bannerbanner
Золото и Пепел
Золото и Пепел

Полная версия

Золото и Пепел

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 3

Именно поэтому Чэнь рассчитывал найти здесь старого У – лодочника, который за хорошую плату перевозил через реку всех, кто не хотел засвечиваться на официальных переправах.

Но когда они добрались до моста, лодки не было.

– Проклятье, – выдохнул Чэнь, глядя на пустую пристань. Обычно старый У дежурил здесь с рассвета до заката, привязав свою потрёпанную джонку к замшелому столбу. Но сегодня столб был пуст.

– Может быть, он испугался и убежал, как все остальные? – предположила Мэй-хуа.

Хэй-лун, всё ещё сохранявший человеческий облик, опустился на каменный парапет моста. Его лицо было бледным, а на лбу выступили капли пота – превращение явно давалось ему нелегко.

– Сколько ещё могу держать эту форму? – спросил он севшим голосом.

– Не знаю, – честно ответил Чэнь. – В книгах писали по-разному.

– В книгах, – фыркнул дракон. – Люди всегда пишут о том, чего не понимают. Максимум час, а потом я превращусь обратно, хотите вы того или нет.

Мэй-хуа осматривала окрестности. Старый мост располагался на окраине города, рядом с кладбищем предков и зарослями ивовых деревьев. Отсюда был хорошо виден центр Сианя, где всё ещё полыхали пожары. Дым поднимался чёрными столбами в вечернее небо, а между домами мелькали оранжевые пятна – монахи-воины прочёсывали улицы в поисках дракона.

– Лодка! – вдруг закричала она, указывая вниз по течению.

Действительно, от дальнего изгиба реки к ним приближалась знакомая джонка. Старый У сидел на корме, усердно работая веслом против течения. Но что-то было не так – лодочник оглядывался через плечо, словно его кто-то преследовал.

– У-дядя! – закричал Чэнь, размахивая руками. – Сюда!

Лодочник заметил их и ускорил гребки. Когда джонка приблизилась к пристани, стало видно, что старый У был напуган до смерти. Его морщинистое лицо побелело, редкие зубы стучали от страха.

– Мастер Чэнь! – прохрипел он, швартуя лодку. – Вы живы! Я думал я думал, все алхимики.

– Что случилось? – быстро спросил Чэнь, помогая Хэй-луну спуститься в лодку. В человеческом облике дракон плохо держал равновесие на качающейся палубе.

– Императорские солдаты, – старый У нервно дёргал седой бородкой. – Целый отряд. Пришли час назад, арестовали всех алхимиков в восточном квартале. Говорят, кто-то из них призвал демона, который разрушает город.

Мэй-хуа и Чэнь переглянулись. Слишком быстро. Даже для императорской службы слишком быстро. Словно они заранее знали, что что-то произойдёт.

– Нас переправишь? – спросил Чэнь, доставая из пояса кошелёк с монетами.

Старый У покосился на золото, но покачал головой.

– Не могу, мастер. Солдаты сказали – любого, кто поможет алхимикам, ждёт казнь. А у меня внуки.

– Пятьдесят золотых, – спокойно сказал Чэнь.

Лодочник задрожал ещё сильнее.

– Мастер, это слишком опасно.

– Сто.

– Мастер.

– Двести золотых, – вмешалась Мэй-хуа. – И мы расскажем тебе, как спасти город от настоящего бедствия.

Старый У посмотрел на неё, затем на Чэня, затем на Хэй-луна, который сидел тихо, прижав руки к животу и явно страдая.

– Этот молодой господин болен? – осторожно спросил лодочник.

– Что-то вроде того, – мрачно ответил Хэй-лун. – Меня тошнит от вашего человеческого мира.

У непонимающе моргнул, но кивнул.

– Хорошо. Двести золотых, и я доставлю вас на другой берег. Но быстро – солдаты могут вернуться.

Они оттолкнулись от пристани как раз вовремя. Не прошло и пяти минут, как со стороны города послышался топот множества ног. Отряд императорских солдат выбежал на мост, но лодка уже была посередине реки.

– Стой! – закричал офицер в красном плаще. – Именем императора, стой!

Старый У яростно заработал вёслами, но течение было сильным, а лодка тяжёлой. Солдаты выхватили арбалеты.

– Пригнитесь! – крикнула Мэй-хуа.

Первый залп болтов просвистел над их головами. Один угодил в борт лодки, другой – в весло старого У. Лодочник взвыл от страха, но продолжал грести.

– Я не могу больше держаться, – прохрипел Хэй-лун. Воздух вокруг него начал мерцать. – Превращение слишком болезненное.

– Ещё немного! – Чэнь схватил второе весло и начал помогать лодочнику. – Мы почти у берега!

Но Хэй-лун уже не мог сдерживаться. Его человеческий облик замерцал, как мираж, а золотые глаза вспыхнули ярким огнём. Старый У, обернувшись, увидел превращение и закричал:

– ДРАКОН! В МОЕЙ ЛОДКЕ ДРАКОН!

Паника лодочника чуть не опрокинула джонку. Солдаты на мосту тоже увидели мерцающую фигуру Хэй-луна и поняли, с кем имеют дело.

– ДРАКОН НА РЕКЕ! – заорал офицер. – ЗОВИТЕ МОНАХОВ! ЗОВИТЕ ВСЕХ!

Хэй-лун окончательно принял драконью форму – правда, значительно меньшую, чем в лаборатории. Размером всего с крупную собаку, он едва помещался в лодке, но старый У трясся от ужаса, как будто перед ним был настоящий исполин.

– Успокойся! – рявкнул на лодочника Чэнь. – Он нас не съест!

– Не ручаюсь, – слабо пошутил Хэй-лун, но выглядел он действительно безобидно в своём уменьшенном виде.

Они достигли противоположного берега, когда на мосту появились монахи. Настоятель Фа-цзин лично возглавлял погоню, его оранжевое одеяние развевалось на ветру, а в руках он держал церемониальный посох с привязанными к нему десятками бумажных талисманов.

– Хэй-лун из рода Нефритовых драконов! – громовым голосом прокричал настоятель. – Именем Будды всех времён, я изгоняю тебя в пустоту!

Посох вспыхнул золотым светом, и Хэй-лун взвыл от боли. Заклинание изгнания было мощным – слишком мощным для ослабленного превращениями дракона.

– Беги! – закричал он Чэню и Мэй-хуа. – Я задержу их!

– Мы не бросим тебя! – Мэй-хуа выхватила отцовский меч.

– Глупая девочка! Ты не можешь сражаться с целым монастырём!

Но Мэй-хуа уже прыгнула на берег и встала между драконом и мостом, подняв меч в защитной стойке. Чэнь последовал за ней, доставая из мешка склянку с какой-то дымящейся жидкостью.

– Старый У! – крикнул он лодочнику. – Деньги в потайном кармане моего мешка! Бери и уплывай!

Лодочник не заставил себя упрашивать – схватил мешок и оттолкнулся от берега, удирая вниз по течению быстрее, чем мог грести в молодости.

Настоятель Фа-цзин продолжал читать заклинания, но расстояние было слишком большим. Его магия доставала до Хэй-луна ослабленной, причиняя боль, но не смертельную.

– Нужно мостом идти сюда? – прохрипел дракон.

– Нет. – Чэнь указал на заросли ивовых деревьев. – Там есть старая тропа. Ведёт к кладбищу, а от кладбища к горной дороге.

– А дальше куда?

– К библиотеке Золотых свитков. Если где-то и сохранились сведения о Печи Начал, то только там.

Они бросились в заросли. За спиной слышались крики монахов, которые наконец начали спускаться с моста. Но темнота и густая растительность давали преимущество беглецам.

Хэй-лун, несмотря на малые размеры, летел между деревьями быстрее людей. Его когти цеплялись за кору, а крылья помогали прыгать с ветки на ветку.

– Как далеко до библиотеки? – спросил он, приземлившись на поваленное дерево.

– Три дня пути через горы, – ответил Чэнь, продираясь через колючий кустарник. – Если не заблудимся и не встретим разбойников.

– А если встретим?

– Тогда четыре дня.

Мэй-хуа засмеялась – первый раз за весь этот кошмарный день.

– Мастер, вы оптимист.

Но смех замер в её горле, когда земля под их ногами снова задрожала. На этот раз толчок был настолько сильным, что посыпались камни с горных склонов, а в воздухе появился новый звук – низкий, рокочущий, нарастающий.

Хэй-лун вжался в землю, прижав крылья к телу.

– Она почти проснулась, – прошептал он. – Цзинь-хуан мать просыпается. Я чувствую её гнев. Он обжигает даже на таком расстоянии.

– Сколько у нас времени? – спросила Мэй-хуа.

– До рассвета. Может быть, чуть больше. Драконы нашего рода окончательно пробуждаются с первыми лучами солнца.

Чэнь посмотрел на небо, где уже появлялись первые звёзды.

– Значит, у нас есть часов восемь. Этого хватит, чтобы добраться до библиотеки?

– Если бежать без остановок, – мрачно ответила Мэй-хуа. – И если дорога свободна.

Они выбрались из зарослей к подножию горы, где начиналась старая торговая тропа. Когда-то здесь проходили караваны, везущие шёлк и специи из Сианя в северные провинции. Но это было много лет назад, и теперь тропа заросла травой, а каменные указатели покрылись мхом.

– В какую сторону? – спросил Хэй-лун.

Чэнь всмотрелся в стёртые иероглифы на ближайшем камне.

– На север. Через перевал Лунного волка.

– Удачное название, – фыркнул дракон. – Особенно для ночного путешествия.

Они тронулись в путь. Позади остался горящий Сиань, где монахи и солдаты прочёсывали каждый дом в поисках алхимиков. Впереди ждали горы, полные диких зверей и разбойничьих шаек. А где-то глубоко под землёй шевелилось что-то огромное и древнее, готовясь проснуться с первыми лучами солнца.

Глава 4. Тропа призраков.

Горная тропа извивалась между отвесными скалами, как гигантская змея, ползущая к небесам. Луна, почти полная, освещала каменные зубцы холодным серебристым светом, но в глубоких ущельях царила непроглядная тьма. Ветер, спускающийся с вершин, нёс запах снега и чего-то ещё – древнего, забытого, мёртвого.

Чэнь шёл впереди, прижимая к груди свой дорожный мешок с уцелевшими свитками. Каждый шаг давался ему всё тяжелее – городской алхимик не привык к горным переходам, а события последних часов вымотали его до предела. Ноги скользили на влажных камнях, лёгкие жгло от разреженного воздуха.

Мэй-хуа следовала за ним, легко перепрыгивая с камня на камень. Отцовская военная подготовка сказывалась – она двигалась бесшумно, уверенно, рука инстинктивно покоилась на рукояти меча. Иногда она подхватывала учителя под локоть, когда тот начинал спотыкаться.

Хэй-лун летел рядом с ними, используя крылья, чтобы планировать от скалы к скале. В уменьшенном облике он напоминал большую летучую мышь, но золотые глаза выдавали его истинную природу. Время от времени он приземлялся на выступ и принюхивался, проверяя воздух на предмет опасности.

– Как далеко ещё? – задыхаясь, спросил Чэнь.

– До перевала примерно час, – ответила Мэй-хуа, сверяясь с едва видными ориентирами. – А оттуда до библиотеки спуск будет быстрее.

Хэй-лун вдруг резко повернул голову, прислушиваясь к чему-то, недоступному человеческому слуху.

– Стойте, – тихо сказал он. – Что-то не так.

Они замерли. Ночная тишина казалась обманчиво спокойной – шелест ветра в редких горных соснах, далёкий крик совы, журчание невидимого ручья где-то внизу. Но дракон чувствовал то, что скрывалось за этой мнимой безмятежностью.

– Нас преследуют, – прошептал он. – Не люди. Что-то другое.

– Что именно? – Мэй-хуа инстинктивно сжала рукоять меча.

– Не знаю. Но чувствую голод. Древний голод.

Чэнь напряжённо всматривался в тени между скалами. Алхимик знал множество легенд о горных духах и призраках, но всегда считал их суевериями. Теперь, после того как он сам призвал дракона из небытия, границы между мифом и реальностью размылись.

– Может быть, горные волки? – неуверенно предположил он.

– Волки не пахнут смертью, – коротко ответил Хэй-лун.

Тут послышался звук – лёгкий, едва уловимый, но отчётливо неестественный. Словно кто-то осторожно ступал по камням, стараясь не производить шума, но не совсем преуспевая в этом.

– Бежим, – твёрдо сказала Мэй-хуа.

Они рванули вверх по тропе, забыв об осторожности. Камни осыпались из-под ног, эхо разносилось по ущелью, но теперь это уже не имело значения. Что-то двигалось за ними – быстро, настойчиво, неумолимо.

– Что это может быть? – на бегу выкрикнул Чэнь.

– Цзюэ-гуй, – мрачно ответил Хэй-лун, пролетая над их головами. – Голодные призраки. Души тех, кто умер в горах от голода и холода. Они привлекаются магической энергией.

– Нашей энергией?

– Моей. Драконья сущность для них – как пир для голодающих.

Мэй-хуа обернулась на бегу и увидела их. Тёмные фигуры, скользящие между скалами с неестественной быстротой. Человекоподобные, но слишком высокие, слишком худые, с длинными руками, которые волочились по земле. Их глаза светились зеленоватым огнём, а из раскрытых ртов тянулись чёрные языки.

– Сколько их? – крикнула она.

– Достаточно, чтобы нас съесть, – ответил дракон.

Тропа становилась круче, воздух – разреженнее. Лёгкие горели, сердце колотилось, как молот по наковальне. Но остановиться означало смерть.

Хэй-лун вдруг развернулся в воздухе и полетел навстречу преследователям.

– Что ты делаешь?! – закричала Мэй-хуа.

– Даю вам время! Бегите к перевалу!

Маленький дракон атаковал ближайшего призрака, выпустив струю огня. Пламя ударило в призрака, но прошло сквозь него, как сквозь дым. Цзюэ-гуй зашипел и замахнулся когтистой лапой.

– Физические атаки бесполезны! – крикнул Хэй-лун, уворачиваясь от удара. – Нужна магия!

Чэнь остановился, несмотря на протесты Мэй-хуа. Он порылся в мешке и достал маленький свиток с заклинанием изгнания – не такой мощный, как у монахов, но лучше, чем ничего.

– Духи голода и отчаяния! – громко произнёс он древние слова. – Именем Жёлтого императора, повелителя всех земель, изгоняю вас в пустоту!

Свиток вспыхнул белым светом, и ближайшие призраки отшатнулись. Но их было слишком много, а заклинание – слишком слабое.

– Не работает! – Чэнь достал второй свиток.

– Экономь магию! – крикнул Хэй-лун, продолжая кружить над призраками. – Впереди ещё дорога!

Мэй-хуа выхватила меч и встала рядом с учителем. Клинок едва заметно светился – древняя сталь была выкована с добавлением метеоритного железа, которое отпугивало нечисть.

– Я прикрою отступление, – сказала она. – Идите вперёд!

– Мы не оставим тебя! – Чэнь схватил её за руку.

– И не оставляйте! Но движемся медленно и организованно!

Они начали отступать, держась вместе. Мэй-хуа размахивала мечом, отгоняя наиболее настойчивых призраков. Чэнь изредка использовал заклинания, экономя силы. Хэй-лун кружил над ними, отвлекая внимание цзюэ-гуй.

– До перевала недалеко! – крикнула Мэй-хуа, увидев впереди каменную арку между двумя вершинами.

Но призраки становились всё агрессивнее. Они окружали людей плотным кольцом, их зелёные глаза горели алчностью. Один из них прорвался через защиту Мэй-хуа и протянул длинные пальцы к Чэню.

Прикосновение было ледяным. Алхимик почувствовал, как жизненная сила начинает покидать его тело, высасываемая голодным духом. Зрение помутилось, ноги подкосились.

Мэй-хуа одним точным ударом разрубила призрака пополам. Клинок, пропитанный звёздным металлом, оказался достаточно острым, чтобы разрезать даже духовную материю. Цзюэ-гуй завыл и рассыпался чёрной пылью.

– Работает! – с облегчением выдохнула она. – Метеоритное железо режет призраков!

Но радость была преждевременной. Остальные цзюэ-гуй, увидев смерть собрата, пришли в ярость. Их вой эхом отразился от горных стен, а глаза засветились ещё ярче.

– Они злятся, – констатировал Хэй-лун.

– Прекрасно, – мрачно ответила Мэй-хуа. – Злые призраки – это именно то, чего нам не хватало.

Призраки атаковали всей стаей. Мэй-хуа крутилась в смертельном танце, её меч рассекал воздух серебристыми дугами. Каждый удар уничтожал призрака, но новые всё прибывали из тёмных расщелин.

Чэнь понял, что их магия и оружие не помогут – нужно что-то другое.

– Хэй-лун! – крикнул он дракону. – Ты можешь вернуться к полному размеру?

– Могу, но ненадолго! И превращение привлечёт внимание монахов!

– Лучше монахи, чем смерть от призраков!

Дракон кивнул и начал трансформацию. Воздух вокруг него замерцал, маленькое тело стало расти, принимая истинные размеры. Через несколько секунд на горной тропе стоял дракон величиной с лошадь, его нефритовая чешуя отражала лунный свет.

Призраки отшатнулись. Истинная драконья сущность обжигала их сильнее, чем любое заклинание.

– Прочь! – зарычал Хэй-лун голосом, сотрясающим скалы. – Я – дракон рода Нефритовых когтей! Мой огонь древнее ваших душ!

Он выдохнул поток пламени – не обычного, а драконьего, питаемого магией самой земли. Огонь охватил призраков, и они завыли, рассыпаясь пеплом.

За несколько минут от целой стаи цзюэ-гуй ничего не осталось.

– Путь свободен, – устало сказал Хэй-лун, снова уменьшаясь. – Но моё превращение засекли. Скоро прибудут новые преследователи.

Действительно, вдалеке уже мелькали огоньки факелов – монахи поднимались по горным тропам, привлечённые драконьей магией.

– Сколько до библиотеки? – спросил Чэнь.

– Час быстрого бега, – ответила Мэй-хуа.

– Тогда бежим.

Они пересекли перевал и начали спуск по другую сторону хребта. Здесь тропа была шире и безопаснее, но время работало против них. Где-то далеко внизу, в глубинах земли, продолжала пробуждаться Цзинь-хуан. Каждые несколько минут почва дрожала от её ворочания.

– Мастер, – тихо сказала Мэй-хуа, когда они остановились перевести дух, – что мы собираемся делать, когда найдём информацию о Печи Начал? Даже если узнаем, где она находится.

– По одному шагу за раз, – ответил Чэнь. – Сначала найдём. Потом будем думать, как туда добраться.

Хэй-лун, летевший рядом, вдруг резко взмыл вверх, принюхиваясь.

– Странно, – пробормотал он.

– Что странно?

– Я чувствую запах библиотеки. Старые книги, пергамент, чернила Но ещё что-то. Что-то живое.

– Библиотекари?

– Нет. Что-то другое. Что-то знакомое.

Мэй-хуа и Чэнь переглянулись. После всего, что произошло за последние часы, слово "знакомое" не обещало ничего хорошего.

– Может быть, развернёмся? – неуверенно предложила Мэй-хуа.

– Куда? – Чэнь указал назад, где всё ближе становились огни преследователей. – За нами монахи. Впереди – неизвестность. А время тикает.

Земля снова содрогнулась, сильнее предыдущих раз. Где-то в далёких глубинах что-то огромное медленно поднималось к поверхности.

– У Цзинь-хуан осталось часа четыре до полного пробуждения, – мрачно сказал Хэй-лун. – Может быть, меньше.

– Тогда идём вперёд, – твёрдо решил Чэнь. – Что бы нас там ни ждало, оно не может быть хуже разъярённой матери-дракона.

Хэй-лун криво усмехнулся.

– Не искушайте судьбу, алхимик. Она любит такие вызовы.

И втроём они устремились вниз по тропе, навстречу библиотеке Золотых свитков и тому неизвестному, что их ждало в её древних стенах.

Глава 5. Хранители тайн.

Библиотека Золотых свитков возвышалась на склоне горы как древний каменный страж, охраняющий накопленную веками мудрость. Построенная ещё при династии Хань, она пережила войны, восстания, смену правителей и природные катаклизмы. Её массивные стены из чёрного гранита покрылись зеленоватым мхом, а узкие окна смотрели на мир как глаза мудрого старца.

Чэнь, Мэй-хуа и Хэй-лун остановились у подножия каменной лестницы, ведущей к главному входу. Сто восемь ступеней – священное число в буддийской традиции – поднимались к массивным дубовым воротам, украшенным резьбой с изображениями драконов и фениксов.

– Тихо, – прошептал Хэй-лун, складывая крылья. – Слишком тихо для библиотеки.

Действительно, никаких признаков жизни. Обычно здесь дежурили стражники, ходили служители, горели факелы в каменных чашах. Теперь же библиотека выглядела заброшенной.

– Может быть, все сбежали из-за землетрясений? – предположила Мэй-хуа.

– Библиотекари не бросают свои книги, – покачал головой Чэнь. – Это противоречит их клятве.

Хэй-лун беспокойно принюхивался к воздуху.

– Запах усиливается. Что-то определённо не так. Пахнет драконом. Но не живым.

– Мёртвым?

– Хуже. Пахнет драконом, который не должен существовать.

Несмотря на мрачные предчувствия, выбора у них не было. Время утекало, а информация о Печи Начал могла храниться только здесь. Они начали подниматься по лестнице.

Каждая ступень гулко отзывалась эхом. Камень был холодным и влажным от ночной росы. На пятидесятой ступени Мэй-хуа заметила что-то странное.

– Посмотрите, – она указала на каменную поверхность.

На ступенях были царапины. Глубокие, параллельные борозды, словно кто-то с огромными когтями спускался по лестнице. Или поднимался.

– Следы дракона, – мрачно констатировал Хэй-лун. – Большого дракона. Намного больше меня.

– Другой дракон? Кроме твоей матери?

– Мать всё ещё под землёй. А это – Хэй-лун замолчал, словно боясь озвучить свои подозрения.

Они достигли верхней площадки. Массивные ворота библиотеки были приоткрыты – достаточно, чтобы протиснуться человеку. Изнутри доносился слабый свет и едва слышный звук – будто кто-то переворачивал страницы огромной книги.

– Кто-то там есть, – прошептала Мэй-хуа.

– Или что-то, – добавил дракон.

Чэнь осторожно просунул голову в щель между воротами. Главный зал библиотеки тонул в полумраке, освещённый лишь несколькими масляными лампами. Высокие полки, уходящие к сводчатому потолку, были заставлены тысячами свитков и книг. Но самое поразительное зрелище ждало в центре зала.

За массивным чтением столом сидела фигура в тёмном халате. Высокая, худощавая, с длинными седыми волосами, которые падали на плечи. Перед ней лежала раскрытая книга огромных размеров, а рядом – стопки других манускриптов.

– Библиотекарь? – неуверенно прошептал Чэнь.

Фигура подняла голову, и алхимик ахнул. Лицо было человеческим, но глаза глаза светились тем же золотым огнём, что и у Хэй-луна.

– Наконец-то, – произнёс незнакомец голосом, в котором звучали отголоски грома. – Я ждал вас.

Хэй-лун резко втянул воздух.

– Лун Мо-ли – прошептал он. – Но это невозможно. Ты умер триста лет назад.

Человек за столом усмехнулся, и в его улыбке мелькнули острые зубы.

– Смерть – понятие относительное для таких, как мы, юный Хэй-лун. Особенно когда у тебя есть время изучить все книги в мире.

Чэнь и Мэй-хуа переглянулись. Ситуация становилась всё сложнее.

– Кто это? – тихо спросила Мэй-хуа.

– Лун Мо-ли, – ответил Хэй-лун, не отводя взгляда от фигуры за столом. – Чёрный дракон учёности. Старший брат моей матери. Последний из драконов, кто владел человеческой магией.

– Владел и владею, – поправил Лун Мо-ли. – Заходите, не стойте в дверях. У нас мало времени до пробуждения Цзинь-хуан.

Они вошли в библиотеку. Чэнь оглядывался по сторонам, поражённый количеством книг. Некоторые свитки выглядели древнее самой библиотеки.

– Вы вы действительно мёртвы? – осторожно спросил он.

– Технически – да, – Лун Мо-ли захлопнул книгу и встал. Он был невероятно высоким – почти три метра ростом. – Меня убили во время Войны Пяти Армий. Но перед смертью я успел привязать свою душу к этой библиотеке. Триста лет я изучаю каждую книгу, каждый свиток, ищу способ вернуть драконов в мир.

– И нашли? – с надеждой спросила Мэй-хуа.

– Отчасти. Я знаю, где находится Печь Начал. Знаю, как туда попасть. Но есть проблемы.

– Какие именно?

Лун Мо-ли подошёл к одной из полок и достал свиток, покрытый странными символами.

– Первая проблема: Печь находится в Лабиринте Тысячи Зеркал, глубоко под горами Куньлунь. Туда ведёт только один путь, и он охраняется.

– Кем?

– Стражами Печи. Созданиями, которых сделали сами драконы, чтобы никто не смог злоупотребить её силой.

Чэнь нахмурился.

– А вторая проблема?

– Чтобы активировать Печь и отправить Хэй-луна обратно, нужна жертва. Жизнь за жизнь. Кто-то должен остаться навсегда в драконьем мире.

Повисла тяжёлая тишина. Хэй-лун опустил голову.

– Я знал, что за возвращение домой придётся заплатить цену. Но не думал, что цену заплатит кто-то другой.

– Есть альтернатива? – спросила Мэй-хуа.

Лун Мо-ли развернул свиток. На шёлковой поверхности была нарисована сложная схема – карта подземных тоннелей, ведущих к сердцу горы.

– Есть. Но она ещё опаснее. Можно попытаться остановить пробуждение Цзинь-хуан. Для этого нужно добраться до её логова и усыпить снова, используя обратное заклинание.

– И что для этого нужно?

– Три капли крови дракона добровольно данные. Слеза того, кто призвал дракона. И жизнь того, кто произнесёт заклинание.

Чэнь почувствовал, как сердце сжалось. Оба варианта требовали чьей-то смерти.

– Сколько времени у нас есть? – спросил он.

– Меньше трёх часов до рассвета. Цзинь-хуан полностью проснётся с первыми лучами солнца.

Земля снова содрогнулась, сильнее предыдущих раз. Несколько книг упали с полок.

– Она близка к пробуждению, – мрачно сказал Лун Мо-ли. – Её гнев растёт. Когда она выйдет на поверхность, первым делом разрушит Сиань. А потом начнёт искать тех, кто украл сущность её сына.

– То есть нас, – уточнила Мэй-хуа.

На страницу:
2 из 3