![книга без названия [The Untitled Book]](/covers_330/72460219.jpg)
Полная версия
книга без названия [The Untitled Book]
– 29
Мое знакомство с Ниной произошло одним из первых. Благодаря ее яркой внешности и темпераменту друзья звали ее на грузинский манер Нино. За глаза ее иногда называли Нано, имея ввиду ее миниатюрность и креативность.
Я пришел поужинать в “№13”. Проходя к своему столику, случайно встретился с ней взглядом, и на мгновение завис, очарованный ее красотой. Этого хватило, чтобы неловко столкнуться с ней в проходе. Улыбнулись, я извинился, мы разошлись. Проводив ее взглядом, я пересел за другой стол поближе к ее компании, и весь вечер смотрел только на нее.
Ее движения отличались особой женственностью, особенно когда она поправляла свои темные кудри. Когда ее застолье подходило к концу я улучил момент и поймав Нино на выходе предложил ей выпить со мной кофе.
Она согласилась. По ее выбору мы пошли в кофейню, расположившуюся на Малой Бронной, на углу у Патриарших.
Нино работала в сетевом рекламном агентстве креативным директором. Именно она отвечала за привлечение клиентов. Бизнес в России всегда был очень мужским, и руководителями ключевых бизнес-направлений крупных компаний были как правило мужчины репродуктивного возраста. Размер груди и милое личико собеседницы для них всегда имели решающее значение при принятии решений.
Это ни в коей мере не умаляет талант и трудолюбие Нино. Она обладала по-мужски жестким умом, и в бизнесе действовала, как бульдозер – опускала ковш и гребла, пока не кончится топливо, а у нее оно не заканчивалось никогда. Но то обстоятельство, что она ко всему была еще и сексуальной женщиной с потрясающими лицом и фигурой, делало ее оружием массового поражения в рекламном бизнесе.
Ах, какие рекламные кампании разрабатывали ее креативные команды! Даже не будучи специалистом в этой области, я понимал их незаурядность. На фоне сплошного потока рекламы “дебилов о дебилах и для дебилов”, кампании Нино всегда отличались высоким вкусом, метафоричностью и аллегоричностью.
Ее ведущая команда редко занималась товарной рекламой, но как только речь заходила о продвижении значимого бренда, все пути приводили к ним. В тот вечер, когда мы познакомились с Нино, они отмечали победу в одной из номинаций международного рекламного конкурса.
На третий день знакомства с Нино, мы проснулись вместе в моем гостиничном номере, и весь день не вылезали из постели. Нино, чтобы не идти на работу. сказалась больной, и в каком-то смысле не соврала. Мы стали много времени проводить вместе, но в дальнейшем спать она предпочитала у себя дома, уезжая от меня иногда далеко за полночь.
А в башнях я познакомился с Лукой. Точнее он сам познакомился со мной. Его настоящее имя было Лукас, но он всем представлялся на русский манер Лукой. Я зашел в магазин купить еще десяток рубашек, чтобы не морочиться стиркой каждую неделю. Широко улыбаясь, он подошел ко мне, и протянул руку, чем весьма меня озадачил.
– Привет! Меня зовут Лука. Ты недавно в Москве? Американец? – Заговорил он на хорошем английском с немецким акцентом. Увидев мое недоумение, сбавил обороты.
– Ты извини меня за назойливость. Просто некому нас тут представить друг другу. У меня глаз наметан на экспатов, и я люблю заводить друзей среди неофитов. А работаю я в башне Федерация. – Он назвал компанию, и начал тараторить про то, чем он там занимается.
– А с чего ты решил, что я американец и недавно в Москве? – заинтригованно ответил я ему на русском.
– Вау! У тебя шикарный русский! Но у тебя лицо и манеры американца – На русском его немецкий акцент был менее заметен.
– Становится интересно. А можно конкретнее?
– Без проблем. – Рассмеялся Лука. – Последи за своими руками. Одна в кармане, когда показываешь на что-то второй, то открытой ладонью. А лицо вообще никуда не годится. Что ты лыбишься продавцу? Он что твой друг? Ну и одежда не нашего пошива, “дюймовая”.
– Ты забавный! – Рассмеялся я. Этот парень мне определенно нравился. Я пригласил его выпить кофе, и мы очень быстро подружились. Лука ко всему относился легко, он улыбался миру, а мир улыбался ему. В его обществе я всегда испытывал позитивный настрой.
Лука жил в России почти два десятка лет. За это время он успел дважды жениться, и оба раза на русских девушках. У него было трое детей. Первая жена с сыном уехала в Германию. А вторая даже думать об этом не хотела. Сам он уже давно ощущал себя русским, и ситуацию в России понимал лучше, чем где-либо в Европе. Он был полностью доволен своей жизнью. У него были любящая семья и хорошая работа.
– Я ведь специально не избавляюсь от акцента. – Говорил он мне. – За него мне платят чуть больше, чем моим русским коллегам.
Я рассказал Луке о своих намерениях найти работу в Москве, и собрать материал для диссертации.
Он с энтузиазмом взялся мне посодействовать, и в тот же день позвонил: – Крис, я нашел тебе работу в своей компании. Это временный контракт консалтера4, но там платят хорошие деньги. А там как пойдет. Я с благодарностью согласился на его предложение.
– 30
Лука был партнером в консалтинговой компании, как он изящно выразился “из большой десятки, без большой четверки”. Компания являлась формально российской, но ее связи с международной сетевой группой легко гуглились.
В ведении Луки был аудит. Встречу с партнером, отвечающим за слияния и поглощения, он организовал на раннее утро. Пришлось перестраиваться, отвыкать от вольного режима и кэжуал5. К назначенному часу я был на ресепшн6 их компании, откуда меня проводили в переговорную.
С шестидесятого этажа восточной башни открывался великолепный вид на Дом Правительства и Кремль. У меня захватило дух от этой картины.
Неслышно зашел коллега: – Вот за этот вид с нас и дерут запредельную стоимость аренды. Но мы не жалуемся, а перекладываем ее на клиентов. – Мы пожали друг другу руки и представились.
Коллегу звали Алекс, у него были восточные черты лица, но родился он в Москве. Это частое явление в России – Советский Союз был Родиной для многих наций. Во времена СССР произошло большое кровосмешение и миграция народов.
Компания, в которой трудились Лука и Алекс, специализировалась на стратегическом консалтинге в медиа, телекоме и айти. В момент нашего знакомства у них шли переговоры по поводу реструктуризации продакшен компании – производителя тематических телевизионных каналов и сериалов. Если быть точным, то владельцы собирались не реструктурировать, а продать основную часть актива, оставив себе только производство сериалов для одного из эфирных каналов. В дальнейшем они хотели избавиться и от этого бизнеса, понимая, что он держится исключительно на дружеских отношениях с программным директором канала.
Алекс начал издалека: – Давай я тебе расскажу анекдот про то, чем мы тут занимаемся?
– Ну если у тебя есть время.
– До пятницы я абсолютно свободен. – Пошутил Алекс: – Ты знаешь, кто такая Красная шапочка?
Я кивнул.
– Тогда вот тебе суть M&A7 по-русски. Идет Красная Шапочка по лесу к бабушке, а навстречу ей Серый Волк, который останавливает ее со словами: “Ну что, шапка красная, у тебя только два варианта – слияние или поглощение”.
– Довольно неожиданная концепция. – улыбнулся я.
– Я это к тому, что сделки, которые мы сопровождаем, редко бывают дружескими. Русский бизнес вообще достаточно жесткий, но когда речь идет о перераспределении активов, то он становится экстремально жестким.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Экспат (экспатриант) – человек, переехавший в другую страну для проживания, работы, учебы или выхода на пенсию.
2
Хэдхантерские агентства – это вид кадровых или рекрутинговых агентств, специализирующихся на поиске и подборе редких и высококвалифицированных специалистов (например, руководителей высшего звена) для работодателей.
3
CFO (Chief Financial Officer) – это финансовый директор, руководитель высшего звена (топ-менеджер), отвечающий за стратегическое управление финансами компании, контроль бюджета, анализ денежных потоков, а также за финансовую политику, инвестиции и отчетность.
4
Консалтер (англ. Consulter) – это специалист, предоставляющий экспертные услуги и рекомендации бизнесу или организациям в решении их задач, проблем или для достижения новых целей.
5
Кэжуал (англ. Casual) – стиль одежды для повседневного использования, главными чертами которого являются удобство и практичность.
6
Ресепшн (англ. Reception) – это стойка или зона, расположенная на входе в организацию.
7
M&A (Mergers and Acquisitions) – это слияния и поглощения компаний – комплекс сделок, в результате которых компании объединяются, чтобы создать более крупную структуру, увеличить рыночную долю, расширить бизнес или достичь других стратегических целей.




