
Полная версия
Айрис : наследие снежных эльфов

Salina
Айрис : наследие снежных эльфов
Глава 1 .
Весеннее солнце заливало зал мягким светом, пробиваясь сквозь высокие витражные окна. Лили сидела в удобном кресле у камина, держа в руках книгу, но ее мысли явно витали где-то далеко. Напротив, у окна, в другом кресле, устроилась леди Морна. Она внимательно просматривала свежую газету, держа ее с элегантной грацией, присущей истинной аристократке.
Внезапно леди Морна оживилась и обратилась к Лили:
– О, посмотри! – с интересом воскликнула она, пробежав глазами колонку светских новостей. – Лорд Михаил Ферийский ищет жену для своего сына. Он устраивает бал в эти выходные и приглашает все знатные семьи.
Лили оторвалась от книги и с любопытством посмотрела на леди Морну.
– Это замечательная возможность представить наших учениц, – задумчиво произнесла она. – Возможно, кто-то из них обретет счастье.
– Да-да, это очень возможно! – оживленно согласилась леди Морна. – Я сегодня же объявлю девушкам. Конечно, всех взять не смогу, но выберу троих. Хотя это будет непросто – они все такие прилежные ученицы…
В этот момент в зал вошла Айрис. Она несла поднос с книгами и несколькими свертками, явно только что вернувшись из библиотеки. Услышав последние слова бабушки, девушка хмыкнула и, улыбнувшись, предложила:
– Пусть решат считалкой! Кто останется последним, тот и поедет на бал.
Леди Морна посмотрела на внучку с теплотой.
– Айрис, милая, как я рада тебя видеть! – сказала она, улыбаясь. – И, знаешь, ты подала мне замечательную идею. Пусть сама судьба выберет девушек, раз они все так хороши.
– Только я не еду, – тут же предупредила Айрис, ставя поднос на стол. – Мне совсем не до балов. Жульен просил сделать ему артефакты, так что ближайшие дни я проведу в мастерской.
– Вот как? – с легким укором произнесла Лили, подняв бровь.
– Именно, – кивнула Айрис. – Я, кстати, зашла предупредить, что собираюсь в город. Мне нужно купить недостающие материалы.
Лили тут же нахмурилась.
– Одна? – строго спросила она. – Одна ты никуда не пойдешь.
– Мама… – с легким раздражением протянула Айрис. – Я уже не маленькая!
– Вот именно, – невозмутимо ответила Лили. – А потому молодой девушке неприлично ходить одной, да еще и небезопасно.
– Совершенно верно, – поддержала ее леди Морна. – Айрис, дорогая, город полон людей с разными намерениями. Я понимаю твою независимость, но правила есть правила.
– Хорошо, но дядя Жак будет ворчать всю дорогу! – с явным недовольством произнесла Айрис.
– Это не обсуждается, – строго сказала Лили. – Или с Жаком, или ты остаешься дома.
Айрис надула губы, всем видом показывая свое недовольство, но возражать не стала.
– Ну хорошо, пойду искать дядю Жака, – буркнула она и, развернувшись, направилась к выходу.
Леди Морна с улыбкой посмотрела ей вслед и негромко сказала:
– Настоящая упрямица… Вся в маму.
Лили лишь улыбнулась, она задумчиво смотрела на деверь , за которой скрылась Айрис. Её настроение вдруг резко ухудшилось. Взгляд потускнел, а на лице появилась тень беспокойства.
– Айрис уже девятнадцать… – тихо сказала она, больше самой себе, но слова её прозвучали отчетливо. – Совсем скоро она должна будет уехать к своему мужу… А мы так и не нашли способ отменить этот брак.
Леди Морна отложила газету и внимательно посмотрела на Лили.
– Знаешь, я, кажется, нашла выход, – спокойно произнесла она.
Лили резко повернулась к ней, в глазах вспыхнула надежда.
– Выход? Какой?
Леди Морна улыбнулась.
– Совсем недавно я узнала об одном законе. Он запрещает студентам, обучающимся в академиях, вступать в брак. Более того, если человек уже состоит в браке, но поступает в академию, его супруг или супруга не могут требовать исполнения супружеских обязательств до окончания учебы.
Лили внимательно слушала, но пока не могла понять, как это поможет Айрис.
– И как это нам поможет? – нахмурившись, спросила она.
– Всё очень просто, дорогая, – с хитрой улыбкой ответила леди Морна. – Если Айрис поступит в академию, то к моменту её совершеннолетия она будет студенткой. Это значит, что её муж не сможет её забрать. А если у молодых не будет брачной ночи, то через месяц их союз автоматически аннулируется. И здесь даже король будет бессилен. Никто не сможет обвинить нас в нарушении закона.
Лили резко поднялась с кресла, её глаза вспыхнули решимостью.
– Это может сработать… – пробормотала она, начиная нервно ходить по залу. – Но нам нужно обсудить это с Раймондом и Ричардом.
– Конечно, – кивнула леди Морна. – Но для этого нужно дождаться их возвращения из похода.
Лили остановилась и глубоко вздохнула, пытаясь унять волнение. Это был шанс – возможно, единственный. Теперь всё зависело от Айрис и от того, успеют ли они осуществить этот план до того, как законный супруг предъявит свои права на неё.
Леди Морна отложила газету и встала с кресла.
– Знаешь, Лили, я тут подумала… Пожалуй, пойду в город с Айрис, – сказала она, улыбнувшись.
Лили удивленно посмотрела на неё.
– В город? Сейчас?
– Да, – кивнула леди Морна. – Возможно, мы там даже заночуем. Так что если нас не будет, не беспокойся. Да и Жак с нами, так что всё будет в порядке.
Лили прищурилась, внимательно разглядывая свекровь.
– Вы что-то задумали, – с легким подозрением произнесла она.
Леди Морна усмехнулась.
– Вовсе нет, просто у меня появилась одна мысль. Хочу купить в городе особняк, – спокойно сказала она.
– Особняк? – Лили еще больше удивилась.
– Да, – продолжила леди Морна. – Я давно хотела открыть школу благородных девиц. Думаю, это отличное время, чтобы осуществить задуманное. Ну и, кроме того, если Айрис поступит в академию, ей не придется жить там в общежитии. Она сможет после занятий возвращаться домой.
Лили внимательно слушала, а потом кивнула, соглашаясь.
– Это замечательная идея! – с энтузиазмом сказала она. – Можно я поеду с вами? Мне бы тоже хотелось посмотреть особняки.
Леди Морна обрадованно улыбнулась.
– Конечно, дорогая! Я буду только рада.
Решив всё, они с довольными улыбками направились к выходу из зала, готовясь к поездке, которая могла изменить их будущее.
Глава 2.
Выйдя во двор, Лили и леди Морна увидели, как Айрис и Жак у конюшни седлали лошадей, готовясь к поездке. Они направились к ним, и, подойдя ближе, леди Морна громко окликнула:
– Подождите! Не спешите!
Айрис удивленно подняла голову и нахмурилась.
– Вы так мне не доверяете? – с укором спросила она.
Лили мягко улыбнулась.
– Дело не в этом, дорогая.
Леди Морна подошла ближе и спокойно добавила:
– У нас в городе тоже есть важные дела.
Она не стала объяснять деталей, но её тон не оставлял места для споров. Айрис лишь пожала плечами, а леди Морна направилась к карете, которую уже подогнали слуги. Лили последовала за ней.
Айрис проводила их взглядом, потом повернулась и усмехнулась:
– Леди Морна, а вы что, не верхом поедете?
– Нет, моя дорогая, я предпочитаю комфорт кареты, – усмехнулась старшая женщина.
– Ну а я лучше верхом, – сказала Айрис, легко запрыгивая в седло.
Она пришпорила лошадь и направилась к воротам замка. Жак вздохнул, усаживаясь в седло следом за ней.
– Вот так всегда… – пробормотал он, понукая лошадь.
Карета двинулась следом.
Айрис ехала впереди и болтала с Жаком.
– Как думаешь, зачем мама и бабушка решили поехать с нами?
Жак пожал плечами.
– Без понятия. Но зная этих дам, уверен, что у них в голове какая-то затея.
Он покосился на Айрис и со вздохом добавил:
– И всё-таки судьба у меня… Сначала за твоей матерью везде ходил по приказу твоего деда, теперь за тобой.
Айрис рассмеялась.
– Бедный Жак, сколько же испытаний выпало на твою долю!
Она резко пришпорила лошадь и с веселым вызовом крикнула:
– Догоняй, если сможешь!
Жак выругался себе под нос и пустил лошадь вскачь, прекрасно понимая, что если эта чертовка упадёт с седла, ему первым придётся её ловить.
Вскоре они выехали на главную дорогу, ведущую к городу. Вдали уже вырисовывались массивные городские ворота, надёжно укрытые под сенью высоких каменных стен. Солнце играло на их поверхности, освещая башни, возвышающиеся над стеной, и создавая ощущение величия и неприступности.
Леди Морна, глядя в окно кареты, с облегчением вздохнула:
– Ну вот, наконец-то доехали.
Дорога проходила через бескрайние поля, лежащие вокруг города. Сельские жители трудились на пашнях, не обращая внимания на проезжающих всадников и карету. Кто-то перегонял стадо овец, кто-то сгибался над грядками, а на придорожном лугу дети весело бегали, играя друг с другом.
Проехав поля, путники наконец достигли городских ворот. У въезда стояли стражники, проверяя приезжающих, но, завидев леди Морну и Лили в карете, а также Айрис и Жака, они лишь учтиво поклонились, позволяя им беспрепятственно войти.
Айрис, уверенно держа поводья, направила свою лошадь к знакомой лавке, где они с Жюльеном всегда покупали необходимые камни для артефактов.
– Мне нужно сюда, – бросила она через плечо Лили и леди Морне, прежде чем спешиться.
Карета остановилась рядом, и слуга поспешил открыть дверцу, помогая дамам выйти.
Леди Морна огляделась, оценивая оживлённую улицу. Торговцы громко зазывали покупателей, уличные музыканты играли на лютнях, создавая весёлую атмосферу, а запах свежего хлеба и жареного мяса доносился из ближайших заведений.
– Тут недалеко есть таверна… – задумчиво протянула она, вспоминая название. – Ах да, «Золотой олень». Мы с твоей матерью сходим по делам, а ты, когда закончишь здесь, жди нас там.
Айрис, уже шагнувшая к двери лавки, обернулась:
– В таверне? Одна?
Лили улыбнулась и погладила дочь по плечу.
– Ты не одна, Жак будет с тобой.
Айрис закатила глаза, но спорить не стала.
– Ладно, я быстро.
Леди Морна и Лили, кивнув ей на прощание, направились дальше по улице, исчезая в толпе. Айрис вздохнула и толкнула дверь лавки, входя внутрь.
Глава 3.
Дверь негромко скрипнула, когда она вошла, и перед ней открылся привычный полумрак магазина, пропитанный ароматами дерева, пыли и драгоценных камней. Полки были заставлены ящичками, мешочками с минералами, магическими кристаллами и разными редкими материалами для создания артефактов.
За прилавком, как и пять лет назад, стоял хозяин лавки – мастер Ремнар. Он почти не изменился: всё те же седые волосы, проницательный взгляд и лёгкая полуулыбка, которая всегда казалась немного насмешливой.
– Добрый день, мисс Айрис, – сказал он, откладывая в сторону перо и свиток. – Давно вас не было видно. Как вы поживаете? Как ваш брат Жульен?
Айрис удивлённо уставилась на него.
– Вы меня помните? Узнали? – спросила она.
Ремнар рассмеялся.
– Эти голубые глаза трудно не запомнить и не узнать, – ответил он с теплотой. – Когда я видел вас в последний раз, вы были почти ребёнком. А теперь – прекрасная молодая леди.
Айрис смутилась, но улыбнулась в ответ.
Однако стоявший позади неё Жак нахмурился. Ему явно не понравился тон, с которым говорил хозяин лавки.
– Мы зашли купить то, что нужно девушке, а не вести пустые разговоры, – резко сказал Жак, скрестив руки на груди.
Ремнар перевёл взгляд на него, на мгновение задумался, а затем только усмехнулся и развёл руками.
– Конечно, конечно. Выбирайте, что вам нужно, – миролюбиво сказал он, делая шаг назад.
Айрис бросила на Жака недовольный взгляд, но промолчала. Она повернулась к полкам, внимательно рассматривая содержимое. Здесь было всё, что могло понадобиться: кристаллы разных размеров и цветов, тонкие пластины зачарованного металла, редкие порошки и экзотические артефакты. Ей предстояло найти самые подходящие материалы для работы.
Через полчаса Айрис уже стояла у прилавка, терпеливо ожидая, пока Ремнар аккуратно упакует её покупки. Хозяин лавки с особой тщательностью заворачивал каждую вещь в плотный пергамент, чтобы ничего не повредилось в дороге, после чего аккуратно сложил всё в прочный бумажный пакет.
– Вот, – сказал он, поставив свёрток на прилавок. – С вас четыре золотых.
Айрис кивнула и, взяв пакет, потянулась к своему мешочку с деньгами, чтобы достать нужную сумму. Однако прежде, чем её пальцы коснулись завязки кошеля, Жак быстрым движением достал из своего кармана монеты и бросил их на прилавок.
– Я заплачу, – коротко бросил он.
Ремнар с лёгким удивлением посмотрел на Жака, но промолчал, только забрал деньги и убрал их в кассу.
– Благодарю вас за покупку, мисс Айрис, – произнёс он уже привычно тёплым голосом. – И вас тоже, молодой человек.
Жак же в ответ ничего не сказал. Он лишь взял Айрис за руку и довольно резко повёл её к выходу.
– Спасибо! – крикнула Айрис, оглядываясь через плечо.
Ремнар, наблюдая за тем, как они уходят, только усмехнулся и кивнул.
– И вам спасибо. Рад был повидать вас и вашего… спутника, – добавил он с лёгкой иронией.
Уже когда Айрис почти вышла за порог, хозяин лавки громко добавил:
– Передайте привет вашему брату!
Айрис обернулась, но Жак так уверенно тянул её за собой, что ей не оставалось ничего, кроме как шагнуть наружу, в шумные городские улицы.
– Что это было, дядя? – с легким раздражением спросила Лили, скрестив руки на груди. – Почему ты так грубо говорил с бедным стариком Ремнаром?
– Стариком?! – вспылил Жак, остановившись и резко развернувшись к племяннице. – Да он на тебя глазел, как пёс шелудивый!
Айрис удивлённо захлопала глазами, потом нахмурилась.
– Ты преувеличиваешь, – возмущённо вскрикнула она.
– Ах, преувеличиваю? – Жак фыркнул и пригрозил пальцем. – Вот приедем домой, поговорю с твоим отцом. Больше в город ни ногой!
Айрис вспыхнула от негодования и, стиснув зубы, с вызовом подняла подбородок.
– Поеду, если мне будет нужно, – твёрдо ответила она.
И, не дожидаясь ответа, развернулась и быстрым шагом направилась к таверне, о которой говорила леди Морна. Жак, недовольно ворча что-то себе под нос, поспешил за ней.
Зайдя в таверну, Жак первым делом огляделся, окидывая помещение цепким взглядом. Заведение было просторным, с массивными деревянными балками под потолком, каменным полом и стенами, украшенными охотничьими трофеями. Возле большого камина сидели несколько посетителей, лениво переговариваясь за кружками эля. В воздухе витал запах жареного мяса, приправ и свежего хлеба, смешанный с лёгким ароматом дымящегося очага.
Айрис, следовавшая за Жаком, чуть поморщилась, когда в дальнем углу кто-то расхохотался, явно перебрав с выпивкой. Она не любила таверны, но понимала, что сейчас это место – их временное пристанище.
Жак уверенно направился к стойке, за которой стоял хозяин таверны – коренастый мужчина лет пятидесяти, с густыми седыми усами и прищуренными глазами. Он вытирал деревянную кружку тряпкой, но, завидев новых гостей, тут же отложил её и приветливо кивнул.
– Добро пожаловать в «Золотой Олень »! Чем могу помочь?
– Нам нужна комната, – без лишних предисловий сказал Жак, опираясь локтем о стойку. – Позже сюда подойдут две дамы, мои родственницы. Проведите их сразу к нам, когда они прибудут.
– Конечно, господин, – хозяин кивнул и потянулся за ключом, висящим на стене за стойкой. – Для вас – лучшая комната на втором этаже. Там тихо, окна выходят во двор, и никто не будет беспокоить.
– Отлично, – коротко ответил Жак, кивая Айрис, чтобы она следовала за ним.
Хозяин вышел из-за стойки и провёл их по деревянной лестнице наверх. Коридор был узким, но чистым, с аккуратными дверьми, за которыми находились комнаты для постояльцев. Они остановились перед одной из них, и хозяин, вставив ключ в замочную скважину, ловко провернул его.
– Вот ваша комната, господин, – сказал он, открывая дверь.
Внутри было достаточно уютно: широкая кровать с резными спинками, пара кресел у небольшого камина, стол с кувшином воды и деревянными стаканами. У стены стоял сундук, а у окна – скамья, на которую можно было присесть и любоваться видом на внутренний двор.
– Если что-то понадобится – просто позовите, – добавил хозяин, кивнув и вышел, прикрыв за собой дверь.
Жак тяжело опустился на кровать, не удосужившись даже снять сапоги. Он раскинул руки в стороны и громко выдохнул, всем своим видом показывая, насколько он устал. Его тёмные волосы слегка растрепались, а взгляд, обращённый к потолку, был полон усталости и безразличия ко всему происходящему.
Айрис, напротив, не собиралась расслабляться. Она аккуратно положила свёрток с покупками на массивный деревянный стол, затем медленно подошла к окну и села на скамью. Вид из окна открывался спокойный и умиротворяющий: узкий переулок, ведущий во двор таверны, казался пустым, и только лёгкий ветерок колыхал листья редких деревьев, растущих у каменных стен. Казалось, что в этом месте время замедлило свой ход, будто здесь никогда не бывало ни суеты, ни людской суетливости.
Посидев несколько минут, Айрис почувствовала, как её начинает одолевать скука. Она резко поднялась и, повернувшись к Жаку, твёрдо заявила:
– Дядюшка, в такой прекрасный день мне совсем не хочется сидеть взаперти, ожидая маму и бабушку.
Жак даже не пошевелился, лишь глубже вдавливаясь в мягкую перину. Он закрыл глаза, явно давая понять, что ему совершенно неинтересно слушать её размышления.
– Ты отдыхай, – продолжила Айрис, не обращая внимания на его молчание. – А я пойду прогуляюсь за город, на полях растёт множество красивых цветов.
Жак не ответил, лишь слегка шевельнул рукой, словно отмахиваясь.
– К тому же, – добавила Айрис, подходя к двери, – мама и бабушка не сказали, когда вернутся.
Она даже не дала Жаку времени возразить – быстрым шагом пересекла комнату и выскользнула за дверь.
Жак распахнул глаза и приподнялся на локтях, запоздало осознавая, что Айрис действительно ушла.
– Вот же чёртова девчонка… – пробормотал он, качая головой.
Жак с неохотой поднялся с кровати, тяжело вздохнув. Он знал, что Айрис не будет сидеть на месте, но не ожидал, что она так быстро ускользнёт. Протерев лицо руками, он направился к выходу из комнаты, на ходу поправляя ремень с кинжалом.
Выйдя во двор таверны, он огляделся, но нигде не увидел Айрис. Девчонка исчезла, словно дух. Жак выругался себе под нос и быстрым шагом направился в сторону городских ворот, предполагая, что Айрис действительно отправилась собирать цветы за пределами города.
Не успел он дойти до ворот, как впереди заметил знакомую фигуру. Айрис спокойно шла в том же направлении, не торопясь, наслаждаясь тёплым весенним солнцем.
– Айрис! – громко окликнул её Жак, надеясь, что она остановится.
Девушка резко обернулась и весело заулыбалась, увидев его. Её тёмные волосы слегка развевались на ветру, а в глазах плясали лукавые искорки.
– Айрис! – повторил Жак, ускоряя шаг.
Она радостно замахала ему рукой, будто не догадывалась, что он сейчас её отчитает.
– Ты опять ушла одна без разрешения, – сурово произнёс Жак, подходя ближе.
– Ну, дядя, я же вам сказала, куда иду, – беззаботно ответила Айрис. – К тому же, я шла нарочно медленно, знала, что вы всё равно пойдёте за мной.
Жак недовольно нахмурился, но спорить с племянницей уже не видел смысла.
– Пойдёмте! – бодро сказала Айрис, схватив его за руку и потянув к выходу из города.
Жак покачал головой, ворча что-то себе под нос, но всё же пошёл за ней, прекрасно понимая, что упрямая девчонка всё равно добьётся своего.
Как только Айрис и Жак вышли за ворота города, их встретил поистине живописный пейзаж. Перед ними простирались зелёные луга, плавно переходящие в невысокие холмы, усыпанные яркими весенними цветами. Под лучами солнца они казались живым ковром, переливающимся всевозможными оттенками – от нежно-голубых и сиреневых до алых и золотистых.
Айрис остановилась на мгновение, вдохнула полной грудью свежий воздух и восхищённо воскликнула:
– Смотри, какая красота!
Слова её, конечно же, предназначались не Жаку, а её верному другу – невидимому для всех, кроме неё, псу Фарину. Белоснежный, пушистый, с игривыми глазами, он кружился вокруг девушки, махая хвостом и весело подскакивая в воздухе.
Но Жак, разумеется, ни Фарина, ни его радостных прыжков не видел, а потому принял восторженное замечание Айрис на свой счёт.
– Да, красиво, – нехотя пробормотал он, оглядывая бескрайние просторы.
Айрис весело рассмеялась, а затем, поддавшись внезапному порыву, сорвалась с места и побежала вперёд по мягкой траве, направляясь к ближайшему холму, где особенно густо росли цветы.
Фарин тут же подхватил её настроение – он радостно мчался впереди, резво перепрыгивая через высокие стебли, его хвост пушистым облаком мелькал среди травы.
– Да стой же ты! – крикнул ей вслед Жак, недовольно шагая следом.
Айрис даже не оглянулась, слишком увлечённая игрой и сбором цветов.
– Вся в мать… – пробормотал Жак, качая головой.
Однако, наблюдая за тем, как Айрис с сияющей улыбкой склонилась над пёстрым цветочным ковром, он невольно смягчился. Пусть уж побегает, раз так счастлива.
Глава 4
По дороге, ведущей к городу, неспешно двигался отряд из шести всадников. Их легкие плащи развевались на ветру, лошади степенно шагали по пыльной дороге. Один из всадников вдруг натянул поводья, останавливаясь. Его взгляд устремился вдаль, туда, где на зелёном лугу играла девушка.
Лейтарис, принц эльфов, сын великого владыки Лориэля, затаил дыхание. Его сердце дрогнуло, когда он увидел её – юную незнакомку, которая, казалось, радовалась самому существованию мира. Она смеялась, бегала по траве, ловила солнечные лучи, наслаждалась каждым мгновением. В её движениях была лёгкость, в её улыбке – искреннее счастье, а в глазах – отражение безграничной свободы.
Её волосы рассыпались по плечам, когда она кружилась в танце с невидимым спутником, которого он, конечно же, не видел. Но даже без этого Лейтарису показалось, что она сама похожа на цветок, распустившийся под лучами солнца.
– Ваша светлость, что-то не так? – раздался голос рядом.
Лейтарис вздрогнул, словно очнувшись от наваждения. Его верный спутник, эльф по имени Келлион, с беспокойством смотрел на него.
– Нет, всё в порядке, – ответил он с лёгкой улыбкой, отводя взгляд от девушки. – Езжайте вперёд, я чуть отстану.
Келлион кивнул, пришпорил коня и поскакал догонять остальных.
Лейтарис же ещё мгновение наблюдал за незнакомкой, прежде чем тронуться следом.
-–
Айрис же, не замечая, что за ней наблюдают, продолжала играть. Она пыталась поймать своего вертлявого Фарина, но тот, словно лёгкий ветерок, ускользал от неё, забавляясь этим не меньше самой девушки.
Вдруг, сделав неудачный шаг, Айрис поскользнулась на траве, потеряла равновесие и с весёлым криком полетела вниз по склону. Перекатываясь через спину и живот, она стремительно скатилась вниз, её платье развевалось, а цветы из её рук рассыпались по траве.
Фарин весело скакал рядом, делая вид, что тоже играет, и радостно подпрыгивал вокруг.
Прямо внизу склона стоял Жак. Не успел он и моргнуть, как Айрис кубарем скатилась прямо к его ногам.
– Ты что вытворяешь?! – воскликнул он, едва удержавшись от того, чтобы не схватить её за плечи.
Айрис запрокинула голову и рассмеялась.
– Не ворчите, дядя! Это так весело!
Жак тяжело вздохнул, пытаясь скрыть усмешку, промелькнувшую на его лице. В конце концов, она была ещё юна, а беззаботность – привилегия молодости.