bannerbanner
Киви на завтрак, или Записки переводчика, который забыл английский.
Киви на завтрак, или Записки переводчика, который забыл английский.

Полная версия

Киви на завтрак, или Записки переводчика, который забыл английский.

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 3

Так мы и пошли – я, как с глянцевой обложки журнала, и двое оборванцев, которые всю дорогу хохотали, представляя, как я пытаюсь есть пиццу или бургер в вечернем платье.

– Фу, эту гадость я и вовсе не собиралась есть, в платье или без. – поморщилась я, которая терпеть не может фастфуд. – А ты, Фриц, должен бы знать, что в России не ходят в ресторан в тапках и халатах. Мы с тобой неоднократно ужинали в различных кафе и ресторанах. Ты хоть одного человека видел в таком одеянии?

– Ну, да, ты права. Но мы же в наш домашний ресторан идем, там все свои! – Фриц кивает, поправляя свои очки.

– А ты, я смотрю, решила устроить конкурс красоты среди посетителей? – смеется Хани.

– Конечно! Причем, я уверена, что первый приз – мой! – парировала я с улыбкой.

И тут раздается звонок сотового телефона. Хани хитро улыбается и шепчет:

– Мы кое-кого позвали…

Передо мной, практически из-под земли появляются две женщины неопределенного возраста, в пижамных штанах, растянутых свитерах и с волосами, которые, кажется, не видели расчески со вчерашней вечеринки.

– Это Хлоя и Деви, – сообщает Фриц. – Они работают со мной над индийским проектом, и живут по соседству.

– А это наша принцесса из России Элина, – смеется Хани. Деви, оглядывая мой наряд.

Я в шоке:

– Очень приятно. А мы действительно идем в ресторан, а не на диван у телевизора?

– Ну да, – невозмутимо отвечает Хлоя, – но это наш ресторан. Там даже официант Ганс ходит в кроссовках.

Фриц подмигивает:

– Расслабься, там тебя все равно не знают. И, если что, мы можем сказать, что ты у нас – официальный представитель „гламура“ в этом заведении.

Прохожие оглядываются, явно гадая, куда это «светская львица» повела за собой «отряд неудержимых домоседов».

– Ну что, – вздыхаю я, – главное, чтобы в этом вашем „домашнем“ ресторане хоть вино было не домашнее.

– Обещаем, – хором отвечают они. – Но бокалы, возможно, будут из-под йогурта.

Как выяснилось позже, официант Ганс действительно подавал мне устрицы в кроссовках… Зато комплимент от шефа «Вы сегодня так ярко светитесь!» явно предназначался только мне. Ну хоть один человек оценил мои старания!

Но знаете, что? Это был лучший «проваленный» ужин в моей жизни. Потому что путешествия – это не про идеальные планы. Это про смех, вино и друзей, которые даже из сгоревшего стейка устроят шоу.

Глава 7

Оранжевое утро, или Как я выжила на планерке в Гааге

4:00 утра. Автобус. Мрак. Отчаяние.

Если бы мне три года назад сказали, что я, человек, для которого «рано» – это любое время до полудня, буду тащиться в Гаагу в четыре утра, я бы рассмеялась в лицо пророку. Но вот я здесь. Сижу. Сплю сидя. В автобусе, потом в электричке. Потом снова в автобусе. Мой босс Фриц, видимо, решил, что обмен опытом между нидерландским и краснодарским телевидением должен происходить в час, когда нормальные люди даже не думают просыпаться.

– Элина, это же круто! «Оранге» – ведущая государственная студия! – вещал он вчера, сверкая глазами.

– Круто, конечно, если ты жаворонок. А я – сова. Причем сова, которую выдернули из гнезда посреди ночи, – пробормотала я, но, увидев удивленный взгляд босса, разумеется, сказала, – Да, Фриц, отличная возможность! Спасибо тебе огромное.

5:00 утра. Гаага. Телестудия «Оранге» (что, кстати, значит «апельсиновый» – и да, теперь я понимаю, почему у них вся страна в этом цвете ходит: они просто с детства к ранним подъемам приучены, поклоняются солнцу и апельсинам, и даже королевская семья называется Оранге, то есть апельсин).

Меня встречают, ведут через студию – все бодрые, улыбаются, кофе в руках. А я? Я похожа на зомби, который случайно попал на бизнес-ланч. Но держусь.

И вот он – момент истины. Планерка. Но не в душном кабинете, нет! На огромной террасе, под навесом из вьющихся растений, стоит стол на двадцать шесть персон. И вся команда уже здесь – свежие, энергичные, с блокнотами и макбуками.

– Элина, садись во главе стола! – радостно объявляет продюсер.

О, боже, нет, только не это! Я мечтала о тихом уголке, где можно притвориться декоративным кактусом. Но нет же – мне, руссо туристо облико заспАно, почетное место. Под солнцем. Прямо в глаза. И тут я поняла, что не все так плохо. Солнце в глаза, значит, что я спокойно могу надеть солнечные очки. Спасение! Я надеваю их с видом голливудской звезды (хотя на деле больше похожа на летучую мышь после бессонной ночи), подпираю голову рукой и… да, я сплю.

Но Вселенная явно смеется и жестоко издевается надо мной. У нее, матушки нашей, очень изощренное чувство юмора.

– Элина, а как у вас в Краснодаре решают такие вопросы?

– Элина, а что Вы думаете о таком формате?

Я вздрагиваю, с трудом разлепляю веки и… о чудо! Мой мозг, оказывается, может работать и в этом режиме! Отвечаю внятно, громко и, кажется, даже умно. Рассказываю про наши съемки, про то, как мы однажды сняли сюжет с козлом (это был спецрепортаж о фермерских хозяйствах, но выглядело так, будто мы просто решили разбавить новости юмором). Потом рассказала, как мы «спасали» прямой эфир моей подруги, работающей на другой телестудии. В тот день была страшная гроза и, возможно, по этой причине телефонные звонки в студию не проходили, а в эфире было заявлено, что сейчас будет рубрика «Ответы на вопросы зрителей в прямом эфире». Объявлено и… тишина, звонков нет. Что делать? Мы с подругой побежали в соседние кабинеты, откуда звонили на внутренний номер студии и на ходу придумывали вопросы по теме передачи. Сами обхохотались и ведущую чуть до слез не довели. Голландцы смеются в голос и утирают слезы.

– У нас такого нет! – сообщает продюсер.

– Ну, значит, вам есть к чему стремиться, – улыбаюсь я, прикрывая зевок.

6:30 утра. Кофе. Много кофе.

Я все еще жива. Более того – меня хвалят. Оказывается, мой «стиль» (читай: полубессознательное бормотание) им понравился.

– Вы так все интересно рассказываете. Главное, уверенно говорите на английском! – поют мне дифирамбы зарубежные коллеги.

– Это не уверенность, а профессиональная привычка, – отвечаю я, и добавляю, – Благодарю за внимание.

Да, именно привычка, так как переводить с русского на английский и обратно, как и просто общаться на обоих языках без сучка и задоринки, как говорится, я могу в любом состоянии, даже если сплю. Это выработанный годами работы переводчиком рефлекс, можно сказать.

– Предлагаю Вам присоединиться к нашей съемочной группе, которая через час отправляется на стекольную фабрику в Леердам, а затем на королевский фестиваль в Амстердам.

Я растянула губы как можно шире в улыбке, пытаясь замаскировать разочарование. Ну, вообще ни на какую фабрику ехать не хочу. Производство меня не интересует.

– Спасибо большое. С удовольствием, – вместо этого произношу я и задаю вопрос из вежливости. – А что за фабрика?

– Это уникальная огромная стеклодувная мастерская, где стеклодувы работают по-старинке, выдувая фигурки через специальные трубки ртом.

В этот момент я проснулась и встрепенулась. О, да это интересно!

– Ух, ты! А что за фестиваль?

– Фестиваль тюльпанов. – сообщил мне оператор и пригласил на завтрак, который, как оказалось ежедневно готовит собственный ресторан для компании.

Мы вошли в зал и глаза мои разбежались от огромного количества явств: напитков, круассанов, закусок, различных салатов и блюд.

– Боже мой, а на сколько персон тут приготовлено? – изумилась я.

– На всю телекомпанию. А у нас тут около тысячи сотрудников, – просветил меня продюсер.

Так начался мой день в Гааге. С пытки ранним подъемом, с террасы под солнцем, с козлом в анамнезе и неожиданным успехом.

А потом была фабрика в Леердам, где я наконец проснулась – но это уже другая история.

Глава 8

Стекло, пар и хохот – или как я выдула… кляксу

Мы стояли в цеху стеклодувной фабрики в Леердаме, где воздух дрожал от жара печей, а мастера творили волшебство, превращая раскалённую массу в изящные вазы, фигурки и даже крошечных стеклянных животных. Их движения были точными, дыхание – мощным и ровным. Я не переставала восхищаться их силой и красотой стеклянных произведений.

Режиссер и репортер то и дело объявляли мастерам, что я приехала из огромной загадочной России и тоже работаю на телевидении. И в какой-то момент, один из мастеров вдруг предложил мне, как гостье, попробовать выдуть фигурку из стекла:

– О, это так мило с Вашей стороны. – поблагодарила я. – Боюсь, я что-нибудь испорчу.

– Ничего тут испортить невозможно! А если фигурка не получится, то мы ее всегда переплавим. Этот процесс бесконечный, – подмигнул мне мастер Ян.

– Ну, тогда давайте, – неуверенно согласилась я.

– Элина, ты думаешь, что у тебя хватит лёгких? – скептически приподнял бровь оператор, настраивая камеру. – Кроме того, мы не хотим, чтобы тебя унесло в вентиляционную трубу.

Рядом с рабочим местом стеклодувов работала мощная вентиляция, гудевшая как паровоз.

– Ха! Я наелась круассанов за завтраком, поэтому нужен тайфун, чтобы меня оторвать от земли, – фыркнула я. – У меня лёгкие, конечно, не как у оперной дивы, но что-то же я смогу надуть.

– Смотри, – шепнул мне осветитель, указывая на стеклодува, который, не моргнув глазом, выдувал идеальный шар. – Это человеческий компрессор!

– Ну что, Элина, попробуешь? – продолжал соблазнять меня мастер Ян, протягивая мне длинную металлическую трубку с каплей расплавленного стекла на конце. – Главное – дуй сильно и ровно.

Я взяла трубку, сделала глубокий вдох… и дунула. Ничего. Абсолютно ничего. Вернее, труба завизжала, как ужаленный тромбон, и я почувствовала, что сейчас воздух выйдет у меня из совершенно другого места… а именно, из ушей.

– Ты дуешь или загадываешь желание? – засмеялся звукооператор, поправляя микрофон.

Я надула щёки, как у бульдога, и снова – фуууух! Стекло, может быть, дрогнуло, но… не более того.

– О боже, – фыркнула репортёр, – у меня в фене мощность больше!

– Дайте ей кислородную подушку! – крикнул продюсер, едва сдерживая хохот.

– Вы, что, специально издеваетесь?! – просипела я, – Замолчите, иначе я вообще ничего не смогу надуть.

Я тряслась от смеха, что, конечно, совершенно не помогало делу. Каждый новый «заход» превращался в комедийный этюд: я пыхтела, краснела, надувала щеки, выпучивала глаза, скрючивалась в попытках выдавить из себя хоть что-то, а команда Оранге ржала так, что, кажется, стекла в цеху дрожали.

Через несколько минут я почувствовала дрожь в ногах, слабость в теле и увидела ярких синих и зеленых зайчиков перед глазами, которые прыгали и раскачивали меня в разные стороны. Через секунду вообще потемнело и… я очутилась в объятиях мастера Яна, который стоял рядом. Почувствовала, что меня побрызгали водой и постепенно пришла в себя.

– Да, такое бывает с непривычки! – Ян заботливо усадил меня на стул.

– Ага, со мной уже такое было, когда я на студии дула на елку, чтобы заставить дождик шевелиться для новогодней передачи. Бахнулась в обморок прямо под елку, к коробкам с подарками. Сюрприз!

– А почему вы не использовали вентилятор? – спросил звукорежиссер.

– Потому что была зима и вентилятор со студии забрала домой директриса.

В голландских глазах красным светом замигало недоумение. Им было не понять, что у нас, в частных студиях бывает и такое, и вообще, все, что угодно бывает.

В итоге моих героических усилий родилось… нечто. Микроскопическая, бесформенная закорючка, больше похожая на сдавленного стеклянного червяка, «вертолет» у меня в голове и полная тьма перед глазами, будто резко выключили свет.

– Браво! – восклицал оператор, снимая этот позор. – Шедевр абстракционизма!

– Это… хм… очень концептуально, – репортер с фальшивой серьёзностью наклонилась над моим изделием. – Назовём это «Крик души начинающего стеклодува».

Мастер Ян, сжалившись надо мной, аккуратно поднял трубу и опустил моё «произведение» в холодную воду. Через некоторое время он вынул его из чана, отколол от трубки и вручил его мне.

– Держите, это ваш первый шедевр!

– Я надеюсь, что это первый и последний опыт. А то вдруг я решу сменить профессию – тогда вам всем крышка. – съязвила я и все попадали со смеху.

Теперь этот стеклянный «автограф» лежит у меня на полке, напоминая, что не все рождены, чтобы дуть стекло… но зато все рождены, чтобы смеяться до слёз.

А команда Оранге до сих пор иногда пересматривает тот дубль и хохочет. Кстати, я тоже. Ну, а что? Искусство требует жертв. Желательно – с хорошим чувством юмора.

Глава 9

Тюльпаны, мельницы и голландский сарафан, который меня не спасает

– Элина, ты уверена, что нам не нужно снять ещё один дубль с тобой, падающей в тюльпаны? – голос оператора Вима прозвучал так искренне, что я на секунду задумалась: а вдруг это действительно важно для искусства?

– Вим, если я упаду в эти тюльпаны, то, во-первых, нас выгонят из парка, а во-вторых, ты же знаешь, как вы, голландцы, бережете свои цветы. Вы мне потом выставите счет на три годовые зарплаты или в тюрьму посадите.

Йост, режиссер группы, до этого молча куривший в сторонке, – кстати, в Голландии курят почти все, причем, табак, причем, самокрутки, – вдруг оживился:

– Ну, тогда хотя бы сделай вид, что ты в восторге. Ты же не в очереди за налогами стоишь, а среди миллионов тюльпанов!

– А что тебя не устраивает в моих эмоциях? Я в восторге! Что еще нужно сделать, чтобы выразить его правильно?

– Ну, ты как-то не по-голландски его выражаешь, – критически глянул на меня Йост.

– Так я и не голландка, а русская, между прочим. И выражать эмоции по-другому не умею.

– А ты попытайся, иначе мы кадры с тобой из сюжета вырежем. – пригрозил режиссер.

– Вот, все шантажисты! – я вздохнула и посмотрела вокруг.

Кекенхоф. Это не просто парк. Это взрыв цвета, ароматов и абсолютной уверенности в том, что природа – лучший художник. Полосы и завитушки тюльпанов всех оттенков: от белого, нежно-розового до чёрного (да, такие бывают!), гиацинты, нарциссы – всё это сливалось в единое, дышащее полотно. А между ними петляли дорожки, вели к прудам с лебедями, к мельницам, которые, кажется, только для красоты крутят лопастями – мол, смотрите, мы всё ещё в деле!

– Ладно, – сказала я. – Давайте снимем стандартный кадр: я иду по аллее, ветер играет моими волосами, я улыбаюсь и прыгаю, как будто только что выиграла в лотерею.

Звукорежиссёр тут же вставил:

– Только не говори потом, что ветер был слишком громкий. Я не могу его вырезать, это же Голландия!

Этой шутки я не поняла, видимо, это какой-то местный юмор. Однако выяснять, что она значит, не стала, а вихрем помчалась в начало аллеи.

– Ты там по пути еще наклонись вон к тем, черным тюльпанам и понюхай их, а потом подними на камеру довольное лицо и улыбнись от уха до уха! – вдогонку крикнул Йост.

– Ладно! Сделаю, что могу! – бросила я через плечо.

Съёмки закончились раньше, чем я ожидала. Видимо, Йост наконец поверил, что я действительно счастлива, а не просто профессионально это изображаю. И тут, как по сценарию, появились Фриц и Хани.

Фриц, мой босс и старый друг, ещё в студии пообещал приехать, но я не ожидала, что он приведёт с собой Хани – свою жену, которая, кажется, знает о тюльпанах больше, чем все гиды Кекенхофа вместе взятые, несмотря на то, что по профессии она египтолог (вот уж не знала, что за это платят).

– Ну что, русская дикарка, – ухмыльнулся Фриц, – готова к культурному просвещению?

– Это кто тут дикарка?! От голландского дикаря слышу! Я уже два месяца живу в Нидерландах, – парировала я. – и теперь даже сыр с плесенью ем без дрожи.

Хани покачала головой:

– Этого мало. Настоящая голландка должна уметь с восхищением говорить о любом событии, ненавидеть немцев из-за футбола и считать велосипед священным животным.

– Ну, про немцев и велосипед я могу.

Как всегда, шутка вызвала приступ всеобщего веселья у съемочной группы и у Хани с Фрицем. На этой веселой ноте мое пребывание в составе съемочной группы компании «Оранге» закончилось. Режиссер взял у меня адрес и пообещал прислать курьера с записью сегодняшних приключений. А мы с почтенной голландской четой отправились гулять. И это была не просто прогулка – это было погружение.

Каждый уголок парка казался специально созданным для того, чтобы его сфотографировали и поставили на обложку журнала «Идеальная жизнь, которой у вас нет». Мы заглядывали в каждый закоулок:

– Ой, смотрите, пруд с утками! – восхищалась я.

– Да, они явно считают себя здесь главными. – тут же парировал Фриц.

Рядом с мельницей, у которой туристы делают фото, стараясь выглядеть «естественно», я тоже задержалась и сделала пару снимков. Вообще, я задерживалась на каждом пятачке и почти под каждым деревом пока мы не дошли до лавки с сувенирами и магазина модной одежды, где я, под давлением Фрица и Хани, купила «настоящий голландский сарафан» и шифоновую накидку.

– Примеряй сразу! – потребовал Фриц.

Я вышла из магазина в новом облике. Хани склонила голову набок:

– Ну… уже лучше.

– Но всё равно не по-голландски, – заключил Фриц.

Я рассмеялась. Именно в этот момент я поняла, что быть голландцем – это не про сыр, велосипеды и тюльпаны. Это про то, чтобы принимать жизнь как игру. Даже если это что-то грустное.

– Знаешь, – сказал Фриц, пока мы шли к ресторану, – у нас даже на похоронах иногда смеются. Ну, а что? Человек жил, потом умер. Жалко, конечно. Но солнце-то всё равно встанет завтра.

Я задумалась. Может, в этом и есть секрет их счастья? Не цепляться за трагедии, а просто… жить. А пока – ужин, вино и бесконечные шутки про то, что мой сарафан всё равно не делает меня коренной жительницей сказочной страны.

Но голландцем нельзя стать, голландцем надо быть в душе. Даже одевшись в любимые в этой стране балахоны и нацепив на спину рюкзак, вы все равно будете выделяться из толпы. Под конец моего пребывания в «Большом детском саду» один человек, с которым мы часто встречались на автобусной остановке в Гауде, где все друг друга знают, охарактеризовал меня так:

– Ты выглядишь все равно не по-голландски, но уже гораздо лучше.

Но я уже почти голландка. Почти.

Глава 10

Баржи, кофе-шопы и море, от которого сводит ноги

Фриц Ван ден Бор, мой босс, человек с неиссякаемым запасом сарказма и странных идей, как-то раз сказал мне:

– Элина, если ты хочешь понять Голландию, перестань думать, что всё должно быть логично. У нас дома плавают, люди живут в церквях, травка легальна, а в море никто не купается, потому что оно всегда холоднее, чем твоё отношение к бюрократии.

Я тогда не придала этому значения. А зря.

Баржа, которая не плавает

В тот день мы шли по набережной Амстердама, и я в очередной раз удивлялась местной молодежи.

– Фриц, почему половина твоих соотечественников сегодня выглядят так, будто их разукрасили в детском саду на празднике?

Он лениво оглядел компанию «золотого человека», «серебряной собачки» и пары клоунов, болтавшихся на мосту.

– А, это просто суббота. Они либо участвуют в каком-то флешмобе, либо просто очень хорошо провели ночь. Или и то, и другое.

Мы зашли в гости к его другу, который, как выяснилось, жил на барже.

– Ух ты, это же настоящий корабль! – воскликнула я, увидев пришвартованное у пирса судно.

– Нет, это дом, – поправил меня хозяин. – Просто он умеет плавать. Теоретически.

– А практически? – поинтересовалась я.

Молчание было мне ответом.

Внутри было просторно: кухня («здесь почти не готовят, зачем, если вокруг сто тысяч кафе?»), три комнаты, бильярд, библиотека и даже столовая.

– А можно на барже прокатиться по каналу? – спросила я с надеждой.

– Нет, – ответили мне в унисон хозяин дома и Фриц.

– Во-первых, канал грязный, он как болото, в нем ничего нет плавает, даже утки обходят его стороной. – объяснил Фриц. – Во-вторых, это всё равно что предложить: «О, у тебя квартира! Давай её по городу покатаем!»

Мы выпили вина, закусили сыром («конечно, это же Голландия»), вышли на палубу. Амстердам в свете заката выглядел так, будто его нарисовали специально для открытки.

– Хочешь в кофе-шоп? – неожиданно спросил Фриц, указывая на старинное здание, с окон которого свешивались ноги разукрашенных подростков.

– О, да! Я обожаю кофе! – обрадовалась я.

Фриц и его друг разразились хохотом.

– Элина, дорогая, – сказал Ганс, хозяин баржи, вытирая слезы. – Кофе-шоп – это не про кофе. Это про… ммм… местную ботанику.

– А кофе там есть?

– Технически – да. Но это как зайти в аптеку за мясом.

Я задумалась.

– То есть, если я попрошу латте, мне его сделают?

– Сделают. Но ты будешь единственным человеком в истории, кто пришёл туда именно за этим.

Гаага: море, судороги и бесстрашные голландцы

До Гааги мы доехали за полчаса («это же Голландия, тут всё рядом, даже границы»). На набережной царил хаос: кто-то пел, кто-то катался на скейтах, кто-то пил пиво, а самые отчаянные купались в море.

– Фриц, оно же ледяное!

– Ну да. Но это не останавливает настоящих голландцев. Мы же не из тех, кто дрожит от пары градусов ниже комфорта.

Я решила проверить свою стойкость. Зашла по щиколотку – ноги свело судорогой.

– Всё, я передумала. – сказала я, отпрыгивая назад. – Я лучше посмотрю на это безумие с берега.

Фриц засмеялся:

– Слабак. Настоящие голландцы купаются даже зимой.

– Настоящие голландцы – тоже сумасшедшие, – пробормотала я. – А я – русская, могу и в прорубь и коня на скаку, и в горящий кофе-шоп, если на то надобность есть. А если нет, то обойдусь без эксцессов.

Мы купили по бутылке колы («чтобы было меньше похоже на алкоголизм»), сели на парапет и наблюдали за происходящим.

– Знаешь, в чём главный секрет Голландии? – внезапно спросил Фриц.

– В тюльпанах? Велосипедах? Легализации всего на свете?

– Нет. В том, что мы не заморачиваемся. Дом на барже? Почему нет. Холодное море? Ну и что. Магазины с травкой? Да кому какое дело. Мы просто живём так, как хотим, и не паримся.

Я задумалась. Может, он прав?

– То есть, если я захочу завтра разукраситься в золотую собаку и пойти так на работу…

– Я уволю тебя. Потому что даже у нас есть пределы.

Мы рассмеялись.

А море, между тем, продолжало биться о берег, совершенно не заботясь о том, что кто-то считает его слишком холодным.

Вывод дня:

Голландия – это страна, где можно жить на барже, которая не плавает, покупать «кофе», который не кофе, и купаться в море, которое скорее заморозит, чем освежит. И всё это – абсолютно нормально. И если когда-нибудь я тоже научусь относиться ко всему так же спокойно, как Фриц – значит, я почти голландка. Почти.

Глава 11

Святые лики, сводчатые потолки и голландский прагматизм

Фриц как-то раз сказал мне:

– Если ты хочешь понять Голландию, представь, что Бог вышел на пенсию, а его офис переделали под лофт.

Тогда это изречение мне показалось очень странным, я посмеялась, но не осознала, насколько он был близок к истине.

Добро пожаловать в мой храм.

Когда Хлоя пригласила нас в гости, она как-то особенно многозначительно улыбнулась:

– Приготовься, у меня необычное жильё.

– Что, у тебя тоже дом на воде? – спросила я.

– Хуже, – засмеялся Фриц. – Она живёт в церкви.

– В смысле, рядом с церковью?

– Нет. Внутри. Буквально.

Я решила, что это шутка. Ошибка. Разве Хлоя монашка? Или она бездомная? Ничего не понимая, но и не расспрашивая больше, так как знала, что мне ничего не скажут до самого места назначения, я отправилась в гости к Хлое.

Мы подошли к величественному зданию с витражами, остроконечной крышей и крестом на фасаде.

– Так… это всё ещё действующая церковь? – неуверенно спросила я.

– Ну, если под "действующей" ты подразумеваешь, что там живу я и моя кошка, а еще три голубя, которые живут под куполом, то да, – ответила Хлоя, доставая ключи.

Дверь скрипнула, и мы вошли.

Первое, что бросилось в глаза – потолок. Высокий, сводчатый, с фресками, на которых ангелы и святые взирали на нас с выражением, будто говорили: "Ну и что вы тут забыли?"

– У тебя… на кухне… лик Христа, – выдавила я.

– Да, он следит, чтобы я не пережаривала мясо, – невозмутимо ответила Хлоя.

Фриц, привыкший к такому соседству, спокойно развалился на диване, который стоял прямо под изображением Страшного Суда.

– Не переживай, они уже давно не активны. – сказал он, указывая на потолок.

На страницу:
2 из 3