
Полная версия
Поцелуй Амальфи. Любовь под итальянским солнцем
Но больше всего Анну привлекла знаменитая Pasticceria Andrea Pansa, расположенная прямо на площади по адресу Piazza Duomo, 40. Эта историческая кондитерская работала с 1830 года и считалась настоящим символом Амальфи. Её элегантный фасад с большими витринными окнами и традиционной вывеской создавал атмосферу старинного итальянского шарма.
Анна решила зайти внутрь. Интерьер кондитерской поразил её своей подлинностью: антикварная мебель из тёмного дерева, старинные зеркала в позолоченных рамах, витрины с хрустальными полками, где были выставлены разнообразные dolci – традиционные итальянские сладости. В воздухе витали ароматы свежеиспечённых корнетти, ванили, миндаля и того особого запаха, который создают экзотические эссенции, используемые в неаполитанских десертах.
За стеклянным прилавком красовались произведения кондитерского искусства: золотистые sfogliatelle – слоёные пирожные в форме ракушек с начинкой из рикотты и canditi, delizie al limone – лимонные пирожные, покрытые глазурью цвета солнца, scorzette – изогнутые печенья с апельсиновым оттенком, расписанные шоколадом, zeppole di San Giuseppe и торты caprese с шоколадом и миндалём.
Анна заказала капучино и cornetto al cioccolato у барной стойки. По итальянской традиции она собиралась выпить кофе стоя – именно так делали местные жители, которые уже начали подтягиваться к кафе за своей утренней дозой кофеина. Молодой barista с золотистым загаром и улыбчивыми глазами приветствовал её дружелюбным «Buongiorno, signora!» и принялся готовить идеальный капучино – с плотной, шелковистой молочной пеной и характерным рисунком в виде сердечка на поверхности.
Но когда Анна попыталась пройти к барной стойке, она столкнулась с кем-то, кто одновременно двигался в том же направлении. Чашка капучино слегка качнулась, и несколько капель попало на белую рубашку мужчины.
«Mi scusi!» – воскликнула Анна по-итальянски, подняв глаза, и замерла.
Перед ней стоял Александр – тот самый незнакомец с пляжа Позитано, с которым они так хорошо провели вечер несколько дней назад. Его серые глаза улыбались, а в уголках образовались те самые привлекательные морщинки, которые она запомнила.
«Анна?» – удивлённо спросил он. – «Какая неожиданная встреча! Я не думал увидеть вас в Амальфи».
«Александр! Извините за кофе на рубашке», – она почувствовала, как румянец заливает её щёки. – «Я не ожидала… То есть, я думала, вы всё ещё в Позитано».
«Ничего страшного», – он улыбнулся, промокая рубашку салфеткой. – «А я перебрался сюда вчера. Решил изучить исторический центр побережья более детально. Как архитектор, не мог пройти мимо собора Святого Андрея – это же шедевр арабско-норманнского зодчества».
Barista, наблюдавший за сценой, дружелюбно предложил: «Due cappuccini?» и уже принялся готовить второй капучино для Александра.
«Может, присядем за столик?» – предложил Александр, указывая на свободный столик у окна с видом на площадь.
Анна кивнула, и они устроились за маленьким мраморным столиком. Через большие окна кондитерской открывался великолепный вид на собор, а утреннее солнце, проникая сквозь стекло, создавало игру света и тени на их лицах.
«Вы пробовали местные сладости?» – спросил Александр, когда им принесли кофе.
«Пока только cornetto. А что посоветуете?»
«Обязательно попробуйте delizie al limone – это фирменное лакомство Амальфитанского побережья. Здесь используют настоящие соррентинские лимоны, которые считаются лучшими в мире».
Он подозвал официанта и заказал два пирожных delizia al limone. Когда принесли заказ, Анна была поражена красотой этих маленьких произведений искусства: круглые пирожные были покрыты ярко-жёлтой глазурью и украшены тонкими ломтиками засахаренного лимона.
«Попробуйте», – предложил Александр.
Анна откусила кусочек и закрыла глаза от удовольствия. Внутри оказался нежнейший бисквит, пропитанный лимонным сиропом, с начинкой из лимонного крема. Кислинка цитруса идеально сочеталась со сладостью крема, создавая вкус, который можно было описать только как «солнечный».
«Это невероятно», – призналась она. – «Я никогда не пробовала ничего подобного».
«Рецепт этих пирожных передаётся из поколения в поколение», – рассказал Александр. – «Семья Pansa хранит свои секреты уже почти двести лет. Говорят, что настоящий вкус получается только благодаря особому микроклимату Амальфитанского побережья и местным лимонам».
За окном площадь постепенно оживала. Появились первые туристы, фотографирующиеся на ступенях собора, открылись сувенирные лавки вокруг площади. Местные жители спешили на работу, останавливаясь в кафе за быстрым espresso al banco – эспрессо у барной стойки, как того требовала итальянская традиция.
«А вы всегда так рано встаёте?» – спросила Анна, наслаждаясь атмосферой неспешного итальянского утра.
«В последнее время да. Сложно спать, когда в голове много мыслей», – ответил Александр, и в его голосе промелькнула та же грустная нота, которую она уловила в Позитано. – «А вы?»
«Тоже не очень хорошо сплю. Наверное, смена обстановки. Или просто не хочется упускать ни минуты в таком красивом месте».
Они помолчали, потягивая кофе и наблюдая за жизнью площади. В этой тишине было что-то комфортное, как будто они знали друг друга гораздо дольше нескольких дней.
«Расскажите о соборе», – попросила Анна. – «Вы же архитектор, для вас это должно быть особенно интересно».
Глаза Александра загорелись профессиональным энтузиазмом: «Собор Святого Андрея – это удивительный пример того, как разные культуры могут создать нечто прекрасное. Он был основан в IX веке, но то, что мы видим сейчас, – результат множественных перестроек. Видите полосатый фасад? Это характерно для арабско-норманнского стиля. А мозаики на фронтоне созданы по эскизам Доменико Морелли в XIX веке».
Анна слушала, очарованная не только его знаниями, но и тем, как он говорил – с настоящей страстью к своему делу.
«А бронзовые двери собора привезли из Константинополя в XI веке», – продолжал он. – «Представляете? Почти тысячу лет назад! В них изображены Христос, Богородица, апостолы Пётр и Андрей. А в крипте хранятся мощи самого апостола Андрея».
«Как они попали сюда?» – заинтересовалась Анна.
«В 1208 году кардинал Пьетро Капуано привёз их из Константинополя. Амальфи тогда был могущественной морской республикой, торговал с Византией, Арабским Востоком. Этот собор – символ того времени, когда город был окном между Западом и Востоком».
«Вы так увлечённо рассказываете. Наверное, очень любите свою работу».
Александр на мгновение помрачнел: «Любил. Сейчас… всё сложно. Поэтому и приехал сюда. Нужно было разобраться в себе».
В кондитерской становилось всё больше посетителей. За соседними столиками расселись элегантные итальянские синьоры в костюмах, заказавшие espresso e cornetto, туристы с картами и путеводителями, местные мамочки с детьми, которые с восторгом выбирали пирожные из витрины.
«А что насчёт экскурсии по собору?» – предложила Анна. – «Я бы с удовольствием послушала профессиональный рассказ».
«С удовольствием. Только сначала давайте закончим с этими великолепными delizie».
Они договорились встретиться у фонтана Святого Андрея через полчаса, чтобы Анна успела вернуться на виллу за фотоаппаратом и удобной обувью для прогулки по собору.
Расставаясь у входа в кондитерскую, Александр неожиданно спросил: «Анна, а вы не хотели бы поужинать сегодня вечером? Знаю одно место с потрясающим видом на побережье».
Сердце Анны замерло на мгновение. Часть её хотела сказать «да» немедленно, но другая часть – та, которая всё ещё болела от предательства Максима – сомневалась.
«Я… да, хорошо», – ответила она, удивив саму себя.
«Отлично. Встретимся в семь у Marina Grande, это гавань. Оттуда мы пройдём к ресторану».
Анна кивнула и поспешила вверх по узким улочкам к своей вилле. Сердце билось быстрее обычного, а в душе впервые за долгие месяцы теплилось что-то похожее на предвкушение.
Возможно, это путешествие в Италию действительно меняло её жизнь, как и предсказывал водитель Джузеппе. И, возможно, Александр был частью этих перемен.
Через полчаса она вернулась на площадь, где Александр уже ждал её у фонтана, внимательно изучая детали его барочного декора. Утреннее солнце играло в его тёмных волосах, а белая рубашка подчёркивала загар. Когда он улыбнулся ей, у Анны перехватило дыхание.
«Готовы к знакомству с историей?» – спросил он.
«Более чем готова», – ответила Анна, и они направились к величественной лестнице собора, где их ждали секреты тысячелетней истории и, возможно, начало чего-то нового и прекрасного.
Глава 4: Разговор под оливковыми деревьями
После экскурсии по собору и знакомства с историей Амальфи Александр предложил прогуляться по старинным тропинкам, которые вели от центра города вверх по склонам гор Латтари. Анна с радостью согласилась – ей хотелось увидеть настоящую жизнь этого места, не только туристические маршруты.
Они поднялись по узкой улице Via Lorenzo d'Amalfi, минуя разноцветные дома с коваными балкончиками и деревянными ставнями. На подоконниках цвели герани и петунии, а из открытых окон доносились звуки итальянской речи и аромат готовящегося обеда. Анна заметила, как местные жители развешивали белье прямо на улице между домами – такая картина казалась ей трогательной и очень по-домашнему итальянской.
«Видите вон ту лестницу?» – показал Александр на крутую каменную лестницу, которая уходила вверх между древних стен. – «Она ведёт к одной из старейших троп Амальфи. По ней ещё в Средневековье местные жители поднимались к своим лимонным садам и оливковым рощам».
Они начали подъём. Каменные ступени были отполированы до блеска веками человеческих шагов, а по краям росли дикие травы и мелкие цветы. Воздух становился всё более свежим и наполнялся ароматами средиземноморских растений – розмарина, тимьяна, лаванды.
«А вы часто путешествуете?» – спросила Анна, когда они остановились передохнуть у небольшого каменного парапета с видом на город внизу.
«Раньше много ездил по работе. Италия, Франция, Испания – везде, где есть исторические здания, требующие реставрации», – ответил Александр. – «Но в последнее время… не знаю. Стал замечать, что смотрю на всё слишком профессионально. Вижу техническую сторону, а красота куда-то уходит».
«А сейчас видите красоту?» – улыбнулась Анна.
Он посмотрел на неё, и в его глазах промелькнуло что-то тёплое: «Сейчас да. Может быть, потому что смотрю не один».
Они продолжили подъём. Через несколько минут тропа вывела их к первым лимонным террасам. Анна ахнула от восхищения. Она видела фотографии знаменитых амальфитанских лимонов, но реальность превзошла все ожидания. Огромные жёлтые плоды размером с небольшую дыню висели на деревьях, защищённые от ветра и солёных брызг характерными деревянными конструкциями и жёлтыми сетками.
«Сфузато амальфитано», – сказал Александр, заметив её изумление. – «Это особый сорт лимонов, который растёт только здесь. Местные жители говорят, что их размер и сладость зависят от уникального микроклимата побережья».
Анна осторожно прикоснулась к одному из плодов. Лимон был тяжёлым и источал невероятно интенсивный цитрусовый аромат.
«Из них делают лучший лимончелло в мире», – добавил Александр. – «А ещё лимонные кремы, мармелад, даже мыло и духи. Это не просто фрукт для местных жителей – это символ их идентичности».
Они шли дальше по тропе, которая вилась между террас. Александр рассказывал о том, как эти сады создавались веками. Каждая терраса была тщательно спланирована и построена из местного камня, каждое дерево высажено с учётом рельефа и ветров. Система орошения была настолько продуманной, что работала до сих пор, обеспечивая растения водой из горных источников.
«Вы так увлечённо говорите об архитектуре», – заметила Анна. – «А что вас изначально привлекло в этой профессии?»
Александр замедлил шаг: «Наверное, желание сохранить прекрасное. Видите ли, красота имеет свойство исчезать – время, люди, катастрофы разрушают то, что создавалось веками. А реставратор может вернуть это к жизни».
«Как доктор для зданий», – улыбнулась Анна.
«Что-то в этом роде. А что привело вас в журналистику?»
Анна задумалась. Она собиралась дать стандартный ответ о желании рассказывать людям истории, но вместо этого сказала правду:
«Любопытство. Мне всегда хотелось понимать, почему люди поступают именно так, что ими движет, какие истории стоят за обычными событиями. А ещё… после института у меня был роман с одним начинающим писателем. Он говорил, что я хорошо рассказываю, умею находить детали, которые другие не замечают».
«И что с тем писателем?»
«Ничего. Оказалось, что он больше любит процесс творчества, чем результат. И больше себя, чем кого-либо ещё», – Анна пожала плечами. – «А вы? Есть кто-то в Милане?»
«Была. Тоже архитектор. Мы даже планировали пожениться, но… в прошлом году она получила предложение работать в Нью-Йорке. И выбрала карьеру».
«И вы не поехали с ней?»
«Она не предлагала», – в голосе Александра послышалась горечь. – «Сказала, что не хочет никого обременять своими планами».
Тропа привела их к небольшой оливковой роще. Древние деревья с серебристыми листьями создавали приятную тень, а под ногами хрустела опавшая листва. Между стволами были расставлены каменные скамейки – очевидно, это место часто использовалось для отдыха.
Они сели под одним из самых больших деревьев. Внизу раскинулся весь Амальфи – собор с его полосатым фасадом, белые домики, спускающиеся к морю, яхты в гавани. А за ними простиралось бесконечное Тирренское море, переливающееся в послеполуденном солнце.
«Знаете, что меня поражает в Италии?» – сказала Анна, любуясь видом. – «Здесь прошлое и настоящее существуют одновременно. Вот этот собор стоит уже тысячу лет, а рядом с ним люди пьют кофе и проверяют Instagram». (Запрещен в РФ)
«Это особенность итальянской культуры», – согласился Александр. – «Они не считают историю чем-то мёртвым, музейным. Для них это живая часть повседневности. Поэтому здесь так естественно сочетаются античные руины и современные кафе, средневековые церкви и дизайнерские бутики».
«А вы сами как относитесь к истории?»
«Профессионально – как к материалу для работы. Но здесь… здесь я начинаю понимать, что история – это не просто даты и стили. Это люди, их чувства, их жизни. Вот эта оливковая роща, например. Сколько поколений семей собирало здесь урожай? Сколько влюблённых встречалось под этими деревьями?»
Анна посмотрела на него с новым интересом. В его словах была не только профессиональная компетентность, но и настоящая чувствительность.
«А что для вас Италия как страна?» – спросила она.
«Сложный вопрос. С одной стороны, это родина европейского искусства, архитектуры, культуры. Здесь создавались шедевры, которые восхищают мир уже пятьсот лет. С другой стороны, это страна удивительных контрастов. На севере, в Милане, всё чётко, по расписанию, эффективно. А здесь, на юге, время течёт по-другому. Здесь важнее не успеть везде, а прожить каждый момент полно».
«И что вам больше нравится?»
«Раньше я бы сказал, что северная эффективность. А сейчас… не знаю. Может быть, стоит научиться жить медленнее».
Лёгкий ветерок шелестел листьями оливы над их головами. Где-то поблизости пела цикада, а с моря доносился слабый аромат соли и водорослей.
«А что такое путешествие для вас?» – спросил Александр.
«Возможность быть другой», – ответила Анна без колебаний. – «Дома у тебя есть роль, репутация, привычки. А в путешествии ты можешь открыть в себе новые стороны. Например, дома я никогда бы не заговорила с незнакомцем на пляже. А здесь».
«Здесь вы спасли мою книгу от морских волн», – улыбнулся он.
«Да. И вот мы сидим под оливковым деревом и беседуем о жизни. В Москве такого не случилось бы».
«А почему, собственно?»
«Не знаю. Может быть, потому что там я всегда куда-то спешу. Работа, планы, обязательства. А здесь время словно останавливается».
Они помолчали, наслаждаясь тишиной и покоем. Анна закрыла глаза и попыталась запомнить этот момент – тепло солнца на лице, аромат оливковых листьев, звук цикад и ощущение полного умиротворения.
«Анна», – тихо сказал Александр.
Она открыла глаза и посмотрела на него.
«Спасибо», – сказал он.
«За что?»
«За то, что помогаете мне видеть красоту снова. За то, что с вами я чувствую себя… живым».
Между ними повисло напряжение, но не тяжёлое, а наполненное предвкушением. Анна почувствовала, как сердце забилось быстрее. Ей хотелось протянуть руку и коснуться его лица, но что-то останавливало её.
«Мы должны вернуться», – сказала она. – «Скоро вечер».
Александр кивнул, но не двинулся с места. «Ещё несколько минут. Пожалуйста».
Солнце начало клониться к западу, окрашивая небо в нежно-розовые тона. Море стало золотистым, а белые стены домов Амальфи приобрели медовый оттенок.
«Расскажите мне о своих любимых местах в мире», – попросила Анна.
«Флоренция на рассвете, когда туристов ещё нет, а солнце освещает купол Дуомо. Маленькая деревушка в Провансе, где я реставрировал романскую церковь XII века. Венеция зимой, когда она принадлежит только местным жителям. А вы?»
«Прага под снегом, когда Карлов мост пуст и можно слышать собственные шаги. Небольшое кафе в Париже, где подают лучший кофе в мире. И вот это место», – она обвела рукой оливковую рощу. – «Оно стало особенным сегодня».
Они начали спускаться обратно в город по той же тропе. Спуск оказался легче подъёма, но Анна почти не замечала дороги – её мысли были заняты разговором с Александром. Она поняла, что давно не встречала мужчину, который мог бы так увлечённо говорить о красоте, истории, искусстве. С Максимом их разговоры чаще всего касались работы, денег, планов на выходные.
«А что дальше?» – спросила она, когда они дошли до знакомого фонтана «De Cape 'e Ciucci» – того самого, где раньше поили ослов.
«Дальше, в каком смысле?»
«Ну, вы приехали сюда разбираться в себе. Уже разобрались?»
Александр остановился у фонтана и набрал воды в ладони. «Не совсем. Но некоторые вещи становятся яснее».
«Какие?»
«То, что красота действительно может лечить душу. То, что встречи случаются именно тогда, когда они нужны. И то, что иногда стоит рискнуть и довериться незнакомому человеку».
Анна почувствовала, как её щёки заливает румянец. «Это о чём вы?»
«О том, что я хотел бы провести с вами ещё один день. Завтра я планировал поехать в Равелло, посмотреть на виллы Руфоло и Чимброне. Составите мне компанию?»
Сердце Анны замерло. Часть её кричала «да!» не раздумывая, но другая часть предупреждала о том, что она едва знает этого человека.
«Я не знаю», – начала она.
«Подумайте до завтра утром. Если решите согласиться, встретимся у автобусной остановки в девять утра».
Они дошли до площади Дуомо, где их пути должны были разойтись. Солнце уже спряталось за горы, но вечерние огни делали площадь ещё более романтичной.
«Анна», – сказал Александр, когда они остановились у ступеней собора.
«Да?»
«Сегодняшний день был… особенным. Спасибо».
Он наклонился и легко поцеловал её в щёку – просто, по-дружески, но прикосновение его губ обожгло кожу.
«До свидания», – сказал он и направился к своему отелю.
Анна стояла на площади, прикоснувшись рукой к щеке, и смотрела ему вслед. В голове крутились обрывки их разговора, а сердце билось так быстро, как будто она пробежала марафон.
Поднимаясь к своей вилле по каменным ступенькам Via delle Cartiere, она думала о том, что произошло за этот день. Случайная встреча в кафе превратилась в долгую прогулку, а прогулка – в откровенный разговор. Александр оказался совсем не таким, каким показался на пляже в Позитано. Там он выглядел загадочным и немного грустным. А сегодня она увидела в нём страсть к своему делу, тонкое понимание красоты и искреннюю потребность в человеческом общении.
Равелло… Она читала об этом городке, расположенном высоко в горах. Там были знаменитые сады с невероятными видами на побережье. Это место называли «балконом Амальфи» за его панорамы.
«Завтра в девять утра», – шептала она себе под нос, поднимаясь по лестнице.
А в душе уже зрело решение.
Глава 5: Утренний свет в Равелло
Анна проснулась от мягкого стука в дверь виллы. Солнце только начинало подниматься над горизонтом, окрашивая небо в нежные розово-золотые тона. Она взглянула на часы – половина седьмого утра. Кто мог прийти в такое время?
Накинув лёгкий халат, она спустилась и открыла дверь. На пороге стоял Александр с корзинкой в руках и улыбкой, от которой у неё перехватило дыхание. Он был одет в белую льняную рубашку и светлые джинсы, а в руках держал букет белых лилий, смешанных с веточками лаванды.
«Buongiorno, bella», – сказал он, протягивая ей цветы. – «Извините за ранний визит, но я подумал, что самое прекрасное время для поездки в Равелло – это утро, когда туристов ещё мало, а сады виллы Руфоло купаются в первых лучах солнца».
Анна приняла букет, вдыхая нежный аромат лилий и лаванды. «Равелло? Вы серьёзно?»
«Более чем серьёзно. У меня есть завтрак», – он поднял корзинку, – «свежие корнетти из пекарни Pansa, капучино в термосе и фрукты с местного рынка. А ещё я договорился с Джузеппе – он отвезёт нас по серпантину. Что скажете?»
Сердце Анны забилось быстрее. Равелло – город, который она планировала посетить, но всё откладывала. А теперь Александр предлагал поехать туда вместе, причём так романтично, с утренним пикником.
«Дайте мне двадцать минут на сборы», – сказала она, уже мысленно перебирая свой гардероб.
«У меня есть время», – улыбнулся он. – «Буду ждать на террасе, и любоваться рассветом над морем».
Анна поднялась в спальню и быстро привела себя в порядок. Она выбрала лёгкое белое платье с цветочным принтом, удобные сандалии для ходьбы по садам и широкополую шляпу от солнца. В сумочку положила фотоаппарат, солнцезащитные очки и кардиган на случай прохлады в горах.
Когда она вышла на террасу, Александр стоял у перил, наблюдая за тем, как солнце медленно поднимается над Амальфи. Утренний свет играл в его тёмных волосах, а профиль казался высеченным из мрамора.
«Готова», – сказала она, и он обернулся.
«Прекрасно выглядите», – его взгляд скользнул по её платью с откровенным восхищением. – «Белый цвет вам очень идёт».
Они спустились к главной дороге, где их уже ждал Джузеппе в своём серебристом Mercedes. Водитель радостно приветствовал их:
«Ah, signora Anna! И signor Alessandro! Сегодня прекрасный день для Равелло! Не слишком жарко, не слишком много туристов. Perfetto!»
Дорога в Равелло поднималась серпантином вверх по склонам гор Латтари. С каждым поворотом открывались всё более захватывающие виды на побережье. Амальфи постепенно уменьшался внизу, превращаясь в игрушечный городок, а море простиралось до самого горизонта, переливаясь утренними красками».
Видите вон те террасы?» – показал Александр на лимонные сады, карабкающиеся по склонам. – «Равелло славится не только своими виллами, но и лимонами. Говорят, здесь производят лучший лимончелло на всём побережье».
«А вы пробовали?» – спросила Анна.
«Конечно. Но местные жители говорят, что настоящий вкус можно оценить только при определённых условиях – в правильной компании, в правильное время, в правильном месте».
«И какие это условия?»
Александр посмотрел на неё с загадочной улыбкой: «Думаю, мы это узнаем».
Через полчаса они прибыли в Равелло. Городок действительно оправдывал своё название «балкон Средиземноморья» – он располагался на высоте около 350 метров над уровнем моря и открывал потрясающие панорамы. Узкие улочки, мощённые камнем, вились между старинными домами с коваными балкончиками, увитыми бугенвиллией и плющом.
«Villa Rufolo находится рядом с собором», – сказал Александр, когда они вышли из машины. – «Мы пройдёмся пешком – так интереснее».
Они шли по Via San Giovanni del Toro, главной улице города, мимо небольших магазинчиков, где продавали местную керамику, лимончелло и изделия ручной работы. Воздух был свежий и прохладный, наполненный ароматами цветущих растений и утренней росы.
Piazza Vescovado – главная площадь Равелло – встретила их торжественной тишиной. В центре возвышался романский собор XI века, посвящённый святому Пантелеймону, а рядом с ним находился вход в виллу Руфоло.
«Построена в XIII веке семьёй Руфоло, одной из самых влиятельных торговых династий Амальфи», – рассказал Александр, покупая билеты. – «А в XIX веке её купил шотландский ботаник Фрэнсис Невил Рид и превратил в один из самых красивых садов Европы».
Они прошли через входную башню – Torre d'Ingresso – украшенную переплетающимися арками в арабско-норманнском стиле. Александр объяснил, что башня была чисто декоративной, увенчанной рифлёным куполом с небольшими терракотовыми колоннами.