
Полная версия
В сердце намного больше
– Почему ты даешь мне это золото сейчас? – сердце у Вальми сильно забилось: он уже знал ответ… Фарид кивнул:
– Да. Завтра мы с Али отправляемся в путь к берегу Палестины и ты вместе с нами. Готовься к отъезду. Я знаю, что сильнее всего на свете ты хочешь вернуться на родину. На этот раз ничто не помешает тебе увидеть море.
– Спрячь золото! – раздался знакомый хрипловатый голос, и Вальминт увидел, что за спиной Фарида стоит, бесшумно подойдя, Али. – Мы отправляемся завтра на рассвете.
– Али будет сам искать Марибо, пока не найдет, – проговорил Фарид. – Он проводит тебя до моря и после этого отправится на поиски. Но сначала мы должны посадить тебя на корабль.
– Фарид, Али… Друзья мои… – Вальминт не нашел больше слов и просто молча смотрел на них. По лицу Али прошла тень печали, но потом араб усмехнулся.
– Пора готовить верблюдов, – проговорил он и, отвернувшись, направился прочь через сад.
Вальминт убрал золото в пояс. Это было настоящее богатство, способное напоить жаждущего и накормить голодного. Он знал, как распорядиться им: он помнил про семью Рибо… Перед юношей на минуту возникло лицо мастера Али, его учителя из Дамаска, и как живые прозвучали слова, – свет мыслей, выстраданных Али за многие годы:
– Золото – символ небесного света на Земле. Подобно тому как золотые крупинки рассыпаны в реке, небесный свет – свет любви и божественного Присутствия – растворен в океане Космоса, давая всему жизнь и каждому существу передавая божественное «Да!». Бог дарует полноценную жизнь, изобилие и свет. Если золото является символом божественного света, то оно не может быть поводом к алчности и вожделению. Золото предназначено для всех, и его потоки должны приносить жизнь, а не отнимать её.
Вальминт задумчиво улыбнулся и направился через сад, вслед за Али.
* * *На рассвете Вальминт, с небольшой котомкой за плечами, спустился с позолоченного солнцем крыльца в сад. Стояла тишина, и только чуть слышно шелестела листва. Пришло время проститься с гостеприимным домом, который целых полгода хранил его и открывал перед ним новые знания. Здесь он засыпал по вечерам в своей комнате, чувствуя себя под защитой Всемогущего Господа… Встав в тенистом углу сада, Вальминт в сердце своем помолился за счастье всех тех, кто хранил его все эти дни.
* * *Путь до Средиземного моря прошел в общем-то спокойно и без приключений, не считая обычных задержек в оазисах и деревнях для торговли, яркой и волнующей для Вальминта и похожей на восточную сказку. Сам он не умел в этом участвовать, но наблюдал с упоением. В пути он по-прежнему вместе с Али охранял караван… Наконец, однажды в лицо каравану подул соленый ветер и небо стало каким-то особенно синим, и перед Вальми вдалеке распахнулся вольный простор моря. Француз не отрываясь смотрел в этот безграничный простор, и Али улыбнулся, увидев, каким светом вспыхнуло его лицо.
Глава XIII. Бегство Аннеты
(Май месяц 1492 года от Рождества Христова,
портовый город Хайфа в Палестине)
Небольшое голландское судно стояло у причала в порту: именно к нему был прикован лихорадочно горящий взгляд Аннеты, которая с накрытой тканью корзиной шла вдоль пристани, имитируя походку старой и нищей служанки. В корзинке, на теплой и мягкой подстилке, безмятежно спала крохотная дочурка Аннеты: перед тем как бежать из дома мужа, молодая мать дала ребенку несколько капель воды с сонными травами. Ведь если бы малышка заплакала в дороге, это могло навлечь на беглянку подозрения… На бредущую женщину в поблеклой чадре никто не обращал внимания: мало ли, что она пришла купить или продать.
Капитан почти сразу заметил старуху, поднявшуюся по сходням на палубу:
– Иди, иди отсюда, женщина. Нам ничего не нужно.
– У меня есть редкие пряности… Гашиш… – раздался слабый голос из-под видавшего виды покрывала.
Голландец покачал головой:
– Я не занимаюсь контрабандой.
Он понимал речь женщины: она говорила по-французски. Это слегка удивило его. Он приблизился к согбенной фигуре, впрочем, скорее с желанием прогнать назойливую торговку, и услышал жалобный шепот:
– Сударь…
С корзинки внезапно соскользнуло покрывало и голландец увидел спящего младенца. Он отшатнулся в удивлении. В тот же миг, подняв глаза, он встретил еще одну удивительную метаморфозу: вместо старухи на него смотрела молодая женщина, прелестная и бледная от волнения, и ей никак не могло быть более двадцати лет. Несмотря на все свое хладнокровие, капитан в первую минуту смог произнести только:
– Что это значит?!
Его голос, скованный изумлением, прозвучал холодно, и несчастную беглянку охватил страх. В отчаянии, Аннета упала перед ним на колени:
– Сударь! Спасите нас! Мы обе оказались здесь в плену! Это дочь француза, которого я любила! – по лицу молодой женщины полились слезы. Ребенок в корзинке зашевелился. Капитан быстро оглянулся на берег: на дальнем конце мола быстрее, чем обычно в полуденную жару, двигались какие-то фигуры. В глазах у голландца вспыхнула тревога.
Взволнованный, он поднял незнакомку: капитану Ван Хансену было тридцать два года и он далеко еще не миновал тот возраст, когда прелестное и исполненное мольбы женское лицо может взволновать до глубины души. Аннета не отрывала от него глаз, горящих мольбой, и ее била дрожь: она тоже заметила преследователей.
– Я знаю, сударь, что прошу вас рисковать, но вы моя последняя надежда! Я хочу вернуться домой! Сжальтесь надо мной!.. – голос у нее прервался. Не отрываясь глядя в эти серые глаза, голландец вдруг решился…
Через минуту беглянка скрылась в трюме, прижимая к груди корзину, а на судне стали подозрительно быстро поднимать паруса. Несколько минут спустя торговый корабль храброго Ван Хансена отошел от причала, устремившись в открытое море. Преследователи, расспрашивавшие капитанов других судов, опоздали: дойдя до конца мола, они увидели лишь белый парус вдалеке, обозначавший неизвестный корабль – надежду для той, кого он уносил вдаль.
* * *Темная чадра взлетела с порывом ветра и скрылась за кормой. Молодая женщина с ребёнком на руках, с рассыпавшимися по плечам светлыми волосами, стояла у борта, плача и смеясь от радости. Ее серые глаза сияли навстречу ветру и морскому простору. Сам не осознавая этого, капитан невольно залюбовался ею…
Глава XIV. Старый друг
(Берег Палестины, середина июня 1492 года от Рождества Христова)

Тихий шелест волн наполнял вечерний берег. Вот оно снова, Средиземное море, – путь на родину… Вальминт стоял у мола рядом с Фаридом и Али. Все напутствия уже были даны, всё сказано. Через несколько минут надо было садиться на корабль, который готовился к отплытию.
Вальминт молча смотрел на Али. Сколько они пережили вместе… Сражались бок о бок… Стали друзьями, способными вместе разделить любой путь…
«Неужели я никогда не увижу тебя, храбрый воин, мастер звёздных странствий?»
– Кто знает? – ответил вдруг Али на его невысказанную мысль. – Пока я остаюсь в своей земле. Здесь меня ждёт еще очень многое, но может быть, мы еще и увидимся с тобой. Пообещай мне кое-что.
– Что, Али?
– Когда у тебя родится сын, назови его Майнали.
– А если это будет дочь?
Али прищурился, глядя на него:
– Первым у тебя будет сын… Ты назовёшь его так?
– Да, Али.
Али обнял его так, что у Вальминта затрещали кости.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Дионисии – земледельческие празднества в Древней Греции в честь бога Диониса. Сопровождались карнавальными обрядами, пением и танцами. Дионисии праздновали дважды в году – весной и осенью.
2
Так называемая Столетняя война между Францией и Англией продолжалась с 1337 по 1453 г. Она началась как освободительная борьба французов за свои земли, захваченные Англией (с 12 в.) и спор из-за богатой Фландрии. Именно на период Столетней войны (1429 г.) приходятся подвиги Жанны д’Арк. Столетняя война была важным этапом в создании независимой Франции.
3
Джэнтри (англ.) – мелкопоместные дворяне
4
Кабир – одно из имен Аллаха в священной для мусульман книге – Коране, означает «великий»; может служить именем нарицательным, обозначая мудрого и великодушного человека, следующего по пути Любви. (Прим. авт.)
5
Звучание этого слова по-арабски – шукра′н.
6
Палестина в разное время завоевывалась ассирийцами, вавилонянами, персами, греками, римлянами, арабами и крестоносцами из Европы.
7
«Тихо!» (араб.)
8
Мусульмане считают Иисуса Христа одним из великих пророков, равных пророкам Корана, и называют его пророк Иса.
9
Сирвента – средневековая французская песня с воинственными мелодией и текстом.
10
Франками арабы в Средние века называли французов (а иногда и других западноевропейцев), неверными – всех не принадлежащих к их религии, в особенности христиан. Но в словах Али нет враждебности, он просто констатирует факт.
11
Имеется в виду пророк Мухаммад – родоначальник ислама
12
«Боже мой!» (восклицание по-французски)