
Полная версия
Серпентарий
Глава 11. Кьяр
ПТАШКА
Ночной город окутывал огнями и мерцающими вывесками. Впереди раскинулся широкий полупустой проспект, и мотоцикл взревел, ускоряясь. Нура сильнее сжала Тайпана, цепляясь за него, как утопающий за спасителя. А она тонула. Тонула в тревоге, сомнениях и проблемах. Но сейчас, когда мимо проносились шеренги зданий, а шлем обдували потоки ветра, забыть обо всем казалось проще.
Мир сузился до одного байка и дороги перед ним, все остальное стало темным морем свободы, которую Нура жадно глотала с каждым новым вдохом. Она не замечала ни холода, ни сгущавшихся на небе туч, ни того, как высокие здания сменились низкими, широкие улицы — узкими, а они почти выехали из города. Но забеспокоиться Нура не успела, Тайпан сбавил скорость и свернул к сиротливо стоящей забегаловке. Неоновую вывеску над ней почти полностью демонтировали: горела только одна буква «F», остальные — «reedom» — валялись на земле. Видимо, название меняли…
Байк затормозил, двигатель заглох, и молчание сонной окраины окутало мягким одеялом тишины. Нура слезла с сиденья и стянула шлем, только теперь обнаружив, что ее потряхивает от недавно пережитых эмоций, а в крови все еще бушует адреналин после быстрой езды.
— Прошу. — Тайпан наигранно галантно поклонился, открывая дверь и придерживая ее для Нуры.
Она вошла внутрь пустого тускло освещенного зала. Ноздри защекотали приятные ароматы еды и крепкого фильтр-кофе, а уши — негромкая музыка. За стойкой зевал полный мужчина с пышными пшеничными усами. Он мягко улыбнулся посетителям, отчего уголки глаз прорезали морщинки.
— Доброй ночи! Чего желаете-с, мои ночные путники?
— Привет, Дэш. — Тайпан махнул рукой. — Мне двойной гамбургер и самый поганый кофе, что у тебя есть.
— Будет исполнено, малыш Кя, а твоей спутнице?
Нура прыснула от обращения, но виновато спрятала усмешку под строгим взглядом янтарных глаз. Она хотела было сказать, что не голодна, но живот выдал ее громким урчанием.
— Эм… Два пончика: с фиолетовой и синей глазурью, пожалуйста, и…
— Коктейль «Цыпленок»? — Тайпан ткнул в листовку на стойке. — Проклятье, он всегда у тебя был?
— Летнее меню, малыш Кя. Хочешь молочный шейк?
— Нет, но… — «Малыш» повернулся к Нуре: — Клянусь, я приплачу сверху, если возьмешь его себе.
— Будет достаточно, если ты оплатишь мой поздний ужин…
— Я бы и так оплатил, — хмыкнул Тайпан.
Сделав заказ, они заняли столик у окна, откуда виднелись мрачные заброшенные строения. Похоже, близ забегаловки Дэша проходила граница города.
— Почему «малыш Кя»? — Горячая лавина эмоций сошла, и теперь ощущалась прохлада. Нура поежилась.
— Помнит меня мелким. А Кя — это сокращение моего имени.
— Кя? Это…
— Кьяр. Меня зовут Кьяр. — Тайпан стянул косуху и бросил в Нуру. — Надень, а то замерзнешь.
Она послушно натянула кожанку, пропахшую Тайпаном. Дымом, холодным цитрусовым ароматом и кашемиром. Интересно, откуда такая доброта? Неужели разжалобили слезы? Если бы Нура знала, порезала бы лук перед встречей с ним и рыданиями заставила рассказать правду.
— Итак, Кьяр, — осторожно начала она, — зачем ты меня сюда привез?
— Потому что ты достала меня, заноза в заднице!
— Я буквально один раз приходила к тебе с вопросами, — оскорбилась Нура.
Тайпан поморщился, следя, как Дэш несет поднос с их заказом. Кажется, Кьяр только и ждал, когда сможет заткнуть себе рот огромным гамбургером. Ясно, снова будет игнорировать вопросы. Нура неодобрительно качнула головой и вгрызлась в пончик, подтягивая нежно-желтый милкшейк ближе. Он оказался очень сладким, с банановым вкусом.
— Ну и как Цыпленку «Цыпленок»?
— Вкусно, — вынесла вердикт Нура.
На какое-то время оба погрузились в важнейшее дело — трапезу. Кьяр доел первым и, отряхнув руки, уставился на свою неожиданную подельницу в ночной вылазке.
— Даже не попытаешься выудить из меня информацию?
— А ты хочешь что-то рассказать? — Нура заинтересованно подалась вперед.
— Нет, — Тайпан застучал по столешнице пальцами, — но я не хочу, чтобы ты снова приходила в «Серпентс». Не хочу, чтобы мучила моего брата…
— Я мучаю? Это вы все мучаете меня своими загадками!
— Ты напоминаешь ему о ней. Аспид — глава клана, которому не пристало впадать в отчаяние. Но смерть Кеи тяжело далась ему, даже после того, что эта сучка сделала…
— Не называй так мою сестру!
— Ладно. Попытаюсь.
— И если ты не хочешь, чтобы я приходила к Аспиду, давай заключим сделку.
Кьяр заинтересованно поднял одну бровь.
— Я не буду приближаться к нему, а ты ответишь хотя бы на некоторые мои вопросы.
— Идет. — Тайпан протянул руку.
Нура вложила в нее свою, мстительно сжимая его ладонь. Но, похоже, он даже не почувствовал.
— Начинай, Цыпленок.
— За что ты ненавидишь Кею?
— Она изменяла моему брату.
— С кем?
— Полагаю, ты знаешь. Белобрысая тварь заглядывала и к тебе. Брат был в бешенстве, когда ему сообщили, что тот прошел свободно и со своими ключами. Если бы он задержался хоть немного, мои наги, дежурившие снаружи, увидели бы его и размозжили бы его головешку, и никакой дух ему бы не помог.
Кея, конечно, была свободолюбивой и дерзкой, но встречаться с двумя? Не слишком ли это? Впрочем, чему удивляться, если сестра умудрилась связаться не с просто плохой компанией, а с преступной организацией!
— А больше… ни о каких визитерах не сообщали? — осторожно спросила Нура. Может, кто-то из нагов заметил Змея.
— Нет. А что?
— Ничего… Так ты ненавидишь Кею за то, что она изменила твоему брату?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
0
Кантон — административно-территориальная единица внутри государства.
1
Нусфон — аппарат для передачи и приема мысли в виде звука и текста на расстоянии между двумя немагами или между немагом и магом. Передача осуществляется посредством магических сигналов.
2
Мобиль — аналог машины, двигателем которой выступает магический артефакт.
3
Шаран — название мира, где происходит действие.
4
Древняя родина — обозначение Земли у местных.
5
Морок — в культуре местной страны могущественный дух, желающий уничтожить мир. По преданиям, ныне заперт в недрах континента, однако может являться в дни истончения барьера между мирами, наводя морок на людей.
6
Маан-Маан — досл. «Мать матерей». Богиня, единая в четырех ликах.
7
Бирлик — ранее страна, теперь часть Республики Осидеста.
8
Архипелаги — группы островов в так называемом Сердце мира. Также иногда обозначают государство, существующее на островах.
9
Мфиз — техно-магический аппарат, в основе которого лежит артефакт. Мфиз с помощью магического воздействия фиксирует подвижные и неподвижные изображения.
10
Первый — бог Церкви Первого, религии, также известной как Первенство. По преданиям, он был первым живым существом в этом мире.
11
Инти — название звезды, вокруг которой обращается планета. Местное Солнце.
12
Здесь и далее имеются в виду шаранские часы, равные по земному времени примерно одному часу и сорока пяти минутам.
13
Здесь и далее имеется в виду шаранская минута, примерно равная земному значению в одну минуту и двадцать секунд.
14
Facere — действуй.
15
Бити — досл. «дочь». В религии Маан-Маан так обращаются старшие к девочкам и девушкам.
16
Сейм — коллегиальный орган управления.







