
Полная версия
Два кусочка сахара
– Невероятно, – сказала она себе под нос и принялась за столы.
Делегация из школьников-туристов приехала почти на час раньше, чем ожидалось. В кофейню они завалились возбужденные и голодные в сопровождении учительницы и водителя автобуса.
Джек давно вернулся с рынка и как раз помогал Лизе и Жульет делать бургеры.
– Сколько их? – поинтересовалась Жульет, определив по крикам, что пожаловали гости.
Лиза поспешила в зал, пересчитав посетителей, пока они рассаживались за столы.
– Ну и вымотали же они меня! – пожаловалась учительница, обмахиваясь шляпкой. – Я думала, что не переживу эту экскурсию.
– Но вы ее пережили, – с сочувствием ответила Лиза.
– Только наполовину. Не забывайте, что после обеда мне нужно довезти их обратно в Финикс и вручить родителям. Видели бы вы, как они носились по Горно-историческому музею! А когда мы приехали в горы Мул, я так переживала, как бы кто-нибудь не свернул себе шею. Ей-богу, у этих детей напрочь отсутствует инстинкт самосохранения! Если бы не Джеф, – она с благодарностью посмотрела на водителя, – я придушила бы большую часть этих ребятишек голыми руками!
– Уверена, как только они набьют животы, вся прыть сойдет на нет. – Лизе стало жаль учительницу. Сама бы она ни за что на такое не пошла.
– Все-таки Бисби – прекрасный городок. – Получив порцию поддержки, в которой она так нуждалась, учительница решила поделиться более приятными впечатлениями. – Такая красота вокруг! А горы? Вам повезло, вы любуетесь ими каждый день. Живопись – это вообще что-то! Признаюсь, я всегда мечтала рисовать. – Она заговорщически подмигнула. – Сегодня, когда мы вышли из художественной галереи, у меня пробежала мысль: а не переехать ли сюда жить, как только выйду на пенсию? Что скажете?
Лиза, которая знала Бисби гораздо меньше, чем ее собеседница, пожала плечами.
– Отличная мысль, – ответила она. – Бисби – настоящий рай для пенсионеров.
И в этом она абсолютно точно успела убедиться.
Подносы, до отказа набитые горячими бургерами, были встречены аплодисментами. Дети повскакивали с мест и принялись хватать еду, не давая ни Джеку, ни Лизе поставить ее на столы. Мистер Томсон ворчал, отгоняя ребятню, особенно после того, как они чуть не сбили его с ног. Лиза же только улыбалась и уворачивалась.
– Саранча и та медленнее ест! – прикрикнула учительница, прикрыв свою порцию рукой, пока ее кто-нибудь не стащил.
– Когда мои мальчики были маленькими, такой визг стоял у нас дома круглосуточно. – Мамаша Жу растянула губы в теплой улыбке. – Даже ночью, когда они спали, я слышала их крики во сне! А сейчас так тихо, что тошно становится. – Она спрятала улыбку и вернулась к плите.
– У вас сыновья? – спросила Лиза, с которой Жульет и делилась воспоминаниями.
– Трое – Калеб, Эммет и Исайя. Все выросли и свалили отсюда, бросив отца с матерью. Нет, не подумай, что я против, я же все понимаю. Им здесь нечего делать. Они молоды и амбициозны, это место не для них. Но и со внуками не торопятся. Женат только Эммет, но его благоверная строит карьеру и рожать не собирается. А мы с Олдосом только и ждем, когда внуки будут приезжать на каникулы.
Мамаша Жу так тяжело вздохнула, что Лиза невольно сделала то же самое.
– Калеб с детства страдает от диабета, но это не помешало ему окончить колледж и устроиться на хорошую работу. Наступили времена, когда любой афроамериканец может найти свое место под солнцем. Мы же с Олдосом хорошо помним другие времена. Моя мать провела всю жизнь на плантации, не разгибая спины.
Лизе так сильно захотелось обнять ее, но она постеснялась. Еще подумает, что это из жалости. Зная Жульет, она предположила, что такие чувства в свой адрес та принимает неохотно.
Не успела мамаша Жу договорить про мужа, как он появился в кофейне, громко поприветствовав Джека и того водителя, который привез детей.
– А вот и Олдос. – Жульет вытерла руки о передник и побежала навстречу своему супругу.
Мистер Банколе оказался мужчиной выдающихся размеров, поэтому, едва ступив на кухню, он занял все пространство. Для шестидесятилетнего мужчины выглядел он очень хорошо – только сетка морщин вокруг глаз намекала на солидный возраст.
Коротко подстриженные жгуче-черные волосы, нос картошкой, карие глаза, темно-коричневая кожа, рубашка в клеточку и серые брюки, которые на нем казались почти белыми – вот каким был Олдос. Увидев Жульет, он тут же приподнял ее от пола, заключив в объятия. На его фоне она казалась совсем пушинкой, невзирая на выдающиеся формы.
– Лиззи, добро пожаловать в Бисби, дочка. – Именно такими словами Олдос поприветствовал новую знакомую. – Жульет мне про тебя все уши прожужжала.
– Здравствуйте, мистер Банколе.
То необыкновенное тепло, которое от него исходило, сразу расположило к себе. Именно в этот самый момент Лиза поняла, что здесь ее дом и ее настоящие друзья. Вот бы все люди были такими, как мистер Банколе.
– Зови меня Олдос, я человек простой и терпеть не могу разных формальностей.
– Ты ничего терпеть не можешь! – Жульет ущипнула его за мягкое место, отчего Лизе пришлось отвести глаза в сторону.
Мамаша Жу, заметив ее смущение, решила подлить масла в огонь.
– Мой муж исполняет супружеский долг раз в неделю, – шепнула она Лизе на ухо так, чтобы никто не услышал, отчего та залилась краской до самых ушей.
Удивительно, как они умудрились сохранить такие отношения в их-то возрасте!
– Я и не знал, что Джеф уже здесь. – Олдос принялся шарить по столу в поисках чего-нибудь вкусненького, за что получил по рукам от жены. – Вообще-то я заехал, чтобы сообщить тебе новость. Исайя приезжает на следующей неделе! Он выкроил небольшой отпуск и решил провести его со своими стариками!
Жульет так и просияла на глазах. Она кинулась целовать Олдоса, а потом досталось и Джеку с Лизой.
– Мой мальчик! – кричала она между поцелуями, смахивая рукавом навернувшиеся слезы. – Почему же ты сразу не сказал? – спросила она мужа, протягивая ему тарелку с бутербродами.
– Так я сразу же и примчался, как только узнал! – Он радостно схватил бутерброд и откусил кусок.
– Наверняка проведал полгорода по дороге, – заворчала Жульет, все еще сохраняя радостную улыбку.
– Не притормозил, даже когда увидел Сэма Блэквуда, а он, между прочим, махал мне рукой и кричал, чтобы я остановился! – Олдос допил лимонад из стакана, который Джек принес из зала и поставил на стол.
– Прекрати подъедать. – Мамаша Жу отняла опустевший стакан и положила в раковину. – Все равно меня жутко раздражает тот факт, что ты узнал новость раньше меня.
Олдос провел на кухне ровно столько времени, сколько ему понадобилось для того, чтобы впихнуть в себя все, что плохо лежало, не исключая остатки бургеров, которые не влезли в детей, а потом, расцеловав жену на прощанье, отправился обратно на горнодобывающий завод, где работал последние тридцать лет.
Лиза протерла столы и расставила их по местам, а затем перемыла целую гору посуды, слушая пение счастливой мамаши Жу.
В два часа дня, когда колокольчик оповестил о том, что в кофейню пожаловали новые посетители, Джек влетел на кухню, как стрела, выпущенная из лука индейца.
– Ты просто посмотри, куда катится этот мир! – сказал он Жульет, и та тут же бросила все дела и поспешила в зал. Лиза последовала за ними, потому что ей стало очень любопытно узнать, куда же покатился мир.
Кевин Клейп зашел в кафе, нежно придерживая под руку Марту Лью. Он сменил форму почтальона на рубашку и брюки, не забыв повязать галстук, хотя рабочий день еще не закончился. Марта, закончив вести уроки в школе, где она преподавала у начальных классов, успела облачиться в нарядное платье и шляпку.
– Бог ты мой! – Мамаша Жу прикрыла рот руками и покачала головой. – Клейпу надоело жить, раз он решил пригласить ее на свидание.
– Но зачем они пришли именно сюда? – простонал Джек.
– А что не так? – Лиза так и не поняла масштаб проблемы.
Мистера Клейпа она уже знала, а про Марту Лью была наслышана, но в чем причина переполоха, так и не поняла.
Жульет позвала ее на кухню и велела сесть на стул.
– Кевин, идиот, решил поиграть с огнем, вот почему! – Она принялась резать пиццу, которую только достала из печи. – Вытащи из холодильника овощи и помоги мне с салатом. У Марты Лью есть родная сестра – Рут. Они родились в один день и с тех самых пор не разлучались. Их мамаша выжила из ума задолго до того, как они окончили школу. А все дело в том, что папаша сбежал, как только узнал, что вместо одного сына из нее вылезли сразу две дочери. Безумие не помешало старухе прожить долгую и обременяющую всех вокруг жизнь. Когда она наконец-то умерла, прости господи, – Жульет перекрестилась, – Марта и Рут успели так сильно вырасти, что превратились в двух старых дев.
– И чем это грозит нашему почтальону? – Лиза резала овощи не глядя, так как все внимание было обращено в сторону мамаши Жу.
– Большой бедой, вот чем! Марта и Рут обе положили на него глаз. И только вчера он мне плакался, что попал в западню двух сестер. А сегодня – на тебе! Пришел с одной из них под ручку обедать как ни в чем не бывало!
– Так это же здорово, что он сумел определиться, разве нет? – Лиза глянула в тарелку и ахнула: куски огурцов получились огромными.
– Ты просто еще не знаешь, что им обоим за это устроит Рут. Клянусь, если они выживут, это будет подарок свыше, не иначе. Нужно сказать Джеку, чтобы позвонил шерифу Свону на всякий случай.
Глава 6
О поступке Кевина Клейпа к вечеру следующего дня судачил весь городок. В «Два кусочка сахара» вереницей потянулись люди, требующие подробностей и свежих новостей.
Первой прибежала Бетси Смит, в прошлом водившая дружбу с Мартой и Рут.
Рассорил их, как ни странно, Сэм Блэквуд, когда решил пошутить над сестрами Лью на тему того, что их бедра слишком широки для кресел школьного автобуса, когда они попросили подбросить их до художественной галереи. Бетси угораздило так громко рассмеяться, что неминуемо привело к краху дружбы, зародившейся еще на школьной скамье.
Бетси бросила клиента с мокрой головой прямо в парикмахерском кресле, уверив его, что естественная сушка на свежем воздухе куда полезнее, чем фен, и помчалась в кофейню, не касаясь ногами земли.
Джек Томсон тем временем вел беседу с шерифом Своном за чашкой горячего кофе. Джейкоб не переставал удивляться глупости Кевина и молился о том, чтобы его не вызвали на убийство. Появление запыхавшейся Бетси заставило их прервать разговор и затаить дыхание. Уж не прибежала ли она, чтобы сообщить страшную новость?
Однако Бетси как раз таки сама была не прочь разжиться сплетнями. Тем более в салоне ее с нетерпением ждали Грейс и Вивиен.
Присутствие шерифа сбавило ее пыл, и пришлось заказать стаканчик лимонада для видимости.
– Слышала, вчера у вас обедала Марта Лью в компании нашего почтальона, – завела она разговор, отпивая лимонад по глоточку. – И как только Рут уступила его сестрице? Кстати, со вчерашнего дня ее никто не видел.
Джек и Джейкоб переглянулись, решая, стоит ли обсуждать это с Бетси.
– Ты думаешь, Рут пропала без вести после того, как узнала про свидание сестры? – Шериф нахмурил брови и развернул корпус в сторону собеседницы.
– Ничего такого я не думаю! – Бетси обиделась. – Просто делюсь своими мыслями. Или это запрещено законом?
Джек провел костлявой рукой по отросшей седой шевелюре и вспомнил, что давно не стригся. А перед такими процедурами ссора с мастером крайне противопоказана.
– Ох, Бетси, мы с Джейкобом и сами теряемся в догадках. – Джек тяжело вздохнул, как будто речь шла о его сестре или дочери, а не о престарелой посторонней женщине. – Одно мы знаем наверняка: без последствий не обойдется. Что выкинет Рут – одному Господу известно.
– Может, ты сама что-то слышала? – Шериф жаждал новостей не меньше, чем все остальные.
– Говорят, они пришли в кофейню наряженные, как жених и невеста, и ворковали не переставая. – Тут Бетси ахнула, зажав рот обеими руками, отчего Джек и Джейкоб подпрыгнули на месте. – А если они и вправду тайно поженились?
– Тайно в Бисби? – Шериф расслабился, услышав подобную ересь, и рассмеялся. – Тут мухи тайно не летают, а ты про свадьбу говоришь! Кстати, – он обратился к Джеку, – а пастор Гэмбл ходит к тебе обедать?
– Он иногда заходит вечером сыграть партию-другую в карты, но это секрет, о котором мне не следует распространяться, – с серьезным лицом ответил Джек.
– Пастор играет в карты? – Бетси слезла с высокого стула и бросила взгляд на дверь. – У меня там клиенты. Бежать надо. А брак можно заключить и в конторе, для этого не обязательно идти в церковь. Узнаю у Джуди Ли! – Последние слова она прокричала уже у выхода и исчезла так же стремительно, как и появилась.
Лиза, все это время натиравшая бокалы за барной стойкой, решилась вмешаться в разговор.
– Мне кажется, мистер Томсон, вы только что кое-кого подставили. – Она забрала недопитый лимонад Бетси и поставила бокал на поднос.
– Кого это? – Тот искренне удивился. – Если ты про Гэмбла, то сама рассуди – не сам же с собой играет этот старый пень?
– Никак не могу понять, отчего вы так переполошились? Ну сходил одинокий мужчина на свидание с незамужней женщиной. Может, они будут счастливы? – Лиза протерла столешницу влажным полотенцем. – Вы прямо монстра делаете из этой Рут.
– Тебе повезло, девочка, ты еще с ней не знакома. – Шериф надел головной убор, что означало только одно: ему пора возвращаться в участок.
Звон колокольчика оповестил не только об уходе посетителя, но и о прибытии нового. Шерифа Свона чуть не сбила с ног Сюзанна Дэвис, а точнее четверо ее дочерей, ворвавшихся в кофейню, как ураган. Пятая девочка сидела у Сюзанны на бедре, посасывая маленький пальчик.
Мамаша Жу, услышав визг и писк, сразу же высунулась с кухни.
– Какие гости пожаловали! – без лишнего восторга крикнула она. – Сюзи, тебя расперло так, что ты уже в дверь не помещаешься! Твой муженек совсем сбрендил, если заставляет тебя рожать с такой скоростью!
– Я тоже рада вас видеть, – Сюзанна искренне улыбнулась, усаживая малышню за стол. – Привет, Лиза. – Она протянула липкую руку, перемазанную чем-то розовым, и потрясла ее. – Рада, что в нашей кофейне появилась новая сотрудница.
– Здравствуйте. – Лиза посмотрела на Джека, рассчитывая, что ей представят незнакомку.
– Это Сюзанна Дэвис, она проработала у нас два года. Восемь лет назад, – пояснил Джек.
– И до сих пор считает, что имеет к кофейне какое-то отношение! – крикнула Жульет с кухни.
– Вообще-то я еще планирую вернуться на работу, как только выйду из декрета! – прокричала Сюзанна в ответ.
– К тому времени мы все перемрем и заведение закроется! – не осталась в долгу мамаша Жу. – Ты же никогда не остановишься!
Жульет выплыла из укрытия, держа в руках тарелку с дымящейся пиццей, и поставила ее малышкам Дэвис на стол.
– Эми пошла в первый класс, Ния и Мия ходят в садик, Лия пойдет в следующем году, а малышка Ани, – Сюзанна поцеловала в пухлую щечку девочку, что держала на руках, – пока еще не может обходиться без матери.
– Не забывай, что вечером вся эта орава собирается обратно в твоем доме. – Жульет погладила малышку Ани по лысой голове.
– Как только родится мальчик, я сразу перевяжу трубы, – оправдываясь, ответила Сюзи.
– Твой муж – бракодел! Сына ему не видать, как собственных ушей! – Жульет громко рассмеялась, перепугав крошечную Ани до слез. – Если сама боишься ему это сказать, присылай сюда, я с ним потолкую. Где это видано? Ты что, инкубатор?
– Питер обожает детей! – вступилась за мужа Сюзи.
– То-то я и гляжу – берет дополнительные смены на заводе, вот как сильно обожает! – Жульет скрылась на кухне и запела, решив не продолжать разговор.
– Тебе что-нибудь налить? – спросил Джон, размахивая рекламным проспектом перед лицом раскрасневшейся Ани, чтобы ее успокоить.
– У нее на все аллергия, – пожаловалась Сюзанна. – Я же до сих пор кормлю грудью. Самое забавное, что Лия в свои два годика тоже не прочь полакомиться материнским молоком. Мне стакан воды с лимоном, пожалуйста.
Джек от подобных откровений покраснел и засуетился. Для него – бездетного старика – такие разговоры всегда казались чересчур интимными. Лиза же напротив, поманила к себе на руки маленькую крошку, которая с любопытством откликнулась. Сюзанна Дэвис наконец-то размяла онемевшие руки и уселась на стул за барной стойкой.
– Кстати, вы не знаете, что случилось у Рут Лью? – Она выпила воду залпом и по-хозяйски налила сама себе вторую порцию из графина. – Видела ее сегодня у оружейного магазина. Честно скажу – на ней лица не было. Вся красная, заплаканная – даже не поздоровалась. Сделала вид, что не заметила меня, но я-то знаю, что это не так! Уж не наградила ли ее родная мать психическим расстройством? Жалко женщину. Она так долго проработала воспитательницей. Теперь страшно девочек отпускать в детский сад.
Мамаша Жу прекратила петь, и все присутствующие устремили взгляды в сторону кухни. Жульет вышла бледная, насколько это возможно для афроамериканки, и подперла бока сжатыми кулаками.
– У оружейного магазина, говоришь? – Она посмотрела на перепуганного до смерти Джека. – Как давно это было?
– По дороге сюда. – Сюзанна не могла понять, что она такого сказала.
– Я звоню шерифу? – спросил Джек, хватаясь за телефонный аппарат.
– Нет. – Жульет развязала голубой фартук, с которого облаком пыли посыпалась мука. – Я сама схожу. Пора вразумить эту сумасшедшую. Лиза, останься на кухне, Джек тебе поможет.
Жульет скинула с ног резиновые тапочки, надела бежевые туфли и вышла из кафе, оставив после себя лишь перезвон колокольчика.
* * *Рут Лью нашлась на городском кладбище около могилы своей матери. Жульет перешерстила полгорода, прежде чем решила сюда заглянуть. И то совершенно случайно. Отдышавшись как следует, она подошла к застывшей на месте Рут и присела рядом на деревянную свежевыкрашенную в черный цвет лавочку. Когда смотритель кладбища высказал идею расставить по периметру сидячие места, местные жители восприняли его задумку в штыки. Где это видано, чтобы в Америке люди сидели перед усопшими? И вообще, кладбище не место, где следует проводить больше десяти минут. Хочешь порыдать по ушедшему родственнику – становись на колени или падай на землю, обнимая бетонную плиту.
Однако сейчас Жульет Банколе поняла, какой на самом деле замечательной оказалась идея смотрителя.
Дорогу из дома до кофейни она уже считала испытанием, хотя весь маршрут укладывался в десять минут прогулочным шагом.
Теперь же ей, намотавшей за час годовую норму прогулок, лавочка показалась раем.
Вытянув вперед гудевшие ноги, она потрясла ворот платья, устроив таким образом циркуляцию воздуха. И что за погода стоит? Жара и духота даже ночью. Благо, кладбище утопало в деревьях, которые образовывали тень.
Рут не могла не почувствовать появления гостьи, но даже не повернула головы в ее сторону. Жульет на этом и не настаивала. Ей было достаточно того, чтобы у Рут уши не были заложены ватой.
– Соскучилась по матери? – спросила Жульет, разглядывая надпись на надгробной плите: «Мора Лью 1895–1975 год». – Пять лет прошло, а как будто вчера. Вот время-то летит.
– За все это время я ни разу по ней не тосковала. Ты же помнишь, какой она была?
Жульет тяжело вздохнула. Да уж, закидоны старухи до сих пор помнил весь город. Перед смертью она голышом прошлась по центральной улице, осыпав каждого встречного отборной бранью.
Рут склонила голову набок, как будто задала сама себе вопрос и теперь пыталась отыскать на него ответ.
Ее кудрявые темные волосы торчали из-под белоснежной шляпки, так удачно оттеняющей загорелое круглое лицо. Жульет пыталась понять, что с ней не так сегодня, пока не обратила внимания на губы – на них впервые не было яркой помады.
– Я хотела сообщить матери, что она родила предательницу, – собравшись с мыслями, пояснила Рут. – Предательницу и меня.
– Согласна. Марта поступила, как настоящая свинья! – Жульет похлопала ее по колену, и Рут наконец-то повернула голову.
– Ты тоже так считаешь? – Ее глаза расширились от удивления.
– Уж не знаю, как вы планировали поделить Клейпа, но она тебя обскакала.
– Жульет, мы с ней договорились, что ни одна из нас не станет с ним встречаться. Мы даже отправили письмо в газету Финикса, что две одинокие привлекательные сестры познакомятся с двумя братьями! Был уговор – или обе, или никто. А она обманом заманила его на свидание!
– Та еще стерва! – Жульет закивала. – И что ты собралась с этим делать?
– Одному из нас троих придется устраниться, – спокойным голосом сообщила Рут.
Если бы Жульет не знала, что у Рут в сумочке скорее всего лежит револьвер, то смело бы подумала, что она говорит про себя. Однако она знала этот тревожный факт, и ей стало не по себе. Способна ли пятидесятилетняя женщина, проработавшая половину жизни с маленькими детьми, пойти на убийство?
Способна, еще как, догадалась Жульет.
– Знаешь, Кевин ведь приходил ко мне, чтобы поговорить. – Мамаша Жу сама еще не решила, что собирается сказать дальше. Тем более, Клейп приходил не к ней, а к Джеку, но разве мог подобный разговор скрыться от ее ушей? – И он спрашивал моего совета.
– Так это ты его подтолкнула в объятия Марты? – Рут раздула ноздри и поджала трясущиеся губы.
– Поступи я так, ты бы точно об этом не узнала! – Жульет усмехнулась услышанной глупости.
– И что он хотел?
– Сказал, что вы обе ему нравитесь, но у тебя характер куда лучше. Вот что он сказал! – Жульет усомнилась в правильности своего решения, но слова опередили мысли. – У них с Мартой ничего путного не выйдет, вот увидишь. Просто запасись терпением.
– Не могу! Меня со вчерашнего дня так и распирает от обиды! Мы всегда все делаем вместе. Тебе не понять, у тебя же нет близнеца.
– Подожди-ка. – Жульет задумалась. – Так ты из-за Кевина страдаешь или из-за Марты?
Если она поняла слова Рут правильно, то у Клейпа будут серьезные неприятности. Пуля предназначена для него.
– Ты меня вообще слушаешь? – спросила Рут, снова устремив взгляд на могильные плиты.
– Хорошо, но как бы ты поступила, оказавшись на месте сестры? Неужели не пошла бы на свидание? – Жульет не стала уточнять, что конкретно прослушала, потому что и так знала, кто здесь тронулся умом.
– Точно! – Рут вскочила на ноги и схватила сумочку. – Спасибо за идею, Жульет! – Она чмокнула ее в щеку и собралась уходить.
– Минуточку! – Жульет встала и преградила ей дорогу. – Раз уж я подкинула идею, которая тебя так окрылила, отдай мне револьвер.
Рут поправила перекосившуюся шляпку и прижала сумку к бедру.
– Кто тебе сказал? – Голос ее дрогнул, но лицо не выдало эмоций.
– Добрые люди, – ушла от ответа Жульет. – Либо отдашь мне, либо шерифу Свону. Я в отличие от него придержу язык за зубами. Ну так что?
Рут замерла на месте. «Нужно было съездить в соседний город», – только и успела подумать она.
– Не заставляй меня драться с тобой на глазах у матери! – Жульет легко могла такое устроить, и Рут это прекрасно знала.
Тогда она открыла сумочку и вытащила маленький тяжелый револьвер, завернутый в носовой платок. Жульет выхватила его и сунула в карман воздушного длинного платья.
– Жизнь то и дело толкает нас всех на совершение глупых поступков, Рут. Наша задача – сопротивляться до последнего. Не хочу даже думать, чем бы ты занималась в тюрьме! – Жульет развернулась на каблуках и пошла прочь с кладбища, чувствую каждую натертую узкими туфлями мозоль.
Рут провожала ее печальным взглядом, пока она не скрылась из виду.
В кофейне было полно посетителей, каждый из которых ждал возвращения Жульет с нетерпением.
Однако она проплыла между столов, гордо подняв голову, и скрылась на кухне, не проронив ни слова.
Только Лиза поспешила следом за ней, не зная, что в такие моменты лучше держаться от мамаши Жу подальше.
На кухне Жульет открыла самый нижний ящик, вытащила из кармана револьвер и бросила его в кучу цветастых подгоревших прихваток и сломанных венчиков.
– Это что, оружие? – Лиза заглянула ей через плечо, пытаясь рассмотреть опасный предмет.
– Это спасение одной потерявшейся души, – ответила Жульет.
Затем она надела фартук, встала к плите и затянула свою любимую песню – про тяжелый труд рабов на плантациях.
Глава 7
Вечером, когда основная работа «Двух кусочков сахара» подошла к концу и Жульет Банколе погасила свет на кухне, пожаловали ночные гости. Джек Томсон поставил на барную стойку поднос с бутербродами, которые пришлось приготовить самому, потому что мамаша Жу твердо заявила, что не собирается кормить непонятно кого в свое нерабочее время. Такая перемена настроения периодически с ней случалась, поэтому Джек без лишних вопросов обслужил себя сам.