
Полная версия
Мифы древней Греции – 2. Троя
Ахиллу в троянской войне, не победа.
Укрыла на Скиросе (1) сына она
Пожить во дворце у царя Ликомеда.
Там жил среди царских невест-дочерей
Ахилл, принаряжен в девичьи одежды.
И думая, будто она всех хитрей,
Фетида своей не теряла надежды.
Но вот прорицатель Калхас – грамотей
Открыл Менелаю к Ахиллу дорогу.
На Скирос собрался тотчас Одиссей,
И с ним Диомед поспешил на подмогу.
Под видом купцов, чтоб устроить базар,
Они к Ликомеду явились сначала,
И перед царевнами лучший товар
Они разложили: шелка, покрывала,
Что затканы золотом в дивный узор,
С рубинами серьги, браслет на запястье,
С восторгом царевны направили взор
На этих товаров блестящее счастье.
Но среди тканей и всяких вещиц
«Купцы» положили, видать, ненароком
Шлем, меч, и поножи, и бронзовый щит,
И панцирь из меди. Взволнованным оком
Ахилл среди девушек смотрит один
На меч и на шлем, очевидно, без цели.
Вдруг трубы взыграли, взревел тамбурин,
Солдаты мечами о щит зазвенели.
Друзья Одиссея воинственный крик
Издали, и в страхе царевны бежали.
Но трусость Ахилл проявлять не привык,
Схватил меч и щит, что купцы предлагали,
Он бросился яро навстречу врагам,
Внезапно напавшим на дом Ликомеда,
Но те вдруг приставили копья к ногам –
Ахилла узнал Одиссей с Диомедом.
И с радостью тут согласился Ахилл
Участвовать с ними в походе на Трою.
Патрокл, верный друг, рядом с ним поспешил,
И Феникс – мудрец пригодился герою.
Пелей отдал сыну доспехи свои,
Что боги на свадьбу с Фетидой в подарок
Ему поднесли, что прочнее брони,
От стрел защитят и от копий ударов;
И отдал копьё, что когда-то Хирон
Пелею дарил с пожеланьем удачи,
В придачу – коней (их отдал Посейдон),
Которые вечно без устали скачут…
5. История Трои
Воинственно греки в поход собрались.
Сильна и могуча великая Троя.
Должна б посетить их тревожная мысль,
Героям серьёзно задуматься стоит.
Не пахарь случайный – божественный Ил,
Он правнук Дардана, (что был сыном Зевса),
Плеяды (1) Электры, сей град сотворил,
Нашёл подходящее городу место.
Дардан из Аркадии раз навестил
Тевкура-царя, дочь Батею сосватал,
И царь часть владений своих отделил,
Приданым отдал вместе с дочерью зятю.
Дарданию – город жених основал,
Основоположник семейства большого,
И внука впоследствии Тросом назвал,
А сын Троса, Ил, заложил город новый –
Однажды во Фригии Ил победил
Атлетов могучих, в борьбе хитроумных.
В награду за это борец получил
Полсотни парней, столько ж девушек юных.
Царь Фригии также корову отдал,
И, пёстрая, будет всем дорого стоить,
За нею идти Илу он приказал,
Где та остановится – город построить.
Вот Ил так и сделал, за пёстрой пошёл,
А та привела его к Атэ -богине,
Вернее, к холму, что был ей посвящён,
На этом холме Ил начал стройку ныне.
Он Зевса моля, руки к небу воздел,
Чтоб тот дал знамение – если угодно,
О благословении праведных дел,
Тогда Ил за стройку возьмётся свободно.
Он утром узрел, выходя из шатра,
Резное из дерева изображенье
Афины – Паллады, и понял: пора
Начать по строительству Трои движенье.
Он понял, палладий сей будет хранить
Построенный Илом сей город могучий,
Не даст оборвать ту волшебную нить
С богами – отвадит губительный случай.
Лишь города часть окружил Ил стеной,
Которая вся на холме находилась,
Но не было стенки у части иной,
У той, что к подножью холма притулилась.
А стену вокруг Трои всей возвели
Аполло, ПосЕйдон, им велено было
С Олимпа – помочь, и они помогли
Царю Ламедонту (2), наслединику Ила.
Они окружили стеной город так,
Что было её не осилить снаружи,
Но там, где работал помощник Эак,
Стена укреплённой осталась похуже.
Когда Менелай собирался в поход
На Трою, Приам ею правил, внук Ила.
Богат он, имеет немалый доход,
Гекуба – жена тьму детей народила.
Полсотни прекрасных любимых детей
С Приамом живут всей компанией милой.
А Гектор, один из его сыновей,
Был смелым героем с недюжинной силой…
Великие трудности ждут впереди
Всей Греции древней отважных героев,
Коль скоро они собрались победить
Воинственных смелых защитников Трои.
***
Плеяды -богини, чьим именем названо созвездие Плеяд.
Ламедонт – правильно – Лаомедонт, сын Ила.
(Авторское отступление)
Я знаю, что строки мои (чёрт возьми!),
Из греческих мифов – не верх совершенства,
Но с этими греками столько возни!
Порой срифмовать имя грека – блаженство.
Попробуй вместить имя Лаомедонт
В строку, сочленить его с именем Ила,
А как увязать Аполлон – Посейдон
С Фетидой, мамашей героя Ахилла,
А вот – Астидамия! Вбей-ка с руки
Блудливую подлую, злющую бабу
В строку, чтоб размеру стиха вопреки,
Созвучную рифму придумать хотя бы.
Но взялся, стараюсь подать перевод,
Который созвучен сегодняшним рифмам,
И, может, спасибо мне выразит тот,
Кто хочет знакомиться с греческим мифом,
Конечно, пиши по мотивам легенд –
Поменьше имён и побольше движенья
Стройнее бы вязь этих строчек, как лент
Сплеталась бы в авторском стихотвореньи.
В стихах я пытаюсь всё то сохранить,
На чём этот миф изначально построен –
Не только сюжета абсурдную нить,
Но всё же назвать поимённо героев.
Да вот, гекзаметр, коим славен Гомер,
Читателей сложностью строчек пугает.
И я предлагаю полегче размер
Для тех, кто по-прежнему книги читает.
5-3. Греки в Мизии
В Авлиде герои уж все собрались,
Большая широкая гавань Авлида.
И мачты, как лес, всю пронизали высь,
От сотен судов боевитого вида.
И войско огромное на берегу
В сто тысяч героев мечами острилось,
(Пишу, и поверить никак не могу
Что войско такое собрать получилось).
Сошлись предводители сотен когорт
Под сенью платана – столетнего древа.
Пред тем, как покинуть обширный сей порт,
Положено жертвы богам своим сделать.
И вдруг из-под жертвенника – алтаря
Огромный и красный вдруг змей появился –
И в кольца свиваясь, как кровью горя,
На самой вершине тотчас взгромоздился.
Там было гнездо – самка, восемь птенцов,
Их всех проглотил змей, похожий на пламень,
И стал он по виду тяжёл и свинцов,
Потом превратился в неведомый камень.
Герои, не пряча испуганных глаз,
Застыли столбами в великом смятеньи.
Но вещий старик – прорицатель Калхас
Героям открыл суть такого знаменья.
Мол, змей поглотил девять радужных птиц,
И каждая птаха повенчана годом,
Придётся героям у Трои границ
Не раз расплатиться своим же народом.
Поведал, что девять нелёгких годов
Пробудут в борьбе с городскою стеною,
И только потом, после тяжких трудов
Возьмут они приступом славную Трою.
Герои, услышав Калхаса слова,
Воспрянули духом, с надеждой великой –
Не лопнет у лука в бою тетива,
В бою не сломается древко у пики.
Победа над Троей их ждёт впереди,
Пускай через долгие годы, не сразу,
Но войско геройское всех победит,
И вырвет троянскую с корнем заразу.
И на воду стали спускать корабли,
Один за другим покидая Авлиду,
На вёсла гребцы что есть сил налегли,
Широкая гавань исчезла из виду.
И двинулся к Азии, грозный, как лев,
Весь греческий флот. Вскоре в Мизии были,
Где царствовал отпрыск Геракла, Телеф.
Но греки считали, что к Трое приплыли.
И стали без жалости опустошать
Владенья Телефа, погромы устроив.
Не стоило им так поспешно решать,
Что цели достигнуты – прибыли к Трое.
Телеф своё войско поспешно собрал,
И двинулся в бой на защиту владений,
И начался бой, и разил наповал
Спартанцев Телефа воинственный гений.
Но вот в бой вступил и могучий Ахилл
С Патроклом, умело противника бил он,
И вскоре Патрокл в битве раненым был,
Но он продолжал биться рядом с Ахиллом.
Но вот, наконец, в битве чаша весов
Склонилась на сторону рати Ахилла,
Телеф побежал в город свой, на засов
Жена городские ворота закрыла.
Когда уже ночь после битвы прошла,
На поле боёв смерти дань собирали –
Героев – друзей неживые тела,
То новость нелепую греки узнали,
Что дрались они средь болотных трясин
Совсем не с троянцами. Это мизийцы.
Что царь здесь Телеф, что Геракла он сын,
И пали напрасно вчера пехотинцы.
От этих вестей всех постигла печаль,
Что бились с союзниками, а не врагами.
С Телефом союз заключили, и в даль
Вновь плыть собрались непростыми путями.
Примкнуть же в походе на Трою к друзьям
Телеф отказался открыто и прямо –
Ведь тестем ему доводился Приам,
Поскольку женат он на дочке Приама.
Земле предав павших в нелепом бою,
Покинули Мизию греки, не каясь,
В кильватерном шатком, неровном строю
Направились к Трое, на волнах качаясь.
И вышли в открытое море, но вот,
Случилась ужасная там непогода.
Она так трепала весь греческий флот,
Как щепки бросала волна мореходов.
И греки в той буре все сбились с пути,
И долго блуждали. Случилось такое,
Что снова в Авлиду пришлось им прийти,
Откуда недавно направились к Трое.
Один за одним прибывали суда
В ту гавань, откуда поход их был начат.
Такое случается ведь иногда –
Постигла героев судьба – неудача.
5-4. Греки в Авлиде
В Авлиде, когда корабли собрались,
Их греки на берег песчаный втащили,
И в лагерь огромный военный сплелись
Когорты, и крепость свою получили.
Но в гавани жить захотели не все,
И многие морем домой возвратились,
Агамемнон – царь на прибрежной косе
Не стал коротать век, природе на милость,
Поскольку никто из героев не знал,
Когда им в поход выдвигаться случится –
У Трои далёкой устроить привал,
Чтоб дальше в бою смог любой отличиться.
Для этого нужен был им проводник,
Который укажет к неведомой Трое,
Морскую дорогу, и сам напрямик
Маршрут для воинственных греков построит.
Телеф все пути знал на море своём,
Но греки недавно направили луки,
И ранен в бедро был Ахилла копьём
Телеф, он испытывал тяжкие муки.
И как ни лечил свою рану Телеф,
А всё же не мог исцелить своё тело.
На немочь он злился, испытывал гнев,
Но рана всё больше и больше болела.
Вконец исстрадавшийся, раненый царь
Направился в Дельфы, к священному храму,
Чтоб бог златокудрый совет дал, как встарь,
Что делать, и как заживить эту рану.
Он в храме услышал ответ на вопрос,
Что может Телефа избавить от раны
Лишь тот, кто ему эту рану нанёс –
Ну, то есть, Ахилл, тот стрелок окаянный.
Одетый в лохмотья и на костылях
Как нищий, Телеф, тратя скудные силы,
К дворцу Агамемнона доковылял,
Чтоб царь попросил об услуге Ахилла.
Жена Агамемнона первой была,
Кто встретил Телефа. Она, Клитемнестра,
Послушав беднягу, совет подала,
Что нужно похитить младенца Ореста.
Мол, только Агамемнон в залу войдёт,
Телеф поравняется вдруг с колыбелью,
И сына Ореста оттуда возьмёт,
И к жертвеннику подойдёт, с страшной целью –
Что тут же младенцу о жертвенник сей
Главу размозжит, не взирая на лица,
Коль скоро Агамемнон властью своей
Ему не поможет от ран исцелиться.
Телеф так и сделал. Не веря в сей блеф,
Агамемнон взялся помочь человеку,
Поскольку он ведал, что только Телеф
Путь в Трою укажет для воинства греков.
Царь тут же к Ахиллу отправил послов.
На просьбу Ахиллу пришлось удивится –
Как он, в медицине не зная основ,
Поможет Телефу от ран исцелиться.
На помощь приходит герой Одиссей,
Мудрейший из греков, с советом полезным,
И он поделился догадкой своей,
Что рану затянет лекарством железным
С копья, коим рану Телеф получил.
Тотчас же железо с копья соскоблили,
Посыпал опилки на раны Ахилл,
И раны мгновенно волшебно зажили.
От раны избавившись, он ликовал,
И сам согласился в весёлом настрое
(А прежде согласия ведь не давал),
Вести корабли к берегам славной Трои.
Хоть найден для реков теперь проводник,
Но плыть из Авлиды был час не намечен.
Попутного ветра божественный миг
Сменился на ветер, летящий навстречу.
Сама Артемида, тот ветер наслав,
Разгневанная Агамемнона делом,
Который богини священную лань
Убил на охоте ударом умелым.
Напрасно герои, на берег придя,
Ветров перемены всё ждали с надеждой,
Всё тот же принёс им лавину дождя,
Но дул он и дул в направлении прежнем.
Скучала в бездействии воинов рать,
Конец дисциплине, возникли болезни
Серьёзные, стали бойцы умирать,
И стали роптать, и на старших полезли.
Того и гляди, и восстанут бойцы,
Начнётся в Авлиде кровавая буча,
Задумались тут командиры – отцы,
Как быть, чтоб рассеялась грозная туча.
И снова, не в первый, конечно, уж раз
Агамемнон услышал с Олимпа знаменье –
Судьбу объяснил прорицатель Калхас,
Что сделать, и как прекратить невезенье –
Простит Артемида флотилии всей,
И ветер попутный на море задует,
Когда Агамемнон пожертвует ей
Свою Ифигению, дочь дорогую
С печалью Агамемнон весть воспринял.
К чему поход, зачем ему нужна война?
Ему важнее жизнь дочурки милой,
Что Артемиде нынче жертвой стать должна.
Немало сил потратить Менелаю
Пришлось, чтоб волю Агамемнона сломить,
И Артемиде сдаться, не желая
На Трою начатый поход свой отменить.
И Агамемнон внял резонам брата,
Послал в Микены к Клитемнестре он гонца,
Сказать, причину скрыв (она чревата
Для Ифигении), желание отца.
Мол, с ней Ахилл желает обручиться
Пред тем, как грекам снова выступить в поход.
И если что-нибудь с ним на войне случится,
Он будет знать, что кто-то дома его ждёт.
Хотя его снедала к дочке жалость,
Послал отец за Ифигенией гонца,
И в тайне ото всех, подумав малость,
Послал второго, также быстрого юнца,
Чтоб тот поведал умной Клитемнестре,
Чтоб Ифигению в Авлиду не везла,
Пусть дочь сидит в Микенах с нею вместе,
Тогда большого не случится с дочкой зла.
Да только тот второй гонец в Микены
Не смог добраться, хоть орлом летай –
Был перехвачен по дороге теми,
Кого за ним в погоню выслал Менелай.
Он долго упрекал в измене брата,
И говорил, так поступает только тот,
Кто не достоин звания солдата,
Дурная слава на изменника падёт.
Отчаяньем Агамемнон убитый,
Весь ликом потемнел, и стал похож на ночь.
Неужто сам он в жертву Артемиды
Отдать любимую не пожалеет дочь.
Сам Менелай, увидев горе брата,
От жертвы отказаться сам готов уж был
Но дело ведь не повернуть обратно,
Калхас всем волю Артемиды объявил.
И полон чёрной и глубокой скорби,
Пошёл отец на встречу дочки и жены,
Стараясь быть весёлым и спокойным –
Они его печаль увидеть не должны.
Но сразу Ифигения узрела –
Отец её родной в печаль большую впал.
Пыталась расспросить его – в чём дело,
Но ничего в ответ отец ей не сказал.
Не смог и Клитемнестре он открыться,
Лишь уговаривал её отбыть скорей
В Микены, чтоб рассудка не лишиться
При виде страшной смерти дочери своей.
Агамемнон своих жену и дочь покинул,
И к прорицателю отправился тотчас,
Чтоб в будущее заглянув, прикинул
И научил его, как дочь спасти? – Калхас.
Лишь только он в печали и заботе
О дочери своей, к Калхасу поспешил,
Пришёл Ахилл поговорить, в расчёте
Его уговорить, чтоб он пойти решил
На Трою. Сколько можно бесконечно
В Авлиде прохлаждаться, сидя не у дел!
И воины проводят дни беспечно,
А каждый подвиг яркий совершить хотел.
Когда в шатре узнала Клитемнестра,
Что перед ней сейчас стоит герой Ахилл,
На Ифигению кивнула – вот невеста.
Ахилл в тупом недоумении застыл.
Ведь он не говорил царю в Микенах,
Что хочет в жёны Ифигению позвать,
Неловкой получилась эта сцена,
И мать не знала, что ещё сказать.
Но тут гонец, что послан был в Микены
С посланием вторым, с запретом на приезд,
Зашёл в шатёр, и задрожали стены,
Когда узнала Клитемнестра злую весть.
О, как ей быть? И где найти те силы,
Что могут уберечь её родную дочь?
Упала на колени пред Ахиллом
С рыданьем умоляя дочери помочь.
И обнимая юноши колени,
Фетидой заклиная – матерью его
И дочерью великого Нерея,
Так много сделавшей для сына своего.
Увидев матери большое горе,
Ахилл из жалости поклялся в первый раз
Нереем – вещим старцем, богом моря,
Что Ифигению в обиду он не даст.
Он клялся – не позволит прикоснуться
Он к этой девушке отныне никому,
И вышел из шатра – в доспехи облачиться,
В доспехах легче будет воевать ему.
Когда Агамемнон в дом возвратился,
То Клитемнестра в гневе стала упрекать
Его, отца, за то, что он решился
Свою родную дочь на жертвенник послать.
Что мог ответить, на весь свет в обиде –
Совсем не по своей задумке в жертву он
Свою же дочь богине Артемиде
Обязан принести теперь Агамемнон.
Он мог жене своей сказать понуро,
Что даже если дочь он спрячет, всё равно
Её найдут, но этим свою шкуру,
И близких жизнь спасти не суждено.
Герои никого не пожалеют,
Когда поднимут беспощадный бунт,
И уж тогда никто не уцелеет,
И Ифигению как жертву принесут.
Всё войско греков на краю распада,
Без жертвы Артемиде греков рать
Не сможет к Трое выступить, а надо,
Иначе разбегутся – не собрать.
Средь воинов уж начались волненья,
Мирмидонянин (1), яростью горазд,
Бросать в Ахилла собрался каменья,
Когда он объявил, что в жертву не отдаст
Царевну, что обещана в супруги,
Встал у шатра её как неприступный страж,
И, прикрывая вход щитом упругим,
Хотел убавить воинов кураж.
Но воины, ведомы Одиссеем,
Гурьбой явились к Агамемнона шатрам,
И бой уж начался, но тут же был рассеян,
Послушный Ифигении словам.
И эта дева объявила громогласно,
Что добровольно и сама пойдёт под нож,
Что Артемиде жертвой стать согласна,
Коль греков воинству безделье невтерпёж.
***
Мирмидоняне – воины Ахилла, потомки Мирмидона, царя Фтиотиды.
6. Жертвоприношение
Противится не хочет, и не станет
Она богине Артемиде никогда,
И жертвует собой. Ей будет в память –
В веках разрушенная Троя навсегда.
Она сумела убедить Ахилла
Не защищать её, мол, греки не должны
Растрачивать в междоусобьях силы,
Не начинать между собой войны.
За эту Ифигении решимость,
И за её готовность жертвовать собой,
Ахилл судьбы принял большую милость,
Познал, что значит бесконечная любовь.
Она спокойно, медленно и гордо
Прошла, решимость всю свою в кулак собрав,
Сквозь воинов бесчисленные орды,
Покорно молча возле жертвенника встав.
Заплакал Агамемнон. Чтоб не видеть,
Как примет смерть его возлюбленная дочь,
И перед греками не обессилить,
Глаза закрыл плащом, но не ушёл он прочь.
Вот повелел Талфибий (1) громогласно
Толпе глубокое молчание хранить,
И смолкли все, пришёл черёд Калхасу
Кинжал свой жертвенный прилюдно обнажить.
Он положил в корзину золотую
Кинжал, а Ифигении надел венок
На голову. В минуту роковую
Он совершил обряд, как должен был, и мог.
Из воинов рядов позвал Ахилла,
Тот взял сосуды со священною водой,
С мукой и солью, жертву окропил он,
Обильно голову посыпал ей мукой.
Потом воззвал к богине Артемиде,
Богиню громко всемогущую просил,
Чтоб ветер им попутный дул отныне,
И победить врагов у них хватило сил.
Вот взял уже Калхас кинжал священный,
Над Ифигенией его уже занёс,
Чтоб нанести смертельный и мгновенный
Удар грудной меж золотистых кос.
Удар. Клинок уже коснулся девы кос,
Что разметались по груди уныло,
Но не вошла ей в грудь стальная грань.
Решенье Артемида изменила,
И вместо девушки вдруг жертвой стала лань.
И лань, сражённая калхасовым кинжалом,
На жертвенник свою пустила кровь.
От крика воинов земля дрожала,
Когда Калхас войскам пророчествовал вновь:
«Вот жертва та, какую Артемида,
Любимейшая Зевса – Громовержца дочь,
От вас, героев, захотела видеть.
Теперь все беды ваши сгинут прочь!»
Окончился период неуютный,
И ветер встречный перестал на море дуть,
Мгновенно он сменился на попутный,
И греки стали собираться в дальний путь.
А Ифигению богиня Артемида,
Похитив, унесла в имение своё –
В далёкую – далёкую Тавриду,
И там своею жрицей сделала её…
***
Талфибий – глашатай, вестник Агамемнона.
7. Плавание греков
Спокойным было плавание греков,
Волну стремительно взрезали корабли,
Поскольку дул всегда попутный ветер,
Уже мелькнули очертания земли.
На горизонте Лемнос появился,
А рядом островок – земля малым-мала,
На нём для Хрисы жертвенник пылился,
Она хранительницей острова была.
И грекам предстояло обнаружить
Тот жертвенник, и нимфе жертву принести -
Оракула веленье не нарушить.
Без этого до Трои грекам не дойти.
Тот жертвенник на острове поставил
Ясон, когда он на «Арго» не так давно
В Колхиду плыл, и тем себя прославил,
Что раздобыл царю из золота руно.
На этом жертвеннике Зевса сыну –
Гераклу жертву доводилось приносить,
Когда поход на Трою он предпринял,
Чтобы царю Лаомедонту (1) отомстить.
Где жертвенник находится, героям
Помог найти собрат Геракла Филоктет,
Но был змеёй ужален храбрый воин.
Нога мгновенно поменяла цвет –
Она багровой стала и опухла,
Из раны тёк зловонный ядовитый гной,
И жизнь в герое чуть ли не потухла,
Стонал от боли днём и ночью наш герой.
И эти стоны не дают покоя,
Всем воинам, они уж начали роптать
От этих стонов и ужасного зловонья,
Что шла от раны, не давая грекам спать.
Совет дал Одиссей – не брать беднягу.
Решили недовольных воинов вожди
Оставить Филоктета – бедолагу
На острове, что ждал их впереди.
По курсу остров Лемнос находился.
Многострадальный Филоктет был отнесён
На остров тот, когда больной забылся,
И впал в какой-то неспокойный краткий сон.
Там среди скал больного положили,
Оставив пищу и одежду рядом с ним,
И лук его оставить не забыли,
И стрелы рядышком с хозяином своим.
Покинули героя Филоктета,
Без стрел которого им всем не суждено
Взять Трою. Осознать ошибку эту
Пришлось им через годы всё равно.
А Филоктету девять лет томиться
Пришлось на Лемноса пустынном берегу.
Потом приплыли греки обратиться
Помочь в войне за Трою досадить врагу…
***
Лаомедонт – царь Трои, обманувший Геракла, давший ему обычных коней, а не бессмертных.
8. Начало осады
Вот уж и Трои долгожданный берег.
Подплыли ближе к незнакомым берегам.
А там уж с войском дать отпор намерен