
Полная версия
Жизнь Гришки Филиппова, прожитая им неоднократно
36
«Жюль» – имеется в виду Jules: советские инженеры, их жены и любимые ценили ароматы Christian Dior.
37
«Птичка» – жаргонное название «Бурана». Если трепаться о «птичке», можно было заслуженно получить проблемы не только с Первым отделом (см. выше).
38
«Заборостроительный» или «балетно-копытный» – старинное название маловразумительных шараг, в наши дни крайне расплодившихся и за деньги раздающих дипломы «чтобы было».
39
МВТУ им. Баумана (Московское высшее техническое училище, ранее Императорское Московское техническое училище), оскорбительно и по какой-то неведомой дури названное университетом, более известно выжившим как «Мама, вышли трешку, умираю», «Московская выставка талантливых уродиц», «Могила, вырытая трудами ученых», «Мать вашу, тубус украли!», «Мы вас тут угробим» и прочими крайне неполиткорректными развеселостями.
40
Козероги – студенты первых двух курсов, вырвавшиеся из-под мамкиной юбки на свободу бывшие школьники, жизнерадостно скачущие по всем граблям учебного процесса в Технилище.
41
«Бомбы» (устар.) – если в старину козероги писали шпаргалки микроскопическим почерком, то третьекурсники уже создавали «бомбы» – записи на заранее раздобытых экзаменационных бланках, которые можно было попытаться достать на экзамене. (И напрасно, по мнению доцентов.)
42
МОПИ – Московский областной педагогический институт (он же – Московское общество подруг инженеров, ныне МГОУ). Если бы нынешние школьники знали, с какой изобретательностью, энергией и юной сноровкой их нынешние училки когда-то прорывались сквозь все кордоны на дискотеки в Технилище, то с гораздо большим уважением относились бы к строгим и подтянутым седовласым дамам.
43
Психфак – факультет психологии МГУ им. М.В. Ломоносова, конечно же. В те старинные времена психфаковки любили бауманцев. Да и сейчас не прочь, замечает Гришка.
44
«Christianos ad leones!» – «Христиан львам!» – надежный, проверенный и общественно полезный способ разобраться с мелкими неприятностями вроде эпидемии, неурожая или нечаянно разворованного бюджета.
45
Из соображений конспирации. Революция же!
46
Валерия Ильинична – В.И. Новодворская, советский и российский публицист, политик, диссидент. Основательница советской и российской оппозиционной праволиберальной партии «Демократический союз». Мы с Гришкой вспоминаем и спорим, но похоже, что это события незабываемого 1991-го.
47
В те времена обычно червонец сверху.
48
«Баба с мечом» (устар. советск.) – В 1980-м на строительство киевского монумента «Родина-мать» не хватило запаса нержавеющей стали на Украине, киевские ходоки приезжали к нам, в Залесск, просить руководство «Турбомаша» поделиться. Поделились по-братски. Памятник открывал сам Брежнев. Народ тут же прозвал монумент «Бабой с мечом». Нынче «небратья» спрятали партбилеты и пытаются декоммунизировать «Бабу с мечом», но пока ограничиваются напяливанием черно-красного венка на голову.
49
Все это – тщательно забытая резня русских молдавскими нацистами в Бендерах в дни выпускных вечеров 1992-го.
50
Сектор – инженерно-конструкторское подразделение, обычно около 20–25 человек. В большом конструкторском бюро структура состояла из бригад, секторов, отделов, отделений.
51
«Турбомаш» (устар. советск.) – уникальный институт и завод, выстроенный всей Большой страной, разрабатывал и производил оборудование для всех химических и металлургических заводов Союза и соцстран, космодромов, термояда и прочих неэффективных дел. Таких на планете было семь. Был заботливо вогнан в тоску адептами Невидимой руки рынка, сейчас медленно восстанавливается. По этому поводу Гришка обычно долго матерится.
52
Пепелац (устар. советск.) – транспортное средство из фантастического фильма «Кин-дза-дза!» (Мосфильм, 1986).
53
Букварь (жарг.) – основной учебник из многих по курсу.
54
«Метод огурца» – имеется в виду метод умучивания экзаменатора неумолчным говорением на хотя бы одну выученную тему. Например: «Закон Бернулли является краеугольным камнем гидродинамики точно так же, как и выращивание огурцов в теплицах. Кстати, огурцы подразделяются на следующие сорта…»
55
Крайне популярные у нескольких поколений студентов Технилища названия кафешек и чебуречных. Не сохранились.
56
Гай Фокс, участник «Порохового заговора», во время казни 31 января 1606 года подло и вероломно самоубился, не дожидаясь по-королевски изысканного потрошения заживо.
57
Гришка имеет в виду крайне популярный у советской технической интеллигенции матерный анекдот. При детях повторять не буду.
58
Этот институт тоже заботливо вогнан в тоску Невидимой рукой рынка. Теперь в его корпусах процветает бухгалтерско-экономическая «высшая школа».
59
«Электроника-МК52» – наверное, самый крутой советский калькулятор конца 1980-х, рабочая лошадка кандидатов и докторов. Стоил половину месячной зарплаты инженера.
60
Петр Леонидович Капица, лауреат Нобелевской премии, редкий умница и человечище.
61
Лаврентий Павлович Берия, всесильный глава советских спецслужб, заслуженный Гражданин СССР, подлый британский шпион и наймит империализма. Заслуженных граждан в СССР было только два – Курчатов и Берия, – и оба за Бомбу.
62
Не обращай внимания, это из термодинамики.
63
Курбет – акробатический элемент.
64
«Ящик» (п. я., «пэ-я») – просторечное название индекса советского промышленного объекта, непосредственно производящего тепло, свет и средства их доставки на территорию вероятных партнеров или участвующего в промышленной кооперации с производителями тепла, света и прочих подарков для вероятных партнеров. Например, «Турбомаш» многим непричастным был известен как «п/я А3605».
65
Гришка Филиппов, по-видимому, имеет в виду 1980-й, лучший и последний год его детства.
66
Железка (жарг.) – город, соседствующий с Залесском.
67
Дзержинка (жарг.) – Отдельная орденов Жукова, Ленина и Октябрьской Революции Краснознаменная дивизия оперативного назначения имени Ф.Э. Дзержинского.
68
Это не шутка – всякие интеллигентские легенды о «бандитизме в Казани» или «Бандитском Петербурге» появились гораздо позже. Залесск, как и все русские города, изумленно учился выживать в святые 1990-е. Так бывает.
69
«Макар» (простореч.) – 9-мм пистолет Макарова (ПМ, Индекс ГРАУ – 56-А-125).
70
На «Турбомаше» сварку нержавеющих сталей выполняли с применением автоматических установок разработки Института электросварки АН УССР им. Е.О. Патона.
71
Гришка рассказывает о термоядерном синтезе.
72
Гришка, естественно, не держит в голове мелочи. Имеется в виду знаменитая шутка Иоганна Кеплера «Новогодний подарок, или О шестиугольных снежинках. Славному придворному советнику Его Императорского Величества, господину Иоганну Маттею Вакгеру фон Вакенфельсу, золотому рыцарю и прочая, покровителю наук и философов, господину моему благодетелю», 1611 год.
73
«Сокровища Атлантиды» (Warlords of Atlantis, 1978) – развесистая британская клюква, лидер кинопроката СССР в 1981-м.
74
Пасмы (укр.) – спутанные косы, жгуты. Гришка с перепугу говорит на языке детства.
75
Пензия – пенсия. Здесь и далее будут встречаться местные словечки, до которых Гришка большой ценитель.