bannerbanner
Баба Эля, газуй! или С ветерком на Запад!
Баба Эля, газуй! или С ветерком на Запад!

Полная версия

Баба Эля, газуй! или С ветерком на Запад!

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 5

– Поправляйтесь, мисс Мередит, Генри, а тебя я жду в мастерской, – мужчина ещё раз махнул нам и продолжил свой путь.

Так это был начальник брата, догадалась я. А он весьма недурен собой, так и хотелось шкодно присвистнуть ему вслед. Какой мужчина! Как там вчера сказал Боб? Мистер Харпер вроде как ухаживает за мной, то есть … за Мередит. Хм, а я не прочь продолжить знакомство. Ведь замужество – это великолепный шанс влиться в эту жизнь. Тогда можно уволиться из пекарни, если меня раньше не вышвырнут за профнепригодность. Хозяин мастерской, значит, и живёт получше, чем мы с Генри.

В мечтах я уже всё распланировала и стала миссис Харпер. Нет, это не девичьи грёзы, это прагматичный ход тётки, умудрённой жизнью.

– Мерид, – тронул меня за локоть Генри, – ты чего встала?

Я и не заметила, как мы остановились перед дверьми в пекарню, над которой висела весело размалёванная вывеска.

– Ох, и не заметила, как добрались, – смутившись, улыбнулась Генри.

– С тобой точно всё в порядке, второй день сама не своя?

– Иди на работу и ни о чём не переживай, – погладила я его по руке.

– Ну, как скажешь, – брат обнял меня и пошёл назад.

А я стояла, набираясь храбрости. Продержаться бы здесь хоть сколько.

– Чего застыла, Мерид? – Меня подтолкнул в спину тучный мужчина, лет пятидесяти, с добрым круглым лицом. Невысокого роста, но весьма впечатляющих объёмов. Его румяные щёки плавно переходили в плечи. Нос картошкой, аккуратная бородка-эспаньолка и глаза чуть навыкат, довершали образ.

– Доброе утро, – поздоровалась я, уступив ему дорогу.

– А ты заходить не собираешься? – Удивлённо глянул он.

– Да, конечно.

Незнакомец вежливо распахнул передо мной дверь:

– Генри заходил вчера ко мне, сказал, что ты нездорова. Как себя чувствуешь?

Ах, так вот он таинственный мистер Джон, хозяин пекарни.

– Сегодня гораздо лучше.

Я остановилась в помещении, заполненном широкими деревянными полками, среди них виднелся небольшой прилавок, за которым уже крутилась симпатичная девица.

– Мистер Джон, Мерид! – Она очаровательно улыбнулась, – доброе утро!

– Здравствуй, Венди, – ответил толстячок, ну и я за ним.

Следуя по пятам за своим шефом, попала в цех, где пока было пусто. Джон направился к большой печи, занимавшей почти всю стену напротив, вдоль остальных стояли высокие столы, над ними полки с мешками, тазами, бочонками и кучей самой разнообразной посуды. Чуть ниже висели плошки, половники и разные взбивалки – мешалки.

Возле двери были прибиты крючки с фартуками. Интересно, у каждого свой или без разницы, какой надеть? Я подошла, разглядывая первый попавшийся под руку. На лямке заметила имя, вышитое нитками. Так-с, написано Грэйс. Ищем дальше. Отыскала свой, повязала и обернулась к Джону, растапливающему печь. И что мне делать теперь? В чём вообще заключаются мои обязанности?

На пороге появилась невысокая женщина:

– О, Мерид, ты уже здесь? Как твоё самочувствие?

– Спасибо, всё хорошо, – кивнула ей.

Та подхватила фартук с именем «Грэйс», так, ну тут разобрались.

– Как дела, Грэйс? – Попыталась я наладить контакт с «аборигенкой».

– О! Всё отлично. Передай от меня Генри большое спасибо, моего оболтуса взяли в мастерскую к мистеру Харперу подсобным рабочим. Теперь нам уж полегче станет.

– Обязательно, – улыбнулась я, – очень рада, что брат смог помочь вам.

Тётушка искоса глянула на меня:

– Ты чего? Сама же ещё неделю назад предложила мне поговорить с Генри.

– Запамятовала, – смутилась я. Вот же лопухнулась. Дёрнуло меня делами интересоваться.

– С тобой точно всё в порядке? – подбоченилась Грэйс.

– Честно признаться, – подошла я ближе и понизила голос, – не совсем. Голова кружится, мысли путаются. Генри говорит, что это из-за климата, у нас на Родине он гораздо мягче.

– Ох, милая, – Грэйс покачала головой, – давай-ка сегодня будешь у меня на подхвате, я попрошу Джона. Твой брат дело говорит, в Англии климат умеренный, как и люди там живущие. Здесь же то жара, то дожди, а сколько снега зимой.

Вот тебе и доктор наук, Элеонора Витольдовна, стыд и позор. Я-то думала, что в этом городе жара круглый год, а тут, выходит, климат близок к континентальному. Хорошо, что сдуру не ляпнула ещё чего. Ладно, разберёмся, как и с остальным.

– Спасибо, Грэйс, за заботу.

– Что ты, милая. Не стоит. Иди-ка, пока подготовь всё для рай-н-инджуна (прим. автора – особый вид ржаного хлеба, который готовится на пару).

Вот она сейчас на каком языке это сказала? Я замерла на ходу, размышляя, что за продукты могут понадобиться для этой выпечки. Мне раньше и названия такого слышать не доводилось.

– Сегодня замесим побольше, – продолжила Грэйс, суетясь возле стола, – так что ржаной и кукурузной муки возьми, наверное, фунтов по шесть, ну и патоки сколько надо подготовь, вот в эту чашку, – протянула она мне латунный тазик.

– Да, хорошо, – кивнула я, благодаря небеса, что помогли мне узнать рецепт.

Дело за малым, отыскать муку и отмерить. Ох, грехи мои тяжкие. Я так люто в этот момент завидовала дворникам и уборщицам, сил нет.

Джон, растопив печь, пошёл переодеваться, Грэйс не обращала на меня внимания. Воспользовавшись моментом, стала совать нос во всю тару, попадающуюся на пути. Сначала мне попалось тёмное вещество, похожее на мёд. Ага, вот она патока, выглядит не очень симпатично. Сунув палец, облизнула его, сладко, точно она. Мука отыскалась в больших ларях. Хорошо хоть ржаную и кукурузную отличить несложно.

Весы я ещё раньше видела на столе и порадовалась своей «древности», с такими приборами умела справляться, ещё когда была маленькой. Меры веса тоже мне отлично известны, взвесив нужное количество, ссыпала всё в одну тару и задумалась. Патоку тоже сюда лить? Хм, что-то сомнительно. И сколько её надо? Она сладкая, значит, не так уж и много. Пускай на сто грамм муки патоки понадобится, примерно, грамм двадцать. Отсчитав нужное количество в уме, отмерила патоку в другую ёмкость.

– Мерид? Что ты там копаешься? – Окликнула меня Грэйс.

Подхватив таз с мукой, принесла ей, потом патоку.

Женщина удивлённо посмотрела на меня:

– Где остальное? Про закваску забыла?

Откуда мне знать, как она выглядит? Я откровенно запаниковала, метнулась туда-сюда, ещё больше разнервничалась. Заметила, что Грэйс всё более удивлённо наблюдает за мной.

Не придумав ничего лучше, я схватилась за голову и брякнулась в обморок. Молодцы, наши прабабки, какое удобное средство придумали, чтобы выпутаться из патовой ситуации.

Надо мной раздались крики, а я, счастливая, валялась на полу, плотно зажмурив глаза. Один день выиграла.

Глава 4

Я лежала в комнате на своей кровати, а Генри хлопотал на кухне, ухаживая за «болезной» сестрой. Когда грохнулась в обморок, мистер Джон поймал на улице мальчишку и за пару пенсов отправил его в мастерскую к брату, а тот уже доволок меня «очнувшуюся» домой. Было стыдно, и даже очень, перед всеми этими добрыми людьми, но что делать. К такому испытанию я была не готова.

– Хэй, – раздался голос Генри, который вывел меня из задумчивости, – ты как?

– Гораздо лучше, спасибо, – улыбнулась ему.

– Я купил чизстейков, будешь?

– Да, – приотворяться умирающей, когда в животе всё бурчит и стонет, довольно тяжело.

– Сейчас принесу.

Через пару минут Генри подал мне подогретый чизстейк и чашку кофе, а вместе с этим небольшую потрёпанную книжку.

Я взяла её в руки и чуть не подпрыгнула от восторга. Это была книга с рецептами!

– Она тебя всегда успокаивала, – улыбнулся брат, – даже сейчас, вон как глаза засияли.

– Ты мой добрый волшебник, – ласково погладила его по руке.

– Если бы, – странно ответил Генри и вышел на кухню.

Тогда и не обратила внимания на его слова, в моих руках был ключ к работе в пекарне, шанс выпутаться из передряги. Готовить я, конечно, не научусь, но хоть узнаю сам процесс.

Листая книгу, обдумывала, как быть дальше. Как говорится, лучшая защита – это нападение. Надо сообразить что-то эдакое, дабы отвлечь шефа от резонных вопросов о моих умениях.

Мой взгляд упал на рецепт котлет из рубленого мяса, какая-то мысль надоедливым комаром кружила в голове, никак не желая ни отпустить, ни оформиться окончательно. Я посмотрела на остатки чизстейка у себя в руке. Уже остывшего и не такого вкусного.

Точно! Джон жаловался, что его пекарня стоит в рабочем районе, а трудяги не хотят есть один хлеб и потому ему приходится печь брецели (прим. автора – крендель из пресного теста), чтобы хоть как-то заманить к себе мастеровых в обеденное время. Не знаю, как обстояли дела с остальной выпечкой и насколько хороши или плохи были продажи, слишком мало я провела времени в пекарне. Но если ему предложить делать бургеры, кажется, эта идея понравится шефу. Те же чизстейки продавались хорошо, если судить, что мы уже два дня питаемся исключительно ими. Только вот приносил Генри эти сэндвичи всегда остывшими. Мы же предложим горячие ароматные булки с котлетой и овощами. Сдаётся мне, народу понравится.

Оставшийся вечер буквально наизусть заучивала рецепты теста, чтобы завтра не ударить в грязь лицом.

Генри ещё пару раз пытался уговорить меня сходить к врачу, но я наотрез отказалась.

Утром, полная решимости, собралась на работу. Если Джону моя идея не придётся по душе, то лучше я тогда уволюсь и буду делать бургеры дома, попрошу у Генри немного денег на продукты. А булки мне поможет испечь кто-нибудь из соседок, которой тоже лишняя пара долларов не помешает. Всё решаемо! Однако стоит посоветоваться с братом.

Когда Генри проснулся, я уже доваривала кофе и подогрела ещё по порции вчерашних чизстейков.

– Мередит? – Брат сонно протирал глаза, разглядывая завтрак, – ты как себя чувствуешь?

– Отлично! Садись, надо поторопиться.

Генри, наскоро умывшись, приступил к еде, а я подсела поближе.

– Слушай, у меня есть одна мысль, только не знаю, понравится ли она тебе.

Брат кивнул и что-то промычал с набитым ртом.

– Хочу предложить Джону выпекать булки с котлетами, только не знаю, согласится ли он. Так вот, подумала, а может, стоит печь их самой? Дома. И продавать на улице. Что скажешь?

Генри задумался:

– Нужны деньги на продукты и на дрова. Потом, если не продашь, где хранить всю снедь? Шкаф-ледник нам не по карману.

– Сначала стану печь помалу, пока люди не распробуют. Можно, например, в твою мастерскую отнести к обеду.

Брат покачал головой:

– Не так это всё просто, как тебе кажется. Но Джону предложи, может, он тебе накинет пару долларов за идею. Скажи, что я приведу всех рабочих нашей мастерской к вам на обед, тогда ваш шеф точно согласится.

– Отличная идея! Спасибо! – расцеловала брата в щёки и убежала собирать волосы.

На работу шагала воодушевлённая, дело за малым, спихнуть на кого-нибудь свои прямые обязанности.

Я успела в пекарню, как раз вместе с шефом.

– Доброе утро! – помахала ему рукой и решила тотчас брать быка за рога, – мистер Джон. Вы вчера сказали, что рабочие мало у вас покупают. Мне тут пришла в голову одна мысль!

– Мередит, погоди, – шеф поставил на прилавок ящик с продуктами, – с тобой всё в порядке? Работать сможешь? Или я дам тебе ещё денёк, сходи к врачу.

– Не беспокойтесь, так, лёгкая слабость, – отмахнулась я, – лучше послушайте.

Пока я рассказывала все прелести изготовления бургеров, не заметила, как вокруг собрались остальные: Вэнди, Грэйс и ещё одна работница, Бетани.

– Хм, – Джон почёсывал свои два подбородка, обдумывая эту идею, – звучит превосходно. А если не станут брать?

– Мой брат Генри сказал, что сегодня на обед к нам придут все их рабочие, – ввернула я последний и самый веский аргумент.

– Ой! – Удивился шеф, – тогда тебе и карты в руки! – Он, порывшись в карманах, выудил один доллар и протянул мне, – купи мяса, овощей и приступай.

Вот такого подвоха я не ожидала. Где мне искать рынок? А цены? Ведь ничего же не знаю. Нет, определённо стоит заняться своим ликбезом.

– Мистер Джон, на улице сегодня душно, боюсь, как бы мне снова не стало плохо, – невинно потупилась в пол, надеясь, что поможет.

– Женщины! – Закатил глаза шеф, – иди на кухню, сам всё решу.

Сегодня я уже была посмелей, книга рецептов стала для меня палочкой-выручалочкой. Пока Грэйс и Бетани замешивали тесто, подавала им всё, что нужно, отмеряя на весах, а когда Джон принёс мясо и овощи, напросилась готовить котлеты, поручив другим испечь круглые булки. Помимо основных ингредиентов добавила в фарш вчерашний хлеб, размоченный в молоке.

– Что это ты делаешь? – Шеф уставился на таз с фаршем.

– Так котлеты не будут разваливаться, а вкуса это не испортит, поверьте. Наш семейный рецепт, – соврала я не моргнув глазом.

– Интересно, – склонился Джон над моим месивом, – и остатки хлеба можно использовать, как удобно.

– А то! – Улыбнулась ему, – всё в дело пустим.

Довольный шеф кивнул и занялся своими делами. Нажарив котлет, порезала овощей, которые пойдут в бургер, разложила их по чашкам, и мы стали ждать клиентов на нашу новинку.

– Послушай, как назовём твоё изобретение? – Джон снимал пробу с первой булки с котлетой, уплетая ту за обе щёки и не забывая нахваливать.

– Бургер. Коротко и ясно.

– Кому ясно? – нахмурился шеф, – название какое-то, немецкое. Откуда ты его вообще взяла?

– Ну тогда не будем изобретать велосипед, назовите это просто джонфуд.

Шефу явно понравилось название, он произнёс его несколько раз, словно пробуя на язык:

– Хорошая идея, Меридит, – хлопнул Джон меня по плечу широкой ладонью.

– Так нечестно, – возмутилась Грэйс, – придумала Мерид, а вся слава вам.

– Брось, – отмахнулась я, – мередитфуд совсем не звучит. Какая разница, как зовётся булка, главное, чтобы продавалась.

– Ничего у вас не выйдет, – встряла Бетани: невысокая женщина с крысиным хвостиком и вытянутым лицом, как будто её в детстве очень сильно удивили, – попробуют раз, и всё. Вон продавцы чизстейков везде на улицах, вышел и взял, идти никуда не надо.

– А мы можем разносить наши джонфуды по мастерским, пусть доплатят один пенс за доставку, – не сдавалась я.

Джон просиял от этой мысли:

– Ну, Мерид, ну, голова. Сегодня же развешу объявления по нашему району.

Шеф, довольно мурлыча под нос какую-то песенку, стянул у меня ещё один джонфуд и принялся за выпечку хлебов.

В обед, как и обещал брат, все его работники во главе с мистером Харпером объявились у нас.

– Добрый день, Вэнди, – услышала я с кухни голос брата, – нас обещали хорошо покормить.

– Подождите немного, мистер Эдисон, сейчас всё приготовят.

Вэнди забежала к нам, чиркнула на листочке заказ и вернулась за прилавок. Я споро собрала восемь котлет с булкой, начинила их овощами и, обернув каждый газетой (другой бумаги для упаковки тут не было), вынесла к кассе.

– Угощайтесь, ручаюсь, вы ничего вкуснее не пробовали, – раздала каждому его джонфуд.

– Ух ты, – распаковал мистер Харпер свою порцию, – выглядит аппетитно. А запах, – втянул он носом аромат.

Скоро все жевали, довольно улыбаясь и причмокивая. Я не стала делать бургеры, какие принято подавать в нашем мире: маленькие, невзрачные, с трудно перевариваемой начинкой из копыт и рогов. У нас булка была сантиметров двадцать в диаметре, эдакая хорошая буханка, в ней румяная, сочная котлета, помидоры, лук, тонко порезанные огурчики. Я здесь не видела майонеза и решила приготовить этот нехитрый соус к нашим бургерам. Сегодня времени не хватило, но завтра займусь этим. Как ни странно, знанием рецепта была обязана своим студенткам, которые мне прожужжали все уши, что его легко можно приготовить дома. Правда придётся помаяться со взбиванием, блендеров ещё не придумали, но, полагаю, результат того стоит.

– Миссис Эдисон, – мистер Харпер уже справился со своей порцией, – сделайте, пожалуйста, для меня ещё один. Заберу домой на ужин.

Остальные рабочие тоже одобрительно загудели, спрашивая вторую порцию. Я тоскливо оглянулась на кухню. Много мы делать побоялись, и там сейчас было ровно четыре джонфуда, если шеф не прихватил ещё один.

– Господа, к сожалению, сегодня мы только презентовали свою новинку и сделали на пробу не так уж много. У нас осталось четыре штуки…

– Но мы можем доставить вам заказ прямо в мастерскую, всего за один пенс, джентльмены, – перебил меня вышедший Джон, – ваши джонфуды с пылу с жару. И передайте вашим соседям, мы не только отменно готовим, но и доставляем еду прямо до дверей.

Довольные рабочие ушли, а я снова принялась рубить мясо на фарш и готовить котлеты.

Глава 5

Со вчерашнего дня мне не давал покоя насущный вопрос. Как влиться органично в нынешнюю действительность. Одно я поняла точно – это Америка начала восемнадцатого века, судя по технической отсталости. Однако почему в альманахе было сказано о королевстве? Или меня занесло вообще в параллельный мир, где история пошла по другому сценарию? Чтобы делать какие-то окончательные выводы, нужно больше фактов. А где их взять, если я даже на работу ещё ходить побаиваюсь. Ничего не знаю, толком, ничего не умею. И как исправлять эту ситуацию? Мне нужен рядом человек, который бы смог рассказать о новом мире. Но кроме Генри у меня нет никого, а лезть к нему с расспросами о государстве опасно. И впрямь посчитает меня сумасшедшей. Довериться? И что будет?

Приди ко мне один из студентов с заявлением, что его закинуло из другой реальности, и я тотчас бы отвела его к психиатру. Чего мне ожидать от людей не просвещённых? А вдруг здесь существует инквизиция? Будет тогда моё юное тело красиво полыхать на костре в лучах заката. Как быть?

Но видимо, судьба была на моей стороне. Вопрос решился сам собой, вернее, по воле случая.

Вечером после работы, Джон загрузил меня нашими бургерами и отправил в мастерскую к брату.

– Тебе ведь всё равно по пути, – впихнул он мне в руки горячий кулёк, – заодно и Генри навестишь.

Я шла по улице, гадая, где может находиться та самая мастерская. Возле нашей пекарни, это точно, а вот местоположение надо определить самостоятельно. Не могла же я расспрашивать об этом шефа.

Шагая мимо строений, рассматривала аккуратные кирпичные дома. Надо как-нибудь вытащить Генри на прогулку. Если в этом мире Филадельфия тоже была столицей Штатов, то тут есть на что глянуть. Вся Филадельфия, как один сплошной музей. Ещё не выросли скучные небоскрёбы, обезличивающие любой город, архитекторы вкладывали душу в каждое своё творение, а не только заколачивали деньги. Интересно, здесь тоже есть Индепенденс-холл, Академия Искусства, Институт Франклина? Может, мне повезло попасть в новый виток истории одной из интереснейших эпох? Время, когда были сделаны десятки и сотни научных открытий. Это, если мне малость подучиться, для вида, а потом самой создать, положим телефон или телеграф, а то и замахнуться на настоящий пароход! Сколько возможностей! Сколько шансов устроить своё будущее! Хотя, стоп. Про пресловутый «эффект бабочки» забывать тоже не стоит. А вдруг я нарушу ход истории и это приведёт к войне или катаклизму. Пароход, просто замечательно, но пока надо хорошенько осмотреться в этом мире.

Замечтавшись о будущем великой изобретательницы, я почти дотопала до нашего дома. Спохватившись, повернула назад.

– Как всегда, – ворчала я сама на себя, – погрузилась в мечты.

Иногда меня настолько захватывали мысли, что я буквально переставала замечать всё вокруг. Не раз уезжала до конечной или проходила нужный мне дом. Так и сегодня. Я заметила бесцельно слоняющегося мальчишку и рукой поманила его к себе.

– Привет! Ты знаешь, где мастерская мистера Харпера?

– Конечно, мисс! – Ответил бойкий синеглазый мальчонка с растрёпанной шевелюрой.

– Будь добр, проводи меня туда, а я дам тебе пенс. Я тут немного заплутала.

– Идите за мной, мисс, и мы мигом будем там, – мальчишка рванул по улице, и я припустила вслед за ним.

За квартал от моей пекарни он свернул на боковую улочку и остановился возле здания, напоминающего большую кузню. Дверь была открыта, и из неё слышался шум голосов, стук кувалды, звуки пилы. Поблагодарив мальчишку и расплатившись, я подошла ближе, заглянув в мастерскую. Там делали конные повозки, а точнее, телеги большие и маленькие. Конечно, для железной дороги ещё не время, вот всё местное население и катается на конных экипажах.

– Добрый вечер! – Крикнула я, привлекая к себе внимание.

Работа встала, мастера точно по команде развернулись ко мне.

– А, мисс Эдисон! – Махнул мне пожилой мужчина с габаритами Геркулеса.

– Генри ещё здесь? – спросила я у него.

– Где же ему быть, – усмехнулся мастер, – да вы проходите, мисс Меридит.

– Я принесла вам заказ, – приподняла свёрток с бургерами.

Мужчины одобрительно загудели и поспешили ко мне.

– Вот моя-то удивится, – довольно сказал молодой парень с чисто итальянской внешностью, – порадую её сегодня вкусненьким на ужин, – он взял два джонфуда и ушёл в другую комнату, там, наверное, находятся личные вещи мастеровых.

Вскоре появился и Генри:

– Меридит! Я ждал тебя, так и знал, что Джон оправит тебя с заказом. Пойдём, поздороваешься с мистером Дином, он будет рад.

Улыбнувшись, последовала за братом в самый конец цеха, где за конторским столом склонился над чертежами хозяин мастерской.

– Мисс Мередит! – Обрадовался он, увидев меня, – Генри мне рассказал, что это вы надоумили Джона печь ваши вкусные булки с котлетой. Получилось просто отменно! Я сегодня говорил Генри, что для таких идей нужна своя пекарня. Не дело дарить другим собственные рецепты.

Мистер Харпер забрал заказ, положил его на стол и любезно предложил мне присесть. А мне так хотелось подержать в руках инструменты, покопаться в чертежах. Я до последнего работала в проектном бюро, пока меня с почестями не выпроводили на преподавательскую должность. А здесь! Ожившая история! Сколько всего интересного. Вот только, боюсь, моё любопытство вызовет ненужные подозрения.

– Над чем вы работаете? – Всё-таки не удержалась я.

– Пришёл заказ на несколько фургонов, да вот ждём из кузни недостающие детали.

Мистер Дин протянул мне чертежи будущих повозок. Я глянула: обычная кибитка, в таких переселенцы возили свой скарб. Удобно и вещи, и мебель можно загрузить, и самим ехать с относительным комфортом.

– Как интересно, – разглядывала я бумаги.

– В самом деле? – Удивился Генри, – никогда не замечал раньше за тобой подобного любопытства.

Я немного смутилась, но тут же взяла себя в руки:

– Ну и что, мы живём в такое время, когда всё очень быстро меняется. А как же обойтись без транспорта?

– Вы совершенно правы, мисс Мередит! – Подхватил с азартом мистер Дин, – по моему мнению, повозки – это настоящий двигатель прогресса. Не будь их, разве могли бы мы осваивать новые земли, прибыв на этот континент? А развивать промышленность? Перевозить продукты, инструменты, материалы?

– О, сестра, твой вопрос попал на благодатную почву, приготовься слушать теперь лекцию об истории повозок, – хохотнул Генри.

– А я с радостью! – Вот где шанс узнать хоть что-то новое.

Добрых полчаса Дин рассказывал мне всё о видах транспорта этой Америки:

– Даже у короля, – с запалом продолжал мистер Харпер, – есть собственный фургон. Как говорит Его Величество Роберт Первый, карета – экипаж для ленивых, те, кто стремятся к новым свершениям, ездят на телегах и фургонах. Так-то!

Ага, мотала я на ус, значит всё-таки монархия, в этом не ошиблась. Король Роберт, чей же ты потомок? Наверняка кого-то из отцов-основателей.

– Мистер Дин, всё это очень интересно, – тактично вмешался брат, – но Мерид устала, да и я тоже.

– Конечно, конечно, – закивал мистер Харпер, – простите, но, когда речь заходит о транспорте, я забываю про всё на свете, – улыбнулся он, галантно целуя мне руку, – позвольте, я провожу вас, мисс Меридит.

– А мне жаль, что время так быстро пролетело, – ответила ему, – хотелось бы ещё послушать ваши рассказы, было очень интересно.

– Да? Может, вы согласитесь прогуляться со мной, например, в субботу после полудня? – Тут же предложил воодушевлённый мистер Дин.

– С удовольствием, – поддержала я его инициативу.

Генри, раскрыв рот, наблюдал за мной, не вмешиваясь в разговор.

– Тогда я зайду за вами, мисс Мередит, – мистер Харпер ещё раз поцеловал мою руку, на этот раз более проникновенно, и мы распрощались.

Я шла домой воодушевлённая, может, близкое знакомство с мистером Дином даст мне со временем возможность заняться любимым делом? Как ни крути, но замужество – это только вынужденная мера, так я его воспринимала. Мне же хочется творить, создавать! А здесь! Сотни и тысячи возможностей! Новый мир, новые люди и новая я! Пожалуй, мне начинает тут нравиться!

На страницу:
2 из 5