
Полная версия
Железное сердце. Книга 1. Дочь часовщика
Он отрывисто считал, а я послушно сопела, борясь с желанием вырваться и убежать. Его сильные руки грубо разминали мои ладони, перебирали, сгибали и разгибали пальцы.
– Теперь потрясите кистями, откройте глаза и скажите, как бравый солдат: «Так точно, господин полковник, приступаю к выполнению!»
Я невольно улыбнулась, послушно открыла глаза, и тут произошло то, на что я так надеялась, и что единственное могло спасти меня в этой ситуации.
Мой дар проснулся.
Мастерская, и солнечные лучи, и стоявший передо мной мужчина словно подернулись дымкой, зато с удивительной ясностью предстали все секреты устройства, который дьявольски искусный мастер спрятал в груди живого человека.
Часовой механизм приводил в действие поршни поразительной конструкции – они заменяли камеры сердца, перегоняя кровь. Крепились они к живым сосудам крошечными муфтами из неведомого материала. Хлопали и щелкали клапаны, надувались и опадали мешочки из плотного каучука. Дальше, в глубине, прятался кристалл размером с горошину. Время от времени по граням прыгали электрические искры. Его назначение осталось для меня непонятным. Открылся и рисунок аорты, вен, и мелких сосудов; я увидела бледные очертания мышц и костей.
Я больше не испытывала ни брезгливости, ни смущения, ни страха.
– Это поразительно, – сказала я тихо. – Теперь я вижу. Пока не разобралась, как тут все работает, но вот там… – Я осторожно коснулась крошечного зубчатого колесика, которое горело теперь тревожным алым светом. – …определенно не все в порядке. Его нужно заменить. А пока попробую немного… поправить его. Почистить и смазать. Да, теперь догадываюсь, как можно пустить ход иначе… переключить. Попробую!
Я сунула нос к окошечку и полезла внутрь пинцетом, да так рьяно, что полковник вздрогнул.
– Вам не больно? – встревожилась я.
– Нет. Работайте.
И я начала работать. Делала все, что подсказывало чутье. Сначала осторожно, с опаской, потом осмелела. Когда последняя капля масла упала на колесную систему, алый цвет ее немного потускнел, а ритмичное «динь-ток-клац, динь-ток-клац» как будто зазвучало бодрее.
Я бросила пинцет и масленку на столик, выпрямилась и вытерла мокрый лоб. Оказалось, эти минуты я почти не дышала.
– Теперь заведите механизм. Утром не успел этого сделать, – приказал полковник и подал мне шнурок, на котором висел тонкий и длинный ключ.
Скважина, куда следовало вставлять ключ, нашлась легко. Я несколько раз прокрутила плоскую головку, пока пружины не обрели нужную упругость.
– Готово. Я сделала, что вы просили, ваша милость. Теперь ваше сердце будет биться ровно, по крайней мере, сутки. Но я не могу обещать его бесперебойную работу. Все-таки это слишком сложно для меня. Да и невозможно хорошо почистить и наладить механизм, не разбирая его, а вот так… во время работы. Не знаю, в чем главная проблема. И совершенно не понимаю, как ваше механическое сердце регулирует работу организма и наоборот. Кажется, помимо заводного механизма, у вас… в груди… установлена и электрическая банка? Или ее аналог в виде кристалла? Я видела искры. Но в устройстве таких приборов я и вовсе не разбираюсь. Вам следует обратиться к знающему человеку.
Полковник начал застегивать рубашку.
– У мэтра Кланца и его жены есть дар. Более сильный, чем ваш. Он объяснял, что видит фантомный двойник человеческого организма. Именно он наделяет плоть жизнью и регулирует ее работу. Кланц сумел изменить этот фантомный двойник – ауру, так, кажется, он ее называл, – и встроить фантомный двойник механизма. Он связан с моим телом некой симпатической связью. Но я не силен в философии. Не могу объяснить точнее.
– Это магия, – благоговейно произнес отец.
– Кланц уверял, что это наука. Особой разницы между ними не вижу. Мне лишь важно, чтобы куски мяса и железа в моем теле работали как одно целое. В семнадцать лет я сглупил и согласился на эту операцию. Почти двадцать лет все шло отлично. Я был куда выносливее других людей. Мог не спать неделю, пробежать десяток миль без одышки. Но теперь все изменилось. Пока новый мастер не закончит обучение и не приедет из столицы, мне нужен кто-нибудь, кто будет присматривать за моим сердцем. Ваша дочь подойдет, господин Вайс. Я положу ей хорошее жалованье.
– Что ж, ладно! – сказал отец. – Это большая честь для нас. Нужно спросить ее жениха, но, думаю, Лео не станет возражать. Вы будете приезжать к нам каждый день?
– Так не пойдет. – Полковник быстро завязал шейный платок, надел жилет и сюртук. – Под моим надсмотром весь округ. А это четыре города, дюжина деревень и с полсотни ферм. Прежний наместник черт знает что тут творил. Князь на меня рассчитывает, поэтому приходится работать на износ. Но на ночь я стараюсь возвращаться в замок Морунген. Моя мать не любит оставаться в нем одна. Со следующей недели, когда закончу ревизию округа, буду находиться в замке постоянно. Он далеко – пять лиг от вашего городка, пара часов верхом, если добираться по дороге, а не напрямую, через лес и рудник. Не могу тратить столько времени. Госпоже Вайс придется жить в замке. Так будет удобно. Она сможет каждое утро осматривать мое сердце и делать все необходимое. Когда потребуется, будет сопровождать меня в поездках.
– Уехать? – поразилась я.
– Жить в замке Морунген? – эхом повторил отец. – Но это невозможно! Ее жених будет против! Скоро свадьба!
Мне надоело слушать про жениха и про то, что он имеет право управлять моей жизнью, поэтому я тихо призналась:
– Не будет свадьбы. Я не приняла предложение Лео.
– Не приняла? – Нахмурился отец. – Не важно. Примешь сегодня вечером или завтра утром.
– Нет!
Слово вырвалось само собой. Отец замахал руками; лицо его исказило негодование. Полковник молча наблюдал за перепалкой, а потом спросил:
– Итак, вы отказываетесь помочь мне?
Отец смущенно пожевал губами:
– Нет, ваша милость, не отказываемся, но… давайте найдем другой выход. Жених Майи…
– Я спросил госпожу Вайс, а не вас и не ее жениха. Вы согласны, госпожа Вайс? Вам придется переехать в мой замок. Как минимум на год.
– На год! – ахнул отец. – Нет, это решительно невозможно! Что скажут люди… Как она будет жить там… с вами? У вас нет супруги. Жених Майи не захочет иметь с ней после этого дело!
– Во-первых, уверяю вас, у меня нет никаких нечистых помыслов в отношении госпожи Вайс. И быть не может. Она почти в дочери мне годится. Во-вторых, там живет моя мать, поэтому приличия не будут нарушены. В-третьих, госпожа Вайс утверждает, что жениха у нее нет. Есть или нет, госпожа Вайс?
Покосившись на сердитое лицо отца, я неопределенно пожала плечами.
– Если есть, свадьбу придется отложить. Будете хорошо исполнять свои обязанности – выделю вам приданое.
Я чувствовала себя на краю пропасти, и каждый присутствующий в этой комнате нетерпеливо подталкивал меня в спину. Как вышло, что я стала такой важной фигурой в чужих планах? Отчего никто не учитывает мои собственные желания?
Передо мной открывались два пути. Первый – стать женой состоятельного человека с будущим. Второй – отправиться жить в чужой дом для выполнения странной и не особо приятной работы. Без сомнения, первый путь всякой разумной девице показался бы пределом мечтаний.
Мысли о целой жизни, проведенной рядом с Лео, внушали отвращение. Но я хотя бы знала его с детства, и знала, что можно от него ожидать.
Мысли же о годе рядом с этим… железным медведем, пугали не на шутку. Фон Морунген – грубый, жесткий и жестокий, смотрит на людей как на солдат или ресурсы для достижения собственных целей – это стало понятно с того самого мгновения, когда я услышала его голос в лесу. А общение с ним только укрепило в этой мысли.
Целый год в его компании, не имея ни родных, ни друзей рядом! Он же не говорит, а рычит; не просит, а отдает приказы! Наверное, даже смеяться мне запретит. Сам-то вон какой… неулыбчивый.
Я невольно потерла шею, которая все еще ощущала тяжесть его железной хватки. От полковника не укрылся мой жест: он прищурил глаза и плотно сжал губы. Возможно, грубые выходки – для него дело привычное. Не хотелось бы убедиться в этом на личном опыте.
Жить в его замке! Я бывала в Морунгене однажды, на празднике, который устраивал для горожан и арендаторов прежний его владелец, старый барон, ныне покойный. Неуютное место! Запомнились обветшалые стены, сумрак, сквозняки, холод и запах сырости. И было там что-то еще, что напугало меня в детстве… вспомнить не получалось, но и других воспоминаний хватало с избытком.
Воображение вмиг услужливо нарисовало все, что меня ожидало.
Серость. Тоска и уныние. Давящая тревога оттого, что я не сумею угодить Железному Полковнику или невольно причиню ему вред. Непреходящее ожидание большой беды.
Впрочем, все лучше, чем Лео. Но отец! Из угла он подавал мне отчаянные знаки. Было ясно, что отъезда моего он не хочет и боится, как бы я не согласилась.
– Что будет, если я откажусь? – угрюмо спросила я.
– Поеду в столицу и найду кого-то другого, – равнодушно ответил полковник. – Это будет неудобно. Неделя, а то и две потерянного времени. Значит, отказываетесь?
Отец за его спиной корчил рожи и делал страшные глаза. Он отчаянно тряс головой, вздымал руки к небу и прикладывал руки к груди, как умирающий. Его пантомима была более чем ясной.
– Отказываюсь, – меня затопило облегчение пополам с возмущением. Потерянная неделя, надо же! А мой потерянный год, потерянная жизнь никого не интересуют.
Отец мигом успокоился и одобрительно улыбнулся.
– Ладно, – полковник, не глядя на меня, поднял со стола перчатки, стек и папку с бумагами. Движения его были спокойными и размеренными, но мне почудилась в них угроза, и мое сердце опять дрогнуло.
– Уже уходите? – поинтересовался отец, не скрывая радости. – Может, останетесь на обед? Наша кухарка приготовила запеченного осетра.
– На обед не останусь, но ненадолго задержусь. Не хотелось бы, чтобы этот визит стал пустой тратой времени. Раз уж я здесь, полистаем ваши доходные книги, господин Вайс. Податной инспектор передал мне некоторые документы. Они содержат возмутительную информацию. Я должен ее проверить и принять меры. Надеюсь, вы сможете ответить на мои вопросы и дать нужные разъяснения. Княжеская казна несет большие потери, а махинации жителей вашего города достигли таких размахов, что руки опускаются. Хотелось бы надеяться, что вы не доставите мне огорчений. Тюрьма в вашем возрасте противопоказана.
При этих словах из отца будто всю кровь выпустили. Он побледнел до синевы, глаза выкатились из орбит, а пальцы суетливо сжали спинку кресла.
– Да-да, – пролепетал он. – Разумеется, у меня все в порядке. Нет, конечно, мы все люди и можем ошибаться… Я мог где-то что-то упустить, забыть записать… Опять же, акцизные сборы меняются так, что не уследить…
– Где ваш кабинет? – перебил его полковник. – Ведите. Не будем терять времени.
Он пошел к выходу, ни разу не взглянув на меня, а я стояла, глубоко несчастная, и смотрела в его широкую спину. Вот к чему привел мой отказ! Новый наместник не простит отцу ни малейшего упущения, малейшей неточности в бумагах. Взыщет по всей строгости. Можно считать, что я своими руками отправила отца в тюрьму.
В дверях фон Морунген задержался; отец чуть не налетел на него, и суетливо отскочил, чтобы не ткнуться носом между баронских лопаток.
– Чуть не забыл, – сказал Железный Полковник. – Велите вашей дочери держаться подальше от старого рудника в Буром Лесу. Это небезопасно и строго запрещено. Если увижу госпожу Вайс там еще раз, придется ее наказать. А этому браконьерскому отродью, ее подружке, рано или поздно я все же пропишу дюжину прутьев.
Я закрыла лицо руками. Тяжелая поступь полковника и мелкие шажки отца удалились по коридору. Хлопнула дверь кабинета, а часы в мастерской словно ожили, отмерли от испуга, и начали стучать наперебой. Но мое сердце стучало громче.
Глава 6 Камердинер его милости
Железный Полковник покинул кабинет отца через час.
Из моей комнаты было слышно, как он прошел по садовой дорожке и свистом подозвал пса. Хлопнул стек, застучали копыта, возбужденно загалдели мальчишки.
Чуть позже я выглянула из-за занавески и увидела, как отец, надевая на ходу шляпу, поспешил в город. Он шел ссутулившись, словно под тяжестью свалившейся на него беды.
Душу грызла тревога. Чтобы отвлечься, я заперла дверь и занялась посылкой.
У каждой, даже самой разумной девушки, непременно есть тайная и немного наивная мечта. Была она и у меня. Я воображала, как в один прекрасный день стану сама себе хозяйкой. Открою собственную мастерскую и буду делать не только часы, но и изящные украшения и механические игрушки на продажу.
А в самых смелых своих мечтах я видела себя в столице, поставляющей изделия к княжескому, а то и королевскому двору. Каждую свободную минуту я рисовала, делала наброски, а месяц назад заказала по каталогу столичного мастера инструменты для ювелирных работ и пару приборов – микроскоп и дихроскоп2.
Знаний, конечно, не хватало, и дальше задумок дело не шло. Но знания – дело наживное. Отец делился секретами мастерства неохотно. Приходилось тайком таскать из его библиотеки книги, а кое-где и своим умом доходить.
Я доставала свертки из ящика, разворачивала хрустящую бумагу. С любовью поглаживала поверхности, проверяла, как лежит в пальцах штихель, пробовала остроту лезвий, щелкала зажимами, крутила медные кольца на линзах. Какое богатство! Ни новые платья, ни гребни, ни броши не смогли бы порадовать меня так, как эти инструменты. Чудесные игрушки – для тех, кто знает в них толк.
Понемногу загоралась надежда. Отец горюет, что жена не подарила ему наследника. Меня в расчет он не принимал. Но теперь все изменилось. Как знать, может я, его дочь, и стану для него спасением? Когда отец вернется, нужно еще разок проверить на прочность его упрямство. Воззвать к разуму, к деловой хватке! Правда, хватки этой у отца – кот наплакал. Но неужели он предпочтет, чтобы в его мастерской хозяйничал Лео?!
Я еще раз подумала над предложением фон Морунгена. У меня не было уверенности, что отказавшись, я поступила правильно. Следовало попросить время на размышления, хорошенько взвесить все «за» и «против». Но теперь поздно. Или нет?
Марта позвала обедать, но я откликнулась: «Не голодна!» и сидела у себя до ужина, настраивалась на серьезный разговор с отцом.
Однако ничто не смогло подготовить меня к тем новостям, которые он принес.
Когда отец вернулся, сразу стало ясно, что дела не просто плохи – они ужасны.
Он медленно брел по садовой дорожке, бормоча под нос, останавливался под яблонями и озирался, словно прощаясь с садом. Вошел в дом и скрылся в мастерской. Дрожащими руками я убрала свои новые игрушки в ящик и спрятала его в шкаф за грудой белья.
Отец вышел лишь к ужину и за столом был молчалив. Я всегда чувствовала, когда отцу плохо. И сейчас смотрела на него с тревогой, но приступить к расспросам не решалась – боялась того, что могу услышать.
Он не казался сердитым. Не срывал на мне досаду, не ворчал, как часто бывало при мелких неприятностях. Наоборот, был ласков, с беспокойством спросил, почему я так мало ем, потребовал, чтобы Марта заварила мой любимый чай и подала пастилу. Но при этом глубоко вздыхал и был рассеян: щедро посыпал рыбу сахаром вместо перца и добавил в чай растительного масла, перепутав бутылку и сливочник.
Часы на стене тикали громко и назойливо, а когда ходики начали отбивать время, отец вздрогнул и посмотрел на кукушку так, словно мечтал свернуть ей шею.
– Что сказал тебе наместник? Куда ты ходил? – не выдержала я.
Отец жестом попросил кухарку уйти. Марта послушалась, обиженно хлопнув дверью.
– Он проверил все книги, – глухо сообщил отец. – Не упустил ничего. Мои махинации с налогами, мои заграничные заказы, за которые я не платил пошлины. И многое другое. Вот.
Он достал из кармана бумагу с княжеским гербом и печатью.
– Что это?
– Сумма, которую я должен уплатить до конца месяца. Штраф за ошибки в приходных книгах, штраф за недоимки и новый налог.
Я глянула на столбик цифр, на итоговую сумму и ахнула.
– Да, – сказал отец. – Взять таких денег нам негде. Разве что только продать мастерскую. Иначе – тюрьма и опись имущества.
– Он это подстроил! Он это специально! – возмутилась я. – Надо пойти к князю, надо требовать справедливости!
– Нет, – отец потер висок. – Все верно. Все справедливо. В последние годы только ленивый в нашем городе не обманывал княжескую казну. И меня черт попутал. Вот и пришла расплата. Фон Морунген поступил строго по закону. Мог, конечно, закрыть глаза… Но не стал, нет. Сердце у него воистину железное…
Он усмехнулся.
– Что же теперь делать? – горестно сказала я. – Я приму его предложение. Надо было сразу согласиться!
– Это не помогло бы. Я намекал на такое решение, но фон Морунген дал понять, что все равно взыскал бы с меня по полной. Закон для него превыше всего. Такой уж он человек. Но послушай, что я сделал…
Отец виновато отвел глаза, прокашлялся и продолжил:
– Я пошел к Лео и взял у него взаймы нужную сумму. Под залог мастерской. С процентами. И с условием, что ваша свадьба состоится через месяц.
Я молчала, опустив голову. Вот все и решилось. Какой глупостью были мои планы! Собственная мастерская, игрушки, побрякушки!
– Уже по дороге домой я пожалел о сделанном. Лео Цингер – лягушонок с акульими зубами. С больным самолюбием и раздутым тщеславием. Я хорошо представляю, что ждет тебя в этом браке. Лео будет отыгрываться за все. За пренебрежение, с которым относился к нему собственный отец. За вражду между нами. За твои предыдущие отказы. Я принял решение. Завтра верну ему эти деньги до последней монеты. Будь что будет. Тюрьма – значит, тюрьма. Продам мастерскую, а ты уезжай в столицу к тетке и делай, что захочешь. Иди в обучение к доктору Крамеру. Открывай свою ювелирную лавку. Или выходи замуж, за кого велит сердце. Устраивай свою жизнь. Я готов на все ради тебя, Майя. Пойми: я всего лишь хотел передать мастерскую в надежные руки… Обеспечить твое будущее. И поэтому наделал много ошибок.
Успокоив свою совесть этой тирадой, отец со страдальческим выражением на лице потянулся к графину.
Ну конечно, думала я горько. Все ради меня. И все беды из-за меня… Вот что подразумевала его речь.
Я покрутила чашку в руках, не поднимая глаз.
– Ничего страшного, папа. Заплати завтра наместнику. Скажи Лео, что я согласна. Не беспокойся, справлюсь. Измываться над собой не дам. Он нас выручил, надо признать. Это было благородно.
Отец покачал головой, но от меня не укрылось, что мои слова его обрадовали. Он ждал их, этих слов, ждал, что я его успокою, и хорошая девочка не подвела.
– Благородно, ну-ну, – усмехнулся он. —Его благородство оценивается в круглую сумму. Пойду спать, – отец тяжело поднялся из-за стола. – Утро вечера мудренее. Лео явится за ответом спозаранку.
Он подумал и добавил, словно соглашаясь на уступку:
– Не спеши с решением, Майя. Верно, брак с Лео спасет нас. Ты у меня умница и все понимаешь. Хочу попробовать еще раз встретиться с наместником. Может, договорюсь об отсрочке. Заодно напишу мужу твоей тетки, попрошу выручить. Хотя, зная его скупость, я бы на это не рассчитывал.
Ночью мне не спалось. Я крутилась на кровати, смотрела на луну за окном и чувствовала такую тоску, будто все хорошее в жизни уже прошло, и отныне радости будут обходить меня стороной.
А когда уснула, приснился страшный сон. Громко тикало механическое сердце и было оно у меня в груди. За ключицей разливался жуткий холод, острые зубья шестеренок царапали внутренности.
Я подняла руку и увидела, что всю меня превратили в механическую куклу. Вместо кожи белел фарфор, а на запястье и пальцах поблескивал металл сочленений. Не только тело мое забрали, но и волю. Теперь я подчинялась хозяину, у которого был ключ к моему сердцу. Он стоял напротив, высокий и темный, со стальными неулыбчивыми глазами. А в груди у него виднелась кровавая дыра. Он сделал шаг, протянул руку, чтобы схватить. И тут я проснулась в поту, а горло мое трепетало от немого крика.
Я потерла глаза, оделась и выскользнула в сад. Следом, мурлыкая и потягиваясь, увязался кот. Его компания меня порадовала. Коты не беспокоятся о будущем и из любой ситуации умеют извлечь для себя выгоду. Стоит поучиться у них этой философии.
Солнце только что встало и бросало сквозь листву косые холодные лучи. Утренняя зябкость пробралась за шиворот, а ноги вмиг промокли от ледяной росы. Но в дом я не пошла. Ранние часы в саду – лучшее время и место хорошенько подумать.
В доме было тихо, но город уже просыпался: где-то гремела колодезная цепь, по улице на своем мерине проехал почтальон с набитой письмами сумкой.
Я вышла к воротам, но замерла, услышав шум. На дороге возле дома застучали колеса, и у дома остановилась черная карета с гербом на дверце.
С козел спрыгнул невысокий человек в мундире без погон, открыл калитку и вошел в сад, неся в руках корзину.
Удивившись раннему гостю, я поспешила навстречу.
– Госпожа Вайс? – спросил человек. Он был в возрасте, но бодрый, с румяным лицом, залихватски подкрученными усами и хитрыми глазами пройдохи и ловкача.
– К вашим услугам, – удивленно отозвалась я.
– Меня зовут Курт Липке, я камердинер барона фон Морунгена. Он прислал меня с подарком. А еще вопросик у нас имеется…
Курт протянул корзину, и я узнала мое собственное лукошко, то самое, которое я потеряла на поляне возле старого рудника, когда убежала в кусты от наместника! Но теперь доверху наполненное земляникой.
Я растерянно приняла подарок, господин Липке весело подмигнул и сказал:
– Вчера его высокоблагородие самолично в лесу набрали. Можете себе такое представить?
Я с недоумением поглядела на алые ягодки – отборные, одна к одной! – и спросила:
– А что за вопрос?
– Не передумали ли вы. Если скажете да, я бы вас прямо сейчас в замок забрал. Вон, и карета удобная есть.
Курт сморщился и добавил плаксивым голосом:
– Барышня, вы бы согласились, а? Я ведь с полковником почитай десять лет уже. Денщиком сначала был, потом вот до камердинера дослужился, как его высокоблагородие в отставку подал… Не хочется мне, чтобы он помер. Сердчишко-то у него пошаливает. Шестеренки эти, будь они неладны, вразнобой пошли. А вы, стало быть, одна только и можете ему сейчас помочь. Семнадцать лет был он как железный, усталости не ведал. А теперь по утрам бледный встает, а то, бывает, сядет и молчит. Глаза пустые делаются, сил нет даже портки натянуть.
Я замешкалась, не зная, что ответить. Значит, допекло Железного Полковника. Вчера он загнал отца в ловушку, грозил отправить в тюрьму, и вот послал слугу, чтобы узнать, не изменила ли я после этого решение.
Курт не торопил меня. Он нагнулся и ласково потрепал кота по загривку. Фил принял ласку, как само собой разумеющееся, и начал тереться о ноги странного гостя. Это определенно говорило в пользу камердинера. Фил хорошо разбирался в людях.
Хлопнула калитка: в сад заявился еще один незваный гость. Фил выгнулся, зашипел и убрался в кусты.
С тяжелым предчувствием я посмотрела на дорожку, и тут моим нервам был нанесен второй удар. Лео Цингер притащился в последний раз делать предложение!
Его бледное лицо лучилось торжеством, волосы он залил лаком, отчего они потемнели и блестели, словно смазанные прогорклым жиром. Сегодня Лео разоделся особенно тщательно, дополнил полосатый костюм лазурным шейным платком, но впечатление портила свежая угревая сыпь, которая покрыла его щеки.
Когда Лео увидел меня, рот его расплылся в противной усмешечке, а потом он вытянул мокрые губы и послал воздушный поцелуй.
Повернувшись к Курту, я сказала:
– Да. Согласна. Поеду к полковнику. Пожалуйста, подождите. Я мигом соберусь.
Я метнулась в дом, не слушая, как Лео выкрикивает что-то вслед.
Юркнула в свою комнату и заперла дверь, в которую тотчас забарабанила Марта.
– Я занята! Сейчас выйду! – крикнула я задыхаясь. – Скажи Лео, чтобы убирался прочь!
Дальше действовала очень быстро. Открыла шкаф, не глядя сорвала с плечиков пару платьев, сгребла с полки белье и запихнула в старый саквояж. Не забыла и свои новые инструменты. Затем бросилась к столу. Сажая в спешке кляксы, написала записку отцу и оставила на столе. Ни к чему мне сейчас лишние разговоры. Распахнула окно, перебросила саквояж, выбралась в сад и помчалась задней тропинкой в обход, на дорогу, к черному экипажу.
Курт стоял рядом и любезничал с Эльфиной, местной лекаршей и травницей. Судя по ее раскрасневшемуся лицу, Курт сыпал комплиментами, но при этом успевал бесцеремонно рыться в ее корзине с утренним сбором. Он доставал зеленые стебельки, растирал между пальцами и нюхал. Странный интерес к ботанике для камердинера и бывшего солдата, но гадать, что к чему, не было времени.