
Полная версия
Шелковые дети
– А их легко можно было забрать? – спросил Энцо.
– Ну… в общем-то… – задумался Джорджо. – Пожалуй, нет. Они у меня в кабинете – в такой большой стеклянной вазе на столе – полиция сегодня уже сняла отпечатки или что там… ДНК?
– А кто все-таки знал о вашем… хобби? – спросила Марго.
Луиза недовольно пожала плечами:
– Да все знали, господи ты боже ж мой! Пунктик Джорджо – все над ним подтрунивали.
– Ну почему же подтрунивали? Только у меня одного во всем регионе… – вмешался Джорджо.
– Да помолчи, – отмахнулась Луиза.
– Джорджо, вы сами заметили, что коконы пропали?
Джорджо задумался:
– Да… то есть нет… Мне сказал Лоренцо.
– Кто это? – спросил Энцо.
Луиза нетерпеливо вздохнула:
– Это наш управляющий. Очень толковый, нам с ним невероятно повезло. Если бы не Лоренцо, я не знаю, в каком состоянии был бы сейчас бизнес. Понимаете, мои дети, к сожалению, не способны…
– Не говори так, Луиза, – вмешался Энцо.
– Да все знают, что тут скрывать, я давно смирилась. Массимилиано – на него никогда надежды не было. Хорошую лошадь видно на старте, понимаете? Вот и Массимилиано – сразу стало понятно, что выстрел мимо. Единственный раз в жизни поручила ему присмотреть за Кикко, и чем это закончилось? – Луиза смахнула слезу.
– Ну что ты, дорогая, – вмешался Джорджо. – Мы же все обсуждали сто раз. Первый блин комом… К счастью, у многих так бывает.
– Но у тебя ведь еще дочь? Я помню ее малышкой, – попытался успокоить ее Энцо.
– Мадонна! Не смеши меня. Мари-Лиза? Никакой харизмы, никакой силы воли – вот как у такой, как у меня, может быть такая дочь?
Марго привыкла слышать подобные высказывания во время сеансов, но не ожидала, что можно сказать это вслух вот так просто. И искренне порадовалась, что дочь синьоры Бенедетто не слышала этих слов.
Луиза продолжала:
– Кикко был идеальным мальчиком. Послушным, умненьким, красивым. – Она сверкнула винирами. – Он, Кикко, должен был унаследовать дело. Он родился для этого. А эти – недоразумение… Поистине проклятье Бенедетто.
– Так можно поговорить с вашим Лоренцо? – спросил Энцо.
Луиза крикнула:
– Кто-нибудь, позовите Лоренцо!
Марго вздрогнула от ее пронзительного голоса. Луиза натянуто улыбнулась ей:
– Полный дом прислуги, а толку никакого.
Дверь открылась – вошла полная девушка, которую Марго уже встречала в мастерской Бебо. Она была закутана в большой мохнатый плед с розовыми единорогами и, судя по ее красному носу, изрядно простужена.
– Ты звала, мама?
Сейчас, в обстановке виллы, Мари-Лиза казалась еще более нелепой, чужеродной. И уж точно не дочерью шикарной Луизы. Будто это не наследница семьи Бенедетто, шелковых магнатов, а какая-то прислуга.
Луиза раздраженно вздохнула:
– Господи, да не тебя – Лоренцо. Сходи, позови его. Мне что, по телефону вам всем звонить в собственном доме?
Мари-Лиза испуганно ретировалась, громко высморкавшись в огромный клетчатый платок и сильнее закутавшись в уже не казавшийся таким неуместным плед. Наверное, в ее комнате еще холоднее, посочувствовала Марго.
У Марго сильно замерзли руки, и она спрятала их в карманы, раздумывая, не слишком ли большой наглостью будет надеть перчатки. Она радовалась, что им не предложили раздеться в холле, но пальто, в котором она гуляла по зимнему городу в плохую погоду, было явно недостаточным для виллы Бенедетто.
– Вы видели? – виновато спросила Луиза. – Не скажешь, что моя дочь, правда? Никакого класса, никакой породы. Абсолютно бесполезна. Можно подумать, что это я ее специально откармливаю, как утку.
– Она помогает Бебо? – спросила Марго.
– Да боже мой, этому сумасшедшему? Ну помогает иногда, что еще остается? Ничем не занята. Вечно ее тянет к сирым и слабым: сбор еды и одежды для бедных, какие-то приюты, бомжацкие ночлежки… Я не понимаю этого, но мне все равно, если честно. Видите, у Риккардо тоже беда – нет наследников. Что за злой рок на нас лежит? За что бог наказал нас такими никчемными детьми?
Мари-Лиза вернулась в сопровождении невысокого шатена с правильными чертами лица лет тридцати. «Симпатичный», – отметила про себя Марго. Орехового цвета глаза, очень тонкие, длинные, как у пианиста, пальцы.
– Здравствуйте. Лоренцо Анцани, – представился он.
Луиза улыбнулась. В комнате будто потеплело.
– Лоренцо, милый, синьор Ферро и его помощница интересуются этими чертовыми шелкопрядами. Тебя не затруднит еще раз повторить то, что ты уже рассказал полиции? Это моя личная просьба. Мари-Лиза, не стой в дверях – ты раздражаешь. Сходи, что ли, принеси всем кофе. Кофе? – Она обвела взглядом присутствовавших.
Лоренцо, очевидно устав повторять одно и то же, все же начал свой рассказ:
– Все знают, что разведение шелкопрядов – хобби синьора Бенедетто – дань традиции.
– Все знают, Лори, – перебила его Луиза.
– В таком случае я даже не знаю, что добавить. Утром, в тот самый день, когда… В общем, когда… Вы понимаете. Я зашел в кабинет синьора Бенедетто, чтобы положить ему на стол новый вариант каталога шелковых тканей с фабрики. Меня об этом попросила синьора Бенедетто. Она хотела узнать мнение синьора Бенедетто. (Луиза в подтверждение кивнула.) Я случайно заметил, что коконов нет на обычном месте. Вот и все, – сказал Лоренцо. – Не то чтобы я встревожился – просто подумал, что синьор Бенедетто решил их куда-то переместить.
– То есть вы ничего не сказали синьору Бенедетто? – спросил Энцо.
Лоренцо пожал плечами:
– Это не в моей компетенции.
– Это не в его компетенции, – поддержала Луиза.
– Я не придал этому значения, а просто отметил про себя этот факт, – продолжил Лоренцо, – и стал заниматься своими делами.
– А потом? – спросил Энцо.
– А потом в обед синьор Бенедетто и сам заметил, что коконов нет.
Джорджо вмешался:
– Просто у меня с утра болела голова. (Луиза заметно усмехнулась.) Я принял ибупрофен и все утро провел в спальне наверху. Потом пообедал – была полента, которую прекрасно готовит наша кухарка. Знаете, что такое полента? – обратился он к Марго. – Вы же иностранка, кажется? Так вот полента… – Он мечтательно закатил глаза.
– Я знаю, – прервала его Марго.
– В таком случае не имею понятия, что и добавить, – обиделся Джорджо.
– В полиции мне сказали, что следов взлома нет… – начал было Энцо.
Луиза отмахнулась:
– Наверняка кто-то забыл закрыть дверь. С такими бестолочами… Я не удивлюсь.
– Но в полиции также сказали, – снова вмешался Энцо, – что камеры были отключены.
– Никак руки не доходят с ними разобраться, – вздохнул Джорджо. – Но теперь, когда кто-то посмел украсть моих шелкопрядов… Я сам не свой.
– Папа, ты тогда сказал, что это наверняка чья-то злая шутка, – подсказала шмыгающая Мари-Лиза, которая как раз принесла поднос с кофейными чашками.
– Да, – вздохнул Джорджо. – Честно говоря, я подумал, что это проделка Масси.
– Массимилиано? – удивился Энцо.
– Да, – с досадой проговорил Джорджо, – накануне у нас была с ним стычка… хм… спор…
– Ты не говорил мне, – нахмурилась Луиза.
– Да что там говорить? Строит из себя независимость, а чуть что – просит денег. Я не дал, – с нажимом сказал он Луизе.
– Он часто к вам обращается? – спросил Энцо.
Джорджо хотел что-то ответить, но Луиза его перебила:
– Мы о нем ничего не знаем. Живет в какой-то чуть ли не хижине. Когда-нибудь разобьется на своем мотоцикле. Еще эти собаки… Совершенно бесполезен, – заключила она.
– У него что-то случилось? – спросила Мари-Лиза.
Джорджо закатил глаза:
– У них за неуплату отключили газ. Но надо же думать, рассчитывать свой бюджет. Ничему так и не научился.
– И потом, – вмешалась Луиза, – подумаешь, большое дело. Я всегда приучала детей не баловать себя. Не тратить деньги на глупости, на излишнее. Вы видите – мы довольно скромно живем. – Она обвела рукой гостиную. – Здесь все, как было при моем отце, – мебель и прочее. И это тем не менее требует больших вложений: и дом, и теплица, и лодочный сарай, будь он неладен, – у нас и лодки-то давно нет. Мы предпочитаем вкладываться в наше дело. А условия… ну что же – кто мерзнет, пусть потеплей оденется.
Марго с тоской вспомнила о своем толстом свитере, который остался дома. И шерстяные носки – единственное, что она привезла с собой из России. Их когда-то связала для нее Ольга.
– Зато, – не унималась Луиза, – у нас прекрасно сохранились фрески! Посмотрите! – Она показала на потолок. – А все почему? Потому что у нас холодно зимой! Вот и весь секрет! А про Массимилиано ничего слышать не хочу. – Луиза жестом показала, что разговор окончен.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Дословно: сладкая жизнь. Означает расслабленный образ жизни, направленный на получение удовольствий (здесь и далее прим. авт.).
2
Сорт белого вина.
3
Дорогой.
4
Аналог «За здоровье!»
5
Espresso с бо́льшим количеством воды.
6
От итальянского «grana» – зерно.
7
Дотторесса – вежливое обращение к женщине, которая окончила университет, не обязательно медицинский.
8
Используется итальянцами вместо «алло».
9
Мама (ит.).
10
Да благословит ее Господь! (игра слов: Benedetto – Благословленный (ит.))
11
Красные вина из региона Венето.
12
Регион к северу от Комо.
13
Автор не разделяет мнения своих персонажей и с большим трепетом относится к винам Valtellina.
14
Вошли в моду в Италии в период появления на экранах фильма Феллини «Dolce vita». С тех пор за ними закрепилось это название.
15
Только секс (англ.).
16
Диалект, на котором разговаривают в Комо. На сегодняшний день встречается редко.
17
Ласковое обращение к подруге – толстуха (дословно «жирок») (ит.).
18
Пожалуйста (ит.).
19
Дорогой ресторан в Комо.