bannerbanner
Ночные кварталы и уличные коты
Ночные кварталы и уличные коты

Полная версия

Ночные кварталы и уличные коты

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 4

Профессор Итон. Я не имел намерения огласить наше обручение и предстоящую свадьбу сегодня, но так как мы собираемся заключить брак в самом непродолжительном времени, и брат Эффи, во всяком случае, должен первым узнать о наших планах.

Бэрк. Благодарю за сообщение, профессор. Да, черт возьми, заключить брак вам придется в самом непродолжительном времени.


Эффи бросается к профессору Итону и обхватывает его шею руками.

Эффи. Ах, неужели вы говорите это серьезно, профессор Итон? Я так счастлива, я просто не знаю, что мне делать. Но почему вы не сказали мне раньше, что мы поженимся? Нет, правда, вы серьезно это говорите, профессор Итон?

Бэрк. Не беспокойся, он говорит это серьезно.


Эффи. Ах, я самая счастливая девушка во всем Раули! Как все это неожиданно! Я даже не мечтала, что все это может случиться так скоро!


Бэрк снимает трубку и вызывает центральную станцию.

Бэрк. Алло, Дженни, соедини-ка меня с преподобным Эдвардом, да поживей.

Преподобный, нам нужен преподобный.

Эффи. Подумать только, я выхожу замуж за странствующего доктора! Да все в городе целый месяц не будут разговаривать со мной из зависти!

Профессор Итон. Безусловно. Безусловно. Настойка индейского корня обладает неограниченными возможностями. Она, несомненно, является врачебным и научным чудом нашего века. Настойка индейского корня, как это отмечено в анналах истории медицины, дает поразительные результаты.


Эффи подкалывает шпилькой прядку волос, упавшую на лоб, и с гордостью смотрит на профессора Итона.


Шальные деньги


Действующие лица:


Уолдо Мердок

Десси

Джустина работница в доме

Торнтон Бланшар, адвокат

Фред, сосед


В доме Мердоков

Джустина(говорит по телефону). Даже тетке Сузи Шук, которая гадает на чайных листьях, и во сне не снилось, что сухопарому Уолдо Мердоку могут свалиться на голову этакие шальные деньги. Знаешь, все Мердоки не признают родства друг с другом.

Да он скорее признает родней свою черную корову, чем кого-нибудь из так называемых Мердоков. А тут к черту гордость.


Десси. Джустина проветри гостиную, и вытрясти половики.

Раздается телефонный звонок.

Десси. Да Бетси, взволновался весь Брайтон; такого волнения город не знал уже лет десять, с тех пор как один из братьев Перкинс без всякого предупреждения взял да и увез среди бела дня жену местного священника.

Уолдо не знал даже, что у него имеется брат в Австралии.

Джустина. Жителей Брайтона, с ума сводит свалившееся на Уолдо наследство

Десси. Бетси, да не знаю я что делать с этой кучей денег, в конце концов что-нибудь придумаем. Вот когда заплатят по чеку, если он не фальшивый, что очень даже может быть, тогда можно будет бросить все дела и подумать об этом.

Принимаясь за уборку.

Пока что это всего-навсего клочок бумаги, мало ли, что на нем написано….(слушая) Он сейчас у Юриста.

Бросает трубку

Чертовы шальные деньги.


Джустина. Мистер Мердок вернулся!

Десси. Еще бы ему не вернуться! Если б он и сейчас не вернулся, то пусть бы себе и впредь разъезжал сколько угодно.

Джустина. Думается, мистер Мердок получил деньги. Когда он вылезал из машины, вид у него был уж очень довольный.

Десси. Ступай. занимайся своим делом, Джустина. Получил или не получил, твоих денег там нет, это уж во всяком случае.


Джустина отправляется на кухню и оттуда следит, как Уолдо идет по дорожке к боковой двери.

Он входит и бросает шляпу на стол. Наклонив немножко голову набок, он посмотрит на Десси. Карман его пальто сильно оттопыривается.

Молчание.

Десси(сухо). Возьму-ка я их к себе пока что. Давай сюда!


Уолдо достает из кармана почти пустую бутылку и отдает ее жене. Она отступает назад, сурово глядя на бутылку, потом, не говоря ни слова, хватает бутылку за горлышко и изо всех сил швыряет ее через комнату. Бутылка ударяется об стену и разлетелась вдребезги.


Десси. Могла бы я это знать, да и знала бы, будь у меня столько мозгов!, сколько у других. Некого и винить, кроме самой себя!

Уолдо плюхается на стул.

Уолдо. Не из-за чего так расстраиваться, Десси. Все шло отлично, как по маслу, с самого начала и до самого конца.


Достает толстую пачку долларов, туго перевязанную посредине крепким шпагатом.


Десси. Одно могу сказать, вот уж не думала дожить до такого дня, чтобы у какого-нибудь Мердока хватило совести поступить с деньгами, как полагается порядочному человеку; и то уж удивительно, как это он не забрал их с собой. Небось, и пробовал, да не вышло.


Уолдо откидывается на спинку стула и дает жене говорить, сколько ее душеньке угодно. Ему самому сейчас так хорошо. Он позволяет ей плести все, что в голову взбредет, не сказав худого слова.


Десси. Нет ли у тебя еще близких родственников, о которых мы позабыли? Мне помнится, будто твой двоюродный брат говорил несколько лет тому назад, что один из Мердоков после испано-американской войны уехал в Калифоркию добывать золото. Может, он там напал на богатую жилу. Я читала, что многим там повезло, если только можно верить печатному. Будь мы повнимательнее к твоим родным, не пришлось бы нам теперь сидеть да ломать голову, припоминая их всех.

Уолдо. У меня нет близких родственников по фамилии Мердок,

Она судорожно вцепляется в пачку.

Уолдо вырывает у нее деньги.

Десси. Надо бы нам подумать, что с ними делать.

Уолдо. Это деньги Мердоков, жена. Мердок их наживал, Мердок и проживать будет.

Десси. Ну, во всяком случае, мы будем тратить с умом. Не станем швырять деньги на пустяки, как многие другие; я бы могла их назвать, если б захотела.

Уолдо. У меня все это уже решено, Десси. Думаю, мы можем себе позволить пожить в свое удовольствие на старости лет. Может, мы и вообще долго не проживем, так смешно было бы экономить; надо тратить вовсю, пока мы живы. Никакого нет смысла копить деньги для того только, чтобы оставить кому-то другому после нашей смерти.

Десси одобрительно кивает, снова воспрянув духом.

Десси. Мне всегда хотелось меховую горжетку, Уолдо.


Затемнение


Ночь Десси лежит напряженно прислушиваясь, поднялась как можно тише и на цыпочках направилась к стулу, где на спинке висят штаны Уолдо. В комнате темно от закрытых ставен, и она пробирается к стулу ощупью, очень осторожно. Она натыкается на стул, не теряя даром времени, сует руку в карман штанов.


Уолдо. Десси, нечего шарить по моим карманам. Не трогай этих денег.


Штаны падают, не говоря не слова она идет к кровати

Тишина


Первые проблески рассвета, Десси осторожно слезает с кровати и на четвереньках ползет к стулу. Но только она поднялась было, чтобы схватить штаны, как Уолдо садится в кровати .


Уолдо. Неужели надо повторять, чтобы ты не шарила по моим карманам. Не трогай этих денег, Десси.


Десси выпускает штаны из рук и подходит к окну.

Джустина готовит на кухне завтрак.


Джустина. Миссис Мердок, мы с Карлом могли бы хоть сию минуту пожениться, если б у нас были деньги на обстановку.

Десси. Пускай Карл Френд сам наживает себе деньги. Мы с мужем всю жизнь работали ради того, что имеем. Ничего Карлу не сделается, пускай поработает для тебя, если хочет иметь семью.

Джустина. Мне плохо спалось ночью, я все думала, неужто вы с мистером Мердоком не захотите мне помочь. Главное потому, что я шесть лет на вас работала и ничего не просила. Вот я и подумала, может, вам не жалко будет уделить мне немножко из австралийского наследства.

Десси. Занимайся своим делом, Джустина! А кроме того, Карл может взять деньги у своих родных, если хочет покупать тебе мебель. Эти Фрейды в былые времена много нажили на кровельных работах.

Джустина. Они нам не помогут, миссис Мердок. А нам с Карлом неохота все ждать да ждать без конца.

Десси. Тебе ведь незачем торопиться со свадьбой, правда?

Джустина. Не так чтобы очень.

Десси. Ну ладно. В таком случае можешь и подождать.


Уолдо берет с кухни жестянку. Подойдя к окну, она видит, что Уолдо заходит под навес и сейчас же выходит оттуда, неся лопату. С жестянкой в руке и с лопатой на плече он скрывается за сараем.

Возвращается. Моет руки и садится к столу.

Он принимается за еду так, будто за сараем не произошло ничего особенного.. Покончив с едой, он встает и надевает шляпу.

Уолдо. У меня кое-какие дела в городе. Пробуду там до обеда, раньше не вернусь.

Десси кивает. Толкая Джустину перед собой, она бежит под навес, выхватывает оттуда две лопаты и со всех ног бросается за сарай.

Они ищут жестянку, перекапывая все вокруг.

Через некоторое время Джустина валится на землю, совершенно выбившись из сил.

Десси. Надо копать, Джустина, вставай, лодырь.


Джустина через силу поднимается на ноги и вонзает лопату в твердую, как камень, землю. Подняв глаза, она видит Фреда Пакстона.

Фред. На рыбную ловлю собрались, Десси? Вижу, червей копаете.

Десси. Отчего ж не собраться. Не помню уж, когда я была на рыбной ловле.

Фред. Теперь, когда у вас с Уолдо такая уйма денег на всякую роскошь, вам с ним и делать больше нечего, как только рыбу ловить, коли есть охота.

Десси. Может быть.


Джустина. Пока я была в доме, звонил мистер Мердок и сказал, что к обеду он не вернется. Он велел вам сказать, что и после обеда не вернется, до самого вечера.

Десси вскакивает на ноги.

Десси. Чего же ты мне сразу как пришла не сказала?

Джестина. Миссис Мердок, мы же не будем копать тут до самого вечера, ведь нет? Руки у меня все в волдырях, да и…

Десси. Не велика беда. Будем копать весь день, до самого вечера.

Джустина. Да ведь, миссис Мердок…

Десси. Замолчи, Джустина, делай, что тебе говорят! Десси я еще никогда в жизни не чувствовала себя такой несчастной, как этим вечером, в сумерки, после того как добралась до кровати. Я целый день копала за сараем твердую, как камень, землю, а жестянки из-под кофе не нашла. И поясница совсем отнялась.


Фред. Так вы бы лучше побеспокоились, забрали бы Уолдо скорее домой, пока не поздно. Звонил Чарлз Мейсон. Уолдо сейчас у него. Никому в доме от него покоя нет, и, будь он демократ, я бы сам его застрелил, не стал бы заставлять его собственную жену с ним возиться. В жизни не видывал, чтобы человек вытворял такое. Ведь теперь это уж всему городу известно, а то бы я и повторять не стал, что шальные деньги ему в голову бросились. И все-таки это не резон так себя вести.

Десси. А как же он себя ведет?

Фред. Да сманивает мисс Уилсон, учительницу, что живет у меня, бежать с ним. Говорит, будто собирается уехать морем не то в Австралию, не то еще куда-то.

Десси. Но как он смеет!

Фред. Вот это самое всякий трезвый человек скажет, ежели он в здравом уме, но только не знаю, что его остановит, если вы сию минуту не приедете и его не заберете. Ведь он уж уговорил мисс Уилсон бежать с ним в Бостон нынче ночью, а оттуда и дальше завтра утром, чуть свет. Он до того довел мисс Уилсон, что она всему верит, что бы он ни соврал. Кажется, должна бы остерегаться; ведь знает, что разбогател он без году неделя, так нет же, никаких резонов не слушает, до того дошла. Он то и дело вытаскивает толстую пачку долларов и размахивает у нее перед носом, а она, видя такое богатство, дуреет словно под хлороформом. И как я ни старался…

Десси. Вы говорите, у него толстая пачка денег? Пачка долларов, перевязанная посередине веревочкой ? Вы сами видели?

Фред. Ну да, миссис Мердок. Такой толстой пачки денег я ни у кого не видел с тех пор, как демократы пришли к власти.

Десси. Ну и пусть его! Больше я и знать его не хочу. Он меня заставил целый день копать твердую землю, искать кофейную жестянку с деньгами, а их, оказывается, там вовсе их не было. Пускай эта учительница берет его себе. Я уж с ним натерпелась, хватит с меня. Интересно посмотреть, сколько другая вытерпит. Шальные деньги всегда покажут, каков человек на самом деле; я очень рада, что узнала, наконец, Уолдо Мердока, поняла, что он за человек такой, и больше ни одним днем своей жизни для него жертвовать не намерена.

Фред. Вы что же, не хотите ему мешать, пускай себе бежит на край света с мисс Уилсон?

Десси. Да. Полная ему воля во всем с этих пор.


Дожидаясь Торнтона Бланшара, Десси ходит взад и вперед по прихожей с суровым и твердым выражением лица.

Торнтон Бланшар быстро входит в дом и направляется прямо к столу посреди комнаты.

Торнтон Бланшар . Что -нибудь не в порядке, миссис Мердок.

Десси. Сейчас да, только это ненадолго. Надо только покончить с делом, которое я двадцать лет откладывала.

Бланшар тоже садится , раскрыв портфель, достает блокнот из линованной желтой бумаги и карандаш.

Десси. Вы готовы?

Торнтон Бланшар. Да, миссис Мердок

Десси. Я хочу развестись и канителиться, не намерена. Скоро ли можно это сделать, или мне придется искать другого адвоката, получше?

Бланшар подскакивает.

Торнтон Бланшар. Шутки в сторону, миссис Мердок, неужели вы хотите разводиться после того, как вы с мужем получили такое наследство.

Десси. Да, я ж вам сказала.

Торнт он Бланшар. Но почему?

Десси. Мало ли почему. Когда я иду в лавку и спрашиваю фунт сахару, я не обязана говорить продавцу, почему мне понадобился сахар, верно?

Торнтон Бланшар. Да, но…

Десси. Ну, так и валяйте, разводите меня!

Бланшар нервно теребит свой блокнот.

Торнтон Бланшар . А имеются ли у вас основания, миссис Мердок?

Десси. Конечно, основания имеются. Основания у меня такие, какие надо, да и сверх того наберётся сколько угодно.

Торнтон Бланшар . На каких же основаниях мы начнём дело о разводе, миссис Мердок.

Десси. Норов. То, что я сказала!

Торнтон Бланшар . Судье, который будет слушать дело, может не..,

Десси. Мне все равно, что там судья подумает. Я сама развожусь, сама и основания для этого выбираю, нравятся они судье или нет.

Торнтон Бланшар . Миссис Мердок, не сообщите ли вы мне по секрету, как вашему доверенному, какие же у вас всё-таки причины для ссоры?

Десси. Уолдо Мердок меня обманул. Взял да и прикинулся, будто хочет закопать кофейную жестянку с наследством за сараем, а сам не закопал, а потом уехал и пропадал целый день, пока я тут ломала себе спину, да и Джустина тоже, копая твердую как камень землю из-за этих денег.

Я и алименты хочу получить. Все, сколько есть.

Торнтон Бланшар . То есть как это—«все, сколько есть»?

Десси. Все наследство, само собой.

Бланшар некоторое время молчит и пристально разглядывает блокнот, словно изучая фактуру бумаги.

Торнтон Бланшар . Это будет трудно, если не совсем невозможно. Прямо вам говорю, трудно, миссис Мердок.

Десси. Это уж ваше дело. Мне тоже хлеб не даром достаётся.

Бланшар выпускает воздух из лёгких и начинает снова.

Торнтон Бланшар. Во-первых, миссис Мердок, у нас в штате нет закона насчет общности имущества. Естественно, таким образом, совершенно исключается всякая возможность раздела имущества по закону, каких бы размеров ни достигал капитал Уолдо. Но позвольте мне подойти к делу с другой стороны. Я кратко изложу основу всего дела. Жена более или менее зависит от воли мужа, при прочих равных условиях, конечно. Однако брачный договор подчиняет и мужа воле жены, так сказать, надевает правый башмак на левую ногу. Так вот, мы приходим к выводу, что каждый из партнёров в браке, взятый по отдельности, подчиняется воле другого. Но если вы позволите мне говорить откровенно, в современном обществе от жены зависит придумать, ввести и употребить такие методы, способы и средства обольщения, чтобы её супруг, состоя с ней в браке, по собственной воле и желанию передал бы ей, скажем, некую сумму в дар единовременно или не передал бы ей эти суммы разновременно, частями. Таким образом, как вы, без сомнения, уяснили себе, миссис Мердок, нормальная жена, если говорить прямо, воздействуя на супруга лаской, в большинстве случаев получает значительную часть его движимости, недвижимости и доходов, иногда, если судить по существующим нормам, намного превышающую по своей ценности те услуги…

Десси. Нет!

Торнтон Бланшар. В конце концов, может быть, лучше всего, чтобы судья сам назначил сумму, которую вы могли бы получить с вашего мужа. Боюсь, что в этом отношении я почти ничем не смогу вам помочь. Тем не менее я могу подать прошение о разводе, а дело об алиментах можно будет начать своим порядком.

Десси. А когда же мне поговорить с судьёй насчёт получения денег? Завтра утром, что ли?

Торнтон Бланшар. Боюсь, что не так скоро. Ваше дело вряд ли будет назначено к слушанию до ближайшей судебной сессии, будущей осенью.

Десси. Будущей осенью! Неужто ждать столько времени! Да ведь Мердок задолго до того спустит все наследство до последнего пенни. Ничего не останется, мне и судиться будет не из-за чего!

Торнтон Бланшар. Ну тогда я, право, не знаю, что тут можно сделать. Срок судебной сессии устанавливается законом.


Входит Уолдо.


Уолдо. Как поживаете, Торнтон?

Торнтон Бланшар . Прекрасно. Прекрасно

Уолдо. Я было хотел нынче повидать вас насчёт одного дельца, а потом передумал. Теперь уж не надо.

Торнтон Бланшар . Ну что ж, я очень рад, что вы уладили дело без посторонней помощи.

Уолдо. Решил, что не стоит с этим возиться, взял да и бросил.

Торнтон Бланшар . Вот и отлично

Уолдо. Хотел сообразить, как бы это так сделать, чтобы и время весело провести и чтобы деньги были целы. А потом сообразил, что ничего не выйдет. Так что я решил развязаться с этим делом.


Кидает туго перевязанную пачку на колени Десси , она изумлённо смотрит на деньги.


Десси(плача). Уолдо…

Слезы текут по её щекам.

Уолдо. Я подумал, что человеку вроде меня, у которого в голове винтиков не хватает, ни к чему такие большие деньги. Вот я и решил, что ничего другого не остаётся, как совсем развязаться с этими деньгами. Мне легче будет, если я с ними совсем развяжусь, отдам все триста пятьдесят долларов.


Десси вскакивает на ноги, опрокинув стул, и подбегает к Уолдо. Она опускается перед ним на колени и обнимает его.

Десси. Уолдо… эта учительница…

Уолдо. Я и знал, что нельзя, да не мог устоять. И не устоял бы, если бы она не попросила, чтоб я дал ей эти деньги хоть подержать.

Он ласково смотрит на Десси

Десси. Уолдо мне полезно было копать землю за сараем. Мне это очень помогло.

Бланшар потихоньку выбирается из-за стола Он останавливается, прислушиваясь, и в эту минуту Десси тоже слышит пение. Она поднимает голову. Это Джустина поёт во весь голос. До сих пор она никогда так не пела, даже днём.

Десси встаёт и подходит к кухонной двери. Распахнув ее настежь, она отступает назад.

Десси. Поди сюда, Джустина.Ты что мне говорила нынче утром, Джустина, будто тебе незачем торопиться со свадьбой?

Джустина. Да, нынче утром я вам гак сказала, миссис Мердок. Но только…

Десси. Ты меня не проведёшь, Джустина, раз я слышу такое пение, как минуту назад. Я думаю, самое лучшее вам с Карлом Фрейдом, не откладывая дольше, поехать и купить эту мебель, о которой ты мне рассказывала нынче утром.

Она передает Джустине пачку долларов и, обойдя кругом стола, подходит к стулу, на котором сидит Уолдо. Джустина, зажав доллары в руке, смотрит на них, все еще не веря, что они настоящие.

Джустина. Спасибо вам, миссис Мердок! А почему вы узнали?

Десси. Не твое дело, Джустина

Уолдо. Прежде всего, эти деньги не для нас были предназначены. Мы бы с ними все равно не сумели управиться, даже если б нам помогал самый ловкий адвокат.


Десси падает на колени перед Уолдо и обхватывает его руками. Оба они оглядываются на дверь, возле которой стоит Бланшар.

Не говоря ни слова, тот быстро открывает дверь и выходит в ночную темноту.


Праздничные брюки или трехкувшинная женщина


Действующие лица:


Берт, рабочий на фабрике

Эйб, рабочий на фабрике

Эстер , одинокая женщина

Салли Лакки, колдунья

Незнакомец


Двор бывшего дома Берта Феллоуза.

Берт входит во двор, Эйб прилаживает новую ступеньку к крыльцу н оглядывается, но молча продолжает работать.

Берт ждёт, пока Эйб кончит стругать доску.

Берта. Как поживаешь, Эйб?

Эйб. Что мне делается?

Берт собирается с духом. Он ждёт, пока Эйб вколотит в доску пятидюймовый гвоздь.

Берта. Я забыл здесь штаны, Эйб. Можно мне пойти на чердак и взять их?

Эйб бросает из рук молоток прямо на ступеньку. Он вытирает рот носовым платком и поворачивается к Берту.

Эйб. Только попробуй войти в мой дом, я на тебя в суд подам! Мне наплевать, хоть бы ты и пятьдесят пар штанов забыл на чердаке. Я купил землю и дом и заплатил за них наличными и никому не позволю здесь шляться. Если я захочу тебя видеть в своём доме, я тебя позову, не беспокойся.

Берт. Прости, что я что так оплошал, когда перевозил вещи в новый дом. Ведь они тебе не годятся, Эйб в них влезет десять таких, как ты. И ведь они же мои, на самом деле мои.

Эйб. Я тебе уже сказал, что я с ними сделаю, с этими штанами. Я уже решил, что мне с ними делать, с этими штанами. Я их себе оставлю—вот что я с ними сделаю.


Берт поворачивается и смотрит на слуховое окно чердака, где на балке висят его брюки, потом шагает домой, ломая голову над тем, как ему обойтись без второй пары брюк. По дороге домой он он уже окончательно рассвирепел, ему очень не понравилось, что Эйб Митчел выгнал его с его прежней фермы, но больше всего он жалеет о своих брюках. Уже пора ложиться спать, но он все не может успокоиться. Он ходит взад и вперед по кухне, ворча себе под нос и стараясь придумать, как ему вызволить брюки от Эйба.


Берт. От этих сухорылых демократов добра не жди. Ну ни чего мы ещё посмотрим чья возьмёт.

затемнение

У дома Эйба Берт прислушивается как тот громко храпит.

Через минуту он уже вылезает из амбара и надевает башмаки, держа брюки подмышкой.

Берт. Пусть теперь Эйб почешется.

За спиной слышится кашель.

Эйб. Я тебя упеку за кражу моих штанов. Но если ты мне их сейчас отдашь, я, может быть, не стану подавать на тебя. Твое дело решать, как для тебя лучше.

Берт. Черт возьми, это мои штаны.

Эйб. Кто тебе сказал это мои штаны и точка.

Берт. Пожалуйста. На суде увидим, чья возьмёт. Подумаешь, испугал! Поезжай за ордером на арест, только не проси, чтобы я взял тебя на поруки, когда вместо меня сам в тюрьму попадёшь.

Эйб. Ну, если ты так, я дам делу ход. Я сейчас же присягну и получу ордер на арест, и тебя сегодня же вечером засадят в тюрьму,

Берт. Это мои праздничные брюки и мне нужно к Эстер, не поеду же я абы в чем.

Эйб. Да оставь ты эту Эстер не пойдёт она за тебя, каждое воскресенье к ней ходишь и что толку, и верни мне мои брюки.


Затемнение.

Салли Лакки проходит с корзиной, собирая траву.


Салли. Вся фабрика знает, что ты из кожи вон лезешь, чтобы жениться на Эстер до зимних холодов. Вот сидр ей начал носить. Ну как , что тебе вчера сказала Эстер? Пойдет она за тебя? Может приворот сделать? С приворотом оно всегда надёжнее.


Берт. Если порядком выпьет крепкого сидра, так за кого хочешь пойдёт.

Однако сидр, должно быть, слишком быстро кончился, я уже было думал, вот-вот она скажет, что пойдёт за меня, да, видно, сидра было маловато,

Салли. Знаешь что. В следующее воскресенье захвати-ка ты с собой два кувшина сидру. Когда Уорен сватался к своей жене, никак у него дело не ладилось, покуда он не догадался брать с собой по два кувшина сидру, когда шел к ней в гости. Надо и тебе брать по два кувшина. Тогда все пойдет как по маслу.

Берт. Да уж что-нибудь тут надо придумать, Сидру-то у меня в бочке только на донышке осталось. Больше пяти-шести галлонов не наберётся. А зима не за горами. Если Эстер до тех пор за меня не выйдет, придётся покупать новые одеяла.

Салли. Ты снеси ей два кувшина в будущее воскресенье, а если и на этот раз дело не сладится, я уж так и быть дам тебе пять галлонов из своей бочки.


Затемнение


Дома у Эстер


Эстер отхлёбывает добрый глоток из нового кувшина и, прежде чем сесть на место, плясом проходится по комнате.

Звучит мелодия .

На страницу:
2 из 4