль ди́а де́бо сенти́р лос мовимье́нтос дель бебе́?) – Al menos 10 veces durante el día. (Аль ме́нос дье́с ве́сес дуранте эль ди́а.)


20. Подготовка к кесареву сечению – Preparación para la cesárea (препарасьо́н па́ра ла сеса́реа)


Русский:

– Что нужно знать о кесаревом сечении? – Это плановая операция, если есть показания.

Риоплатский:

– ¿Qué debo saber sobre la cesárea? (Ке́ де́бо сабе́р со́бре ла сеса́реа?) – Es una cirugía programada si hay indicaciones. (Эс у́на сирухи́я програма́да си ай индикасьо́нес.)


Анализы и обследования

СЛОВАРЬ:Общие термины:

Анализ крови – Análisis de sangre (ана́лисис де са́нгре)

Определение: Лабораторное исследование для определения уровня гемоглобина, сахара, гормонов и других показателей.


Анализ мочи – Análisis de orina (ана́лисис де ори́на)

Определение: Исследование для выявления инфекций или изменений в функции почек.


Ультразвуковое исследование (УЗИ) – Ecografía (экорафи́я)

Определение: Диагностический метод, использующий ультразвуковые волны для визуализации плода.

Общий анализ крови – Hemograma completo (эмогра́ма компле́то)

Определение: Исследование для проверки уровня красных и белых кровяных телец, а также тромбоцитов.

Тест на гормоны – Prueba hormonal (пруэ́ба ормона́ль)

Определение: Анализ для проверки уровня гормонов, важных для беременности.


Анализ на анемию – Prueba de anemia (пруэ́ба де анэ́мия) Определение: Тест для определения уровня железа и гемоглобина в крови.


Глюкозотолерантный тест – Prueba de tolerancia a la glucosa (пруэ́ба де толера́нсья а ла глюко́са)

Определение: Тест для диагностики гестационного сахарного диабета.

Анализ на группу крови – Análisis de grupo sanguíneo (ана́лисис де гру́по сангине́о)

Определение: Тест для определения группы крови и резус-фактора.


Анализ на инфекции – Prueba de infecciones (пруэ́ба де инфексьо́нес)

Определение: Анализы на инфекции, такие как токсоплазмоз, ВИЧ, сифилис.

Анализ на антитела – Prueba de anticuerpos (пруэ́ба де антикье́рпос)

Определение: Исследование для выявления иммунного ответа на инфекции.


Инструментальные обследования

Кардиотокография (КТГ) – Cardiotocografía (кардиото́корафи́я)

Определение: Исследование сердцебиения плода и сокращений матки.

Тест на инфекции мочевых путей – Prueba de infección urinaria (пруэ́ба де инфексьо́н уринария)

Определение: Анализ мочи для выявления инфекций.

Допплерография – Doppler fetal (до́плер фета́ль)

Определение: Исследование кровотока в сосудах плода и матки.

Биохимический анализ крови – Análisis bioquímico de sangre (ана́лисис биокими́ко де са́нгре)

Определение: Исследование для оценки работы печени, почек и других органов.

Скрининг первого триместра – Screening del primer trimestre (скри́нинг дель приме́р три́местре)

Определение: Комплекс анализов и УЗИ для выявления генетических отклонений.

Генетические тесты

Анализ ДНК плода – Prueba de ADN fetal (пруэ́ба де адэ́нэ фета́ль)

Определение: Неинвазивное исследование крови матери для анализа ДНК плода.


Анализ амниотической жидкости – Amniocentesis (амниосенте́сис)

Определение: Инвазивное исследование для диагностики генетических заболеваний.

Кариотипирование – Cariotipo fetal (кариоти́по фета́ль)

Определение: Исследование набора хромосом для выявления аномалий.

Тест на синдром Дауна – Prueba de síndrome de Down (пруэ́ба де си́ндроме де Да́ун)

Определение: Скрининг для диагностики трисомии 21-й хромосомы.

Анализ околоплодных вод – Análisis de líquido amniótico (ана́лисис де ли́кидо амньо́тико)

Определение: Исследование для оценки состояния плода и выявления возможных патологий.


ПРИМЕРЫ В ДИАЛОГАХ:

1. Анализ крови – Análisis de sangre (ана́лисис де са́нгре)

Русский: – Доктор, какие анализы крови мне нужно сдать? – Вам нужно сдать общий анализ крови и проверить уровень гемоглобина. Риоплатский: – Doctora, ¿qué análisis de sangre debo hacerme? (Докто́ра, ке́ ана́лисис де са́нгре де́бо асе́рме?) – Debe hacerse un hemograma completo y controlar el nivel de hemoglobina. (Де́бе асе́рсе ун эмогра́ма компле́то и контрола́р эль ниве́ль де эмоглоби́на.)


2. УЗИ – Ecografía (экорафи́я)

Русский: – Когда мне нужно делать первое УЗИ? – Обычно его делают на 6–8 неделе беременности. Риоплатский: – ¿Cuándo debo hacerme la primera ecografía? (Куа́ндо де́бо асе́рме ла приме́ра экорафи́я?) – Generalmente, se hace entre la semana 6 y 8 de embarazo. (Хенеральме́нте, се а́се энтре ла сема́на се́ис и о́чо де эмбара́со.)


3. Анализ мочи – Análisis de orina (ана́лисис де ори́на)

Русский: – Я заметила изменения в моче, что это может быть? – Вам нужно сдать анализ мочи, чтобы исключить инфекцию. Риоплатский: – Noté cambios en mi orina, ¿qué podría ser? (Ноте́ ка́мбиос эн ми ори́на, ке подри́а се́р?) – Debe hacerse un análisis de orina para descartar una infección. (Де́бе асе́рсе ун ана́лисис де ори́на па́ра дескарта́р у́на инфексьо́н.)


4. Тест на сахар – Prueba de tolerancia a la glucosa (пруэ́ба де толера́нсья а ла глюко́са)

Русский: – Зачем нужен глюкозотолерантный тест? – Он помогает выявить гестационный диабет. Риоплатский: – ¿Para qué sirve la prueba de tolerancia a la glucosa? (Пара ке си́рве ла пруэ́ба де толера́нсья а ла глюко́са?) – Sirve para detectar diabetes gestacional. (Си́рве па́ра детекта́р дьябете́с хестасьона́ль.)


5. Группа крови – Análisis de grupo sanguíneo (ана́лисис де гру́по сангине́о)

Русский: – Почему нужно знать мою группу крови? – Чтобы избежать осложнений, если потребуется переливание. Риоплатский: – ¿Por qué es importante saber mi grupo sanguíneo? (Пор ке́ эс импортан́те сабе́р ми гру́по сангине́о?) – Para evitar complicaciones en caso de necesitar una transfusión. (Па́ра эвита́р компликасьо́нес эн ка́со де несесита́р у́на трансфусьо́н.)


6. Генетический скрининг – Screening genético (скри́нинг хене́тико)

Русский: – Мне нужно делать скрининг первого триместра? – Да, это поможет выявить генетические отклонения. Риоплатский: – ¿Debo hacerme el screening del primer trimestre? (Де́бо асе́рме эль скри́нинг дель приме́р три́местре?) – Sí, ayuda a detectar anomalías genéticas. (Си, айу́да а детекта́р аномали́ас хене́тикас.)


7. Анализ на анемию – Prueba de anemia (пруэ́ба де анэ́мия)

Русский: – Я часто чувствую усталость, что мне проверить? – Проверьте уровень гемоглобина, возможно, это анемия. Риоплатский: – Me siento cansada muy seguido, ¿qué debería revisar? (Ме сье́нто канса́да муй сехи́до, ке де́бериа ревиса́р?) – Controle el nivel de hemoglobina, podría ser anemia. (Контро́ле эль ниве́ль де эмоглоби́на, подри́а се́р анэ́мия.)


8. Кардиотокография – Cardiotocografía (кардиото́корафи́я)

Русский: – Зачем нужна кардиотокография? – Чтобы контролировать сердцебиение плода и сокращения матки. Риоплатский: – ¿Para qué sirve la cardiotocografía? (Пара ке́ си́рве ла кардиото́корафи́я?) – Para monitorear el latido del corazón del bebé y las contracciones uterinas. (Па́ра монитореа́р эль лати́до дель корасо́н дель бебе́ и лас контраксьо́нес утери́нас.)


9. Биохимический анализ – Análisis bioquímico (ана́лисис биокими́ко)

Русский: – Для чего нужен биохимический анализ крови? – Он оценивает работу печени, почек и других органов. Риоплатский: – ¿Para qué sirve el análisis bioquímico de sangre? (Пара ке́ си́рве эль ана́лисис биокими́ко де са́нгре?) – Evalúa el funcionamiento del hígado, los riñones y otros órganos. (Эвалу́а эль функсьонамье́нто дель и́гадо, лос риньо́нес и о́трос о́рганос.)

На страницу:
1 из 5