bannerbanner
Инспектор Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор
Инспектор Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор

Полная версия

Инспектор Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 5

Знавал я таких людей прежде.

А что касается меня… Мы много лет прожили с женой душа в душу, к сожалению, она ушла гораздо раньше меня. Первое время без неё было трудно. Когда я видел её вещи и всё, что напоминало о ней, щемило сердце, накатывала неимоверная тоска. Потом… потом как-то привык, даже настроился, что уйду вслед за ней, и, кто его знает, что нас ждёт – вдруг мы увидимся снова?

Наверное, это и есть настоящая любовь.

– Да, – кивнул я.

Она окинула меня нежным взглядом.

– Мистер, знали бы вы, как я завидую той, кого вы любите… Ей так повезло!

– Не думаю, – слабо улыбнулся я. – Я – тот ещё подарок.

– Когда мадам Беркли предложила девочкам… ну, разделить с вами постель… Я… я сама вызвалась, – покраснев, призналась Мэгги.

– Почему? Вы же меня не видели…

– Вы помогли Молли, спасли её от этого негодяя Чарли! Девочке всего четырнадцать, а он любит бить тех, с кем спит. Его это страшно заводит…

– Бедный ребёнок, – покачал головой я.

– Если бы не вы – кто знает, что он бы с ней сотворил…

– Неужели этот Чарли – такой ценный клиент, раз мадам Беркли так им дорожит?! – изумился я.

– Дело не в самом Чарли! Он – редкостная тварь и только. Но у него есть кузен…

– Постой! – воскликнул я. – Дай догадаюсь! Этот кузен – констебль Кризи.

Мэгги кивнула.

– Так и есть, мистер Лестрейд. Кризи держит всех в кулаке, на этой улице все ему платят, а он решает, кто и что должен делать…

Я ждал чего-то в этом духе. Уж больно нервно реагировал констебль на известие, что я поколотил Чарли. А если присмотреться, в их чертах лица можно найти отдалённое сходство. Гены есть гены, от них не денешься.

– Ясно. Значит, любая выходка Чарли сходит ему с рук, благодаря родственнику.

– В Лондоне на каждой улице есть свой Чарли и свой констебль Кризи, – вздохнула Мэгги. – С этим ничего нельзя поделать, мистер. Кризи отправил за решётку полдюжины человек, которым не нравился такой расклад. С остальными расправился Чарли и его дружки.

– Ну… со мной у них этот номер не прокатит, – заверил я. – Только чтобы взять этого козла за шкварник и выкинуть на улицу, нужно что-то существенное…

– Если вы намекаете, что мы можем дать против него показания – зря надеетесь, мистер Лестрейд. Кризи все боятся. К тому же кто поверит нам… продажным девкам… Да и что лично вам с того! Через две недели вы отсюда уедете и забудете нас как страшный сон!

Я вспомнил стычку с Кризи этим утром, как подосланные Чарли бандиты пытались разделаться со мной… Ну нет, такое не забывается. И спускать с рук я никому точно не позволю, иначе перестану уважать себя.

– Ошибаешься, Мэгги. У меня появились счёты к этой семейке, и я буду тебе признателен, если ты мне поможешь закрыть этот вопрос.

Я наблюдал за её реакцией. Думаю, она поняла, что услышала из моих уст правду.

Внезапно на её лице появилось загадочное выражение.

– Говори, Мэгги. Мне кажется, тебе есть что сказать, – приободрил девушку я.

Решившись, она приспустила платье, обнажив правое плечо.

– Мэгги! Ты что – неправильно меня поняла?

– Я всё поняла правильно, мистер Лестрейд. И я вам помогу. Видите – на этом плече синяки?

Я всмотрелся.

– Вижу. Тебе несладко пришлось.

– Это дело рук Чарли. Неделю назад он выбрал меня и развлекался со мной так, как это умеет. Потом, когда он вымотался и напился портвейна, стал болтать, рассказывать, какой он сильный, как его все боятся… В общем, хвастался.

– К чему ты клонишь?

– Он, видимо, совсем перестал соображать, потому что сказал, что завтра собирается пойти с приятелями на дело.

– Так. С этого места подробней, – мысленно потёр ладоши я, предвкушая отличную оперативную информацию.

– Чарли – вор и грабитель, но Кризи не разрешает ему орудовать на нашей улице.

– Естественно, какому полицейскому нужны неприятности на его участке, – кивнул я.

– Так вот, Чарли хочет нанести ночной визит дантисту на Тернер-стрит, 37, само собой не для того, чтобы вылечить себе зубы. Дантист как раз должен получить большую партию золота для зубов и коронок.

– Мэгги, скажи – ты ничего не перепутала? Ни адрес, ни время?

– У меня хорошая память, мистер Лестрейд. И я умею помнить добро и зло, – хищно усмехнулась девушка.

– Спасибо! Я твой должник, – сказал я. – А теперь можешь идти… Или раздели со мной ужин. Если, конечно, хочешь. Большего я от тебя не попрошу…

– Вы ещё спрашиваете, мистер! – засмеялась она. – Я голодна как волк. Не люблю работать на полный желудок.

Разумеется, ночевать её у себя я не оставил. Накормил девушку ужином и отправил восвояси.

Завтра у меня ожидался напряжённый денёк. Стоило всё подготовить к визиту Чарли и его приятелей. Правда, если в их число входили те трое молодчиков, которых я сегодня отделал как бог черепаху, на месте Чарли я бы искал себе других помощников. От этой троицы толку будет мало.

С утра, позавтракав практически на бегу, я устремился в Скотланд-Ярд.

Пара крепких джентльменов в штатском, оттиравшаяся неподалёку от входа возле тумб и мониторившая округу, едва заметно кивнула мне как старому знакомому. Понятно, меня начали узнавать.

Я вежливо поднял за козырёк кепку.

Херба я застал в комнате детективов. Он с важным видом поливал цветы в горшках, которым с большим трудом нашлось место на захламлённых подоконниках.

– Джордж!

– Добрый день, Ричард…

– О, не надо так официально… Можете звать меня по-дружески – Дик!

– Дик… кхм, – потёр горло я.

Видимо, пресловутый термин, обозначавший мужской половой член, ещё не был в ходу в старой недоброй Англии. Но мне всё равно не хотелось так называть моего товарища.

– Знаешь, давай остановимся на Ричарде…

– Как тебе угодно! – улыбнулся он.

– Ричард, есть укромное место, где мы могли бы поговорить без посторонних ушей.

Я нарочно понизил голос, чтобы другие детективы нас не услышали. Из собравшихся я знал только Херба, и только ему мог доверять.

Нет гарантии, что у Кризи в дружках-приятелях не ходит кто-то из детективов отдела.

Херб удивился.

– Можно поговорить на лестнице. Там до нас никому не будет дела.

– Отлично. Выйдем на пять минут.

Мы вышли из кабинета на гулкую лестницу.

– Что-то стряслось? – спросил Херб.

– Понадобится твоя помощь. Информатор сообщил мне, что сегодня готовится ограбление. Речь пойдёт о золоте… Довольно крупной партии золота.

Херб одарил меня изумлённым взглядом.

– Джордж, ты меня, конечно, извини – пошли только вторые сутки с момента, как ты выписался из Бедлама, а у тебя уже есть информаторы?

– Пока только один информатор. Но источник надёжный…

Мэгги не было смысла мне врать, так что я сразу счёл информацию заслуживающей доверия.

– Могу я узнать – кто?

Я отрицательно покачал головой.

– Прости, Херб. Не имею права.

– Понимаю. Что ещё тебе удалось узнать от твоего информатора?

Я рассказал ему всё, что услышал от Мэгги.

Он задумался.

– Ситуация непростая… В деле замешана полиция. Полковнику Хендерсону это известие точно придётся не по душе. У нас и без того подмочена репутация.

– Полагаешь, ему больше понравится, если дантиста всё-таки ограбят?

Херб усмехнулся.

– Твоя правда, Джордж. Но нам придётся быть сегодня предельно осторожными.

– Это именно то, что я хотел от тебя услышать, – обрадованно произнёс я.

Глава 9

– Можете закрыть рот, – объявил дантист – флегматичного вида джентльмен с бакенбардами «котлетками».

Они совершенно ему не шли, но мода есть мода. Даже если благодаря её потугам выглядишь, как пёсель из старой американской комедии «Тёрнер и Хуч».

Слава богу! Я с радостью выполнил его просьбу.

– Не понимаю, зачем вам понадобились мои услуги? – продолжил он. – У вас просто идеальные зубы.

Счастье-то какое! Мне и в моём времени поход к стоматологу казался подвигом, пусть медицина уже успела достичь технологических чудес… Что говорить про конец девятнадцатого века, когда инструмент дантиста больше смахивает на набор палача, да и ощущения примерно такие, как после пыток?

– Даже не представляю, откуда взялась эта боль, про которую вы говорите… – озадаченно произнёс врач.

Я покосился на его ассистентку – полную даму с линией усиков над верхней губой.

– Простите, доктор, но у меня крайне деликатное дело… Столь деликатное, что я могу довериться только представителю одного со мной пола, – смущённо заговорил я.

Дантист явно не ожидал такого.

– Вы точно не путаете? Я – зубной врач с богатой практикой… Но даже я представить себе не могу, каким может быть ваше деликатное дело… – озадаченно протянул он.

Я прекрасно его понимал. Он ведь не уролог, проктолог или венеролог. Обычный зубной врач.

– И всё-таки… Мне было бы гораздо проще изложить суть вам наедине…

– Что ж… Хоть моя ассистентка – тоже медик и, право слово – её не следует стесняться, пойду навстречу. Миссис Причард…

– Да, мистер Джойс, – откликнулась та.

Дотоле она сидела неподалёку и равнодушно заполняла какой-то журнал.

– Оставьте нас ненадолго, пожалуйста. Я позову вас, как только в этом появится необходимость.

Миссис Причард посмотрела на меня как на сумасшедшего. Я сразу ощутил жгучий порыв показать ей справку из Бедлама – дескать, вы правы как никогда.

Но обошлось без справки. Ассистентка кивнула.

– Конечно, мистер Джойс.

Она вышла из кабинета, прикрыв за собой дверь.

Показалось мне или нет, но во время приёма она вела себя с доктором предельно холодно, хотя и подчёркнуто вежливо, и дело тут явно не в профессиональном этикете. Чем-то наш Айболит её задел или обидел. До битья посуды не дошло, но злость никуда не исчезла.

– Теперь мы наедине, мистер Лестрейд. Надеюсь, больше вас ничего не смущает? – поинтересовался дантист, с трудом сдерживая улыбку.

– Только одно: разрешите – я проверю насколько плотно прикрыта дверь?

Ещё меня интересовало – не греет ли ассистентка уши, но говорить вслух не стал.

Я резво вскочил с кресла пациента и почти побежал к выходу. Распахнул дверь, увидел удаляющуюся спину миссис Причард и с облегчением вернулся в кресло.

Судя по виду дантиста, он тоже начал размышлять на тему «всё ли у меня в порядке с головой».

– Всё в порядке?

– Да.

– Итак, мистер Лестрейд…

– Позвольте представиться полностью – детектив Скотланд-Ярда Джордж Лестрейд, – тихо сказал я.

Удостоверение так и не выдали, с таким же успехом я мог бы объявить себя Наполеоном, но серьёзный и спокойный тон произвели на дантиста впечатление. Он мне поверил.

– Вы не первый полицейский в моём кресле, – кивнул Джойс. – Кажется, ко мне вас привели отнюдь не больные зубы.

– Так и есть, – подтвердил я.

Вряд ли Чарли вычитал в лондонских газетах о поступлении к дантисту новой партии золота. Скорее всего – от кого-то услышал, и этот кто-то был в курсе всех дел мистера Джойса.

Самый простой и логичный вариант: наводчик из числа помощников или прислуги дантиста.

А нарочно или случайно информацию слили бандитам – ещё предстояло узнать.

Мы с Хербом сразу решили, что к дантисту пойду я. На то у нас имелись веские резоны. В городе я находился всего ничего (пусть обо мне и писали в газетах, фотографии были такие, что и мать родная не узнает), а Херб – личность в криминальных кругах известная, его могли опознать, и это смешало бы нам все планы.

Поэтому именно я и записался на приём к мистеру Джойсу якобы с острой болью. И мне же предстояло рассказать, что у злоумышленников и у полиции на него есть планы.

– Этой ночью ваш кабинет ограбят, – сообщил я, не поднимая голоса.

– Вы шутите?! – вспыхнул он.

– Тише! – прижал указательный палец к губам я. – С такими вещами шутить не принято. Бандиты откуда-то прознали, что вы сегодня получили крупную партию золота. Кусочек – лакомый, они не смогли пройти мимо.

– Так арестуйте же этих негодяев! – воскликнул он.

Я поморщился.

– Мы обязательно так и поступим, но пока они лишь вынашивают планы. А у нас ещё не появилось статьи, по которой мы можем арестовать человека за его мысли.

– То есть вы совершенно спокойно собираетесь ждать, пока они вломятся ко мне и ограбят?! – возмутился мистер Джойс.

– Этого я не говорил. Мы устроим для них засаду и возьмём банду прямо на месте преступления. Только нам потребуется ваша помощь…

– А как-то по-другому схватить их нельзя? – поёжился дантист.

– Боюсь, это невозможно… Ну как – вы согласны помочь полиции?

– Вы не оставляете мне выбора, – вздохнул он.

– Я рад, что вы сотрудничаете. Но у нас будет одно условие…

– Господи, вы ещё собираетесь ставить мне условия?! – простонал дантист.

– Иначе мы спугнём банду, и они наведаются к вам в другой день, когда их никто не ждёт.

– Что за условие?

– Пожалуйста, никому – включая вашу семью, слуг, домочадцев, друзей, помощников и знакомых – не рассказывайте про засаду.

Он понимающе кивнул.

– Хорошо.

– Во сколько вы закрываете ваш кабинет?

– Последний пациент записан у меня сегодня на пять часов вечера. Где-то в половину шестого я отпущу миссис Причард домой и закроюсь.

– В таком случае ждите нас в шесть часов. Бандиты не рискнут грабить вас вечером, а дождутся ночи.

– Сколько вас будет?

– Двое, – признался я.

Херб пытался уговорить меня привлечь к засаде ещё нескольких полицейских, но я не был уверен ни в ком. Да что говорить – и Хербу я доверился больше от безысходности, поскольку выбора не было. Пришлось рискнуть, один я бы точно не справился с шайкой грабителей. Один Чарли на дело точно не пойдёт: как минимум будут двое и, скорее всего, кто-то ещё на стрёме.

Мы обсудили с Джойсом ещё ряд важных деталей – где будет храниться золото, каким способом можно проникнуть в кабинет, есть ли сторож, где удобнее всего подстерегать грабителей…

– Но что я скажу про вас миссис Причард?! – спохватился он в конце разговора. – Она ведь захочет узнать, что вы от неё скрывали?

– Доктор, это уже по вашей части. Придумайте что-то или скажите, что я – псих, городской сумасшедший.

– Вариант с психом мне нравится больше…


Сборы Херба много времени не составили.

– Я готов, – объявил он. – Если поймаем кэб сразу, приедем на Тернер-стрит минут на десять раньше, чем планировали.

– Кэб? – нахмурился я.

– Помню-помню, вы пока что без денег, – засмеялся он.

– Ну… не совсем. Кое-чем разжился, – я вытащил из кармана монеты, которые отобрал у дружков Чарли. – Надеюсь, этого хватит…

– Не надо. Я оплачу, а потом впишу в ведомость как служебные расходы, – остановил меня Херб. – Тем более это сущая правда.

– Спасибо! Херб, надеюсь, ты взял с собой револьвер?

Он улыбнулся.

– Ну, раз на мне брюки, значит, и задний карман на них есть, а раз задний карман есть, значит, он не пустой. Мой «веблей» при мне. Не сомневайся, Джордж!

– Классно сказал! Надо запомнить, – задумчиво произнёс я. – Надеюсь, Винсент не спрашивал тебя, куда мы собрались?

– Спрашивал. Я сказал, что собираюсь показать тебе город.

Мы покинули пределы Скотланд-Ярда, сразу поймать кэб не удалось, чтобы найти его, пришлось прошвырнуться до Трафальгарской площади.

– Не будет ли с моей стороны нескромностью узнать, где ты остановился в Лондоне? – спросил по дороге Херб.

– На постоялом дворе. Только от постоялого двора там одно название.

– Догадываюсь, о чём речь. Подобных притонов в городе хоть отбавляй. Не желаешь ли съехать и поискать жильё поприличней?

– Желаю и даже очень, но полиция Лидса оплатила мне номер на две недели. Как только они истекут, буду искать жильё получше.

– Какое-то время можно пожить непосредственно в Скотланд-Ярде, – заметил Херб. – Это не возбраняется. Сейчас там живут двое констеблей и один сержант. Если станешь четвёртым – они не обидятся.

– А что говорит начальство?

– Ничего. Оно не против и этим всё сказано.

– Я подумаю, – кивнул я.

Приходилось мне жить в самых разных условиях, а сколько лет с женой в коммуналке ютились – страшно вспоминать. А тут – молодой, холостой, много ли мне надо? Тем более – зубы хорошие! Красота!

Разве что нога побаливает, но к этому я уже привык. В следующий приступ попрошу Мэгги – пусть помассирует.

Мы предусмотрительно назвали кэбмену адрес примерно в квартале от Тернер-стрит и до здания, которое арендовал под свой кабинет мистер Джойс, отправились уже пешком.

– Пять минут седьмого, – сказал Херб и спрятал луковицу часов в карман жилетки. – Стучите в дверь, Джордж. Хозяин знает вас.

Мы заранее договорились с дантистом, что я буду использовать условный стук – и тогда он точно откроет дверь мне, а не грабителям.

В проёме появилась унылая фигура Джойса.

– Детектив Херб, – представил я спутника. – Мы пройдём?

– Конечно, – прежде чем закрыть за нами дверь, дантист воровато выглянул на улицу и осмотрелся. – Никого нет.

Мы прошли в его кабинет.

– Надеюсь, вы никому не рассказали про нашу засаду? – спросил я.

– Я строго следовал вашим инструкциям.

– И правильно сделали, мистер Джойс. На всякий случай, чтобы у вас не возникли сомнения на наш счёт, вот моё удостоверение, – показал бумаги Херб. – Мистер Лестрейд работает в Скотланд-Ярде всего два дня и поэтому ещё не получил необходимые документы. Но можете не переживать – до Скотланд-Ярда он много лет служил в полиции Лидса и был там лучшим сотрудником.

Дантист щёлкнул пальцами правой руки.

– Точно! Теперь я понял, почему ваша фамилия показалась мне знакомой! О вас ведь писали все газеты! Вы раскрыли убийство, но вас сначала затравили, а потом выгнали из полиции.

– Справедливость восторжествовала! Таланты мистера Лестрейда оценили по достоинству. Скотланд-Ярд не зря пригласил его к себе, – сказал Херб.

– Знаю… Похоже на сказку, но бывает и так, – усмехнулся я.

– Очень рад! Теперь, когда я знаю, кто вы – могу быть совершенно спокойным, – облегчённо выдохнул Джойс. – Единственное, что меня смущает – вас всего двое…

– Мистер Лестрейд стоит троих, – улыбнулся напарник.

– А когда голоден – всех четверых, – подхватил шутку я. – Не переживайте, мы справимся.

И пусть последнее я произнёс бравурным тоном, в душе заскребли кошки. Страховка в виде десятка констеблей по периметру улицы точно б не помешала. Да где её взять, такую страховку?!

Глава 10

Мы с Хербом засели в кабинете, предварительно задрапировав окна шторами. Они были достаточно плотными, и вряд ли даже самый осторожный и внимательный грабитель смог бы разглядеть наши силуэты в кромешной тьме комнаты.

Тем более снаружи зарядил дождь. Сначала мелкий, потом капли зашумели всё сильнее. Надеюсь, команду Чарли привычный для Лондона природный катаклизм не спугнёт. За Херба не скажу, но у меня не было желания ходить в кабинет дантиста на засаду как на работу.

– Сидим ниже травы, тише воды, – шёпотом предупредил я. – Ты вроде не куришь?

– Даже не начинал, – порадовал меня напарник не только тем, что заботится о своих лёгких.

– Слава богу.

Курильщика в засаде выдаёт многое: начиная с огонька папиросы или зажигалки и заканчивая запахом табака – не самым уместным в кабинете дантиста.

Херб зевнул, деликатно прикрыв рот ладонью.

– Приношу извинения, Джордж. Этот стук дождевых капель по подоконнику нагоняет такую сонливость… Чашечка крепкого кофе пришлась бы как нельзя кстати.

– Боюсь, кофе нам светит не раньше завтрашнего утра.

Ответом стал лёгкий кивок напарника.

Постепенно моё зрение адаптировалось к темноте, я стал отчётливо различать обстановку в кабинете.

Шум дождя за окном стал убаюкивающе монотонным, стихли голоса прохожих, цокот копыт, скрип колёс. Наступила ночь.

Лишь холод (мы не могли позволить себе роскошь затопить камин) бодрил и не давал задремать.

Чтобы не затекли ноги и спина, я регулярно вставал, приседал и прохаживался. Конечно, очень осторожно и по возможности – без лишних звуков.

Часа в три ночи послышался подозрительный шорох.

– Кажется, началось, – произнёс я.

Херб вытащил револьвер, а я вооружился небольшой дубинкой, прихваченной в Скотланд-Ярде. Не бог весть какое оружие, но если приложить силу, можно конкретно «отоварить» негодяя.

Вряд ли кто-то на улице или в соседних домах услышал бы характерный звук стеклореза: грабители работали вполне профессионально.

– Чарли нанял толкового звездобоя, – прошептал на ухо Херб. – И я, кажется, догадываюсь – кого.

Звездобоем на уголовном жаргоне назывался вор, который проникал в дом, вырезав небольшой кусочек стекла в окне, затем он просовывал в проём руку и открывал окно изнутри.

На мой невысказанный вопрос Херб ответил:

– Во всём Степни нет спеца лучше Одноглазого Микки. Тут явно орудует тип его квалификации. Давненько он нам не попадался на горячем.

Осколки выдавленного стекла тихо осыпались на ковёр. В образовавшуюся дыру с улицы сунулась костлявая лапа грабителя, его длинные сильные пальца пианиста нащупали ручку окна и повернули. Створка поднялась.

– Подсади, – попросил обладатель костлявой лапы.

Кто-то невидимый (скорее всего Чарли) ловким рывком приподнял его, тельце звездобоя камнем перелетело через окно, упав на пол. Его кепка слетела с головы и свалилась возле хозяина…

Вор поднялся на ноги, потирая спину. У него оказалось тщедушное телосложение, его можно было бы принять за подростка, если бы не длинные седые волосы, увенчанные лысиной.

– Я не просил зашвыривать меня, – пробурчал звездобой. – Достаточно было слегка подсадить.

– Хватит бурчать! – Я услышал знакомый голос Чарли. – Лучше подай руку и помоги мне подняться.

Звездобой помог напарнику влезть в кабинет.

Их было двое, но я по-прежнему полагал, что есть ещё и третий участник шайки, который следит за обстановкой на улице и подаст условный сигнал, если заметит опасность.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
5 из 5