bannerbanner
Бродяги: Роман-блокбастер
Бродяги: Роман-блокбастер

Полная версия

Бродяги: Роман-блокбастер

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 3

Он нажал на газ. Машина рванулась вперед, и они вернулись на Ирвинг-авеню. Джек решил, что им лучше держаться широких дорог, где будет больше места для маневра, если что-то случится.

С каждым поворотом хаос на улицах усиливался. Это было похоже на кошмар – повсюду полицейские машины, машины скорой помощи и пожарные. И люди. Люди бежали во всех направлениях – кто-то кричал, кто-то плакал, кто-то грабил, кто-то истекал кровью, а многие лежали неподвижно на асфальте.

Неужели все так и будет теперь, подумал он. Возможно. Все могло стать еще хуже. Намного хуже. И он не был уверен, что они к этому готовы.

У него был пистолет, но он был бесполезен против этих существ. Чтобы убить этих монстров, требовалось нечто большее, чем 9-миллиметровый “Глок”.

Но все же пистолет придавал ему некоторое утешение. Помимо монстров, были еще и плохие люди, которые всегда вылезают на поверхность в такие времена.

И, если потребуется, он убьет каждого, кто попытается навредить его семье.

7

Как только они уехали, начался дождь.

Эшленд-авеню напоминало поле битвы – перевернутые автомобили, трупы, разбитые окна – и дождь только усугублял это впечатление. Джек видел нечто подобное только однажды, пять лет назад в Южном Судане. Простая разведывательная миссия превратилась в бегство через растерзанную войной землю, когда перемирие между повстанцами и суданскими силами обороны порвалось как нитка. Тогда ему повезло и он выбрался. Смогут ли они выбраться сейчас? Он не мог сказать и, честно говоря, не мог позволить себе тратить время на пустые догадки.

Сосредоточься на дороге, сказал он сам себе, крепче сжимая руль.

Время от времени он видел на дороге темные обгоревшие следы – вероятно, от других существ, которых поджарили военные. Улицы Чикаго теперь были полем битвы, и он должен был оставаться начеку.

Они почти доехали до перекрестка с Белмонт-авеню, когда ночь разорвал рев реактивных двигателей. Он посмотрел вверх – небо было черным, как смоль, но слабые вспышки света выдавали реактивные самолеты, мчавшиеся на юг.

– Папа! – Крик Лизы вернул его к реальности.

Он посмотрел вперед и увидел человека, стоящего в свете фар, прямо посреди улицы, с вытянутыми вперед руками, как будто он пытался остановить машину силой воли. Джек резко затормозил, но было уже слишком поздно. Человек ударился о капот, его тело сложилось пополам, а голова ударилась о лобовое стекло. Человек упал на асфальт, как безжизненная кукла.

– О Боже, – дрожащий голос Сьюзан прервал тишину.

Джек молчал. Даже если бы он хотел что-то сказать, слова, вероятно, не вышли бы из его рта. Он убил этого человека?

Он сглотнул, вышел из машины и подошел к телу, отброшенному ударом. Его ноги стали вдруг ватными, и он с трудом делал каждый шаг.

Мужчина лежал без движения, левая нога была вывернута в неестественном положении. Но его глаза были все еще открыты.

Джек опустился на колени рядом с ним. Человек задыхался, его глаза отчаянно искали что-то. Его дрожащая рука коснулась куртки Джека, как будто он тонул и искал что-то, за что можно ухватиться.

– О чем вы думали? – пробормотал Джек, беря руку мужчины в свою. – Простите меня.

Мужчина в последний раз сделал вдох и замер, выпустив руку Джека из своей. Джек закрыл глаза.

Он только что убил человека – человека, который не заслуживал такой смерти.

Дверь в его машине открылась, и Лиза высунула голову наружу.

– Папа, он умер?

– Вернись в машину, дорогая! – крикнул Джек. – И закрой дверь!

Лиза послушалась.

– Не надо тебе этого видеть, – тихо добавил Джек.

Он уже собирался вернуться в машину, когда по улице пронесся крик.

Джек повернул голову. Слева стояло прямоугольное здание “Хол Фудс Маркет” с большими стеклянными окнами на первом этаже. Окна были частично разбиты, как он предположил, мародерами. Хотя в магазине на ночь погасили свет, Джек все еще мог разглядеть их тени, двигавшиеся внутри. Мародеры выпрыгивали через разбитые окна, бросали украденные товары на тротуар и разбегались во всех направлениях.

Позади них в полумраке магазина двигалась гораздо более крупная тень, ее зубчатые шипы вырисовывались на фоне тусклого света. Джек видел, как она таранила полки магазина, как бульдозер.

Тень становилась все больше, пока – бум! – кирпичный фасад здания не взорвался, когда существо проломило его, подняв в воздух облако из осколков стекла и обломков кирпича. Чудовище приземлилось на землю, скользя по мокрому асфальту и оставляя за собой глубокие царапины.

Джек замер, не смея пошевелиться.

Теперь он мог разглядеть существо лучше. Его массивное, бронированное тело было покрыто зазубренными чешуевидными пластинами, слабо блестящими в тусклом свете уличных фонарей. Из его плеч и позвоночника торчали шипы, каждый из которых был острый как бритва. У существа были длинные когтистые и мускулистые руки, покрытые меньшими, но не менее угрожающими шипами.

Если бы природа создала танки, они бы выглядели именно так.

Монстр, казалось, почувствовал взгляд Джека. Его громоздкая фигура сдвинулась, повернувшись к нему.

Джек бросился к своей “Тойоте”. С ужасающей скоростью и точностью существо опустилось на четвереньки и бросилось ему наперерез.

Но оно не знало, что Джек был самым быстрым бегуном в Беркли – по крайней мере, в своем классе. Четырьмя мощными прыжками он сократил расстояние, запрыгнул на водительское сиденье и захлопнул дверь за собой. Он взглянул в окно. Существо быстро приближалось к их машине с левой стороны, готовясь протаранить ее.

Крик Лизы с заднего сиденья пронзил густой воздух салона, от чего у Джека заложило уши. Он вжал педаль газа в пол. Колеса закрутились на скользком асфальте, визжа. Машина рванула вперед, едва уйдя от когтей существа, которые разрезали пустое пространство за ними. Но монстр не собирался сдаваться и бросился в погоню за грузовиком.

Джек не спускал ногу с педали газа. Сегодня ночью он не мог позволить себе соблюдать правила дорожного движения. “Тойота” набирала скорость – 40 миль в час… 50… Он посмотрел в зеркало заднего вида – чудовище было у них на хвосте, с каждым шагом сокращая расстояние.

– Папа, быстрее! Оно нас догонит! – крикнула Лиза. Она стояла на коленях и смотрела на существо через заднее стекло. Она могла бы сойти за ребенка, сидящего на сиденье поезда и наблюдающего за проносящимся мимо пейзажем.

– Я стараюсь! – крикнул Джек в ответ, не отрывая глаз от дороги. Он уже убил одного человека и не собирался убивать кого-либо еще. Двигатель автомобиля ревел на пределе, гоня машину по заваленной мусором улице. Но существо не отставало. Джек видел его морду в зеркало заднего вида.

Они приближались к перекрестку Эшленд и Райтвуд-авеню. Впереди, слева от дороги, уже виднелся силуэт парка.

– Лиза, вернись на свое место и пристегнись!

– Папа, я наблюдаю за ним! Он прямо за нами! – попыталась возразить Лиза, все еще цепляясь за заднее сиденье. – Я держусь крепко!

– Пристегнись! Сейчас же! – резко ответил Джек, и Лиза, поняв, что он не шутит, быстро вернулась на свое место и пристегнулась.

– Джек, что ты собираешься делать? – дрожащим голосом спросила Сьюзан. С тех пор, как они сбили того человека, она почти не произнесла ни слова.

– Держитесь за что-нибудь! – крикнул Джек, не отвечая на вопрос Сьюзан – у него не было времени на объяснения.

Он резко затормозил, чтобы перенести вес машины вперед. Шины заскрипели на мокром асфальте, когда он резко вывернул руль влево, входя в поворот.

Задние колеса занесло. Существо бросилось вперед, его когти разрывали воздух. Джек снова нажал на газ и машина понеслась дальше.

В зеркало заднего вида Джек увидел, как существо споткнулось, не сумев угнаться за машиной, и врезалось в припаркованные на углу автомобили. Они взлетели в воздух, как игрушки.

Машина мчалась по узкой улице, отдаляясь от чудовища. В зеркале он видел, как существо встало на четвереньки и бросилось за ними мощными шагами. В этой схватке они выиграли немного времени, но существо все еще догоняло их.

Они вывернули на главную улицу, и в свете фар Джек увидел крутой подъезд, ведущий к закрытой парковке. На желтой перекладине над въездом было написано жирными буквами:

ПРОЕЗД 7’2’’ ГРУЗОВИКАМ ВЪЕЗДА НЕТ

Джек слегка поправил руль, направляя машину к рампе.

– Джек! – раздался голос Сьюзан сзади. – Что ты делаешь?!

– Трюк! – крикнул Джек, а затем рявкнул: – Держитесь!

Машина пронеслась под рамой, чуть не задев бетонный блок, на котором висел плакат с правилами парковки. “Тойота” с грохотом ударилась о рампу, но амортизаторы поглотили удар. Существо позади них смело раму и бетонный блок, как будто они были сделаны из бумаги.

Они были всего в десяти футах от главного входа в гараж, когда существо подпрыгнуло в отчаянной попытке зацепиться в кузов грузовика когтями. Но машина проскользнула через вход, и зверь врезался в тяжелую бетонную раму здания.

Джек резко затормозил и, тяжело дыша, обернулся. Существо было у входа и пыталось протиснуться внутрь, но оно было слишком большим, чтобы пролезть, и его длинные шипы цеплялись за края, не пуская его. С рыком оно снова и снова ударялось своим огромным телом о бетон, но рама держалась крепко – даже для такого монстра бетона было слишком много.

После нескольких тщетных попыток существо остановилось и засунуло голову в гараж. Его рык эхом разнесся по всему пространству, рык ярости и разочарования. Затем, прорычав еще раз, оно отступило и исчезло в ночи.

Джек затаил дыхание. Его руки дрожали, все еще сжимая руль. Через несколько мгновений он наконец восстановил контроль над телом, отпустил руль и обернулся.

– Вы в порядке?

– Да, – ответила Лиза ровным голосом. Ни одной слезы. Джек понял, что она в шоке. Он подумал, что слезы появятся позже, когда адреналин спадет, но, возможно, он недооценил свою дочь.

Он перевел взгляд на Сьюзан. Она сидела, закрыв лицо руками, тихо плача.

– Эй, дорогая, – Джек протянул руку и положил ее на плечо жены. – Все в порядке. Я отвезу нас в загородный дом, обещаю.

Сьюзан наконец посмотрела на Джека. Ее глаза – обычно серые – стали ярко-голубыми, как и каждый раз, когда она плакала.

– Мы чуть не погибли там, Джек, – сказала она, вытирая слезы. – Я боюсь. Пожалуйста, давай просто подождем здесь, пока не придет помощь.

Джек вздохнул.

– Я тоже боюсь. Но я уверен, что помощь не придет. Мы должны добраться до шоссе.

– А что, если мы встретим там еще этих тварей? – Сьюзан покачала головой, слезы текли по ее лицу.

– Тогда мы будем убегать, – спокойно ответил Джек. Бог знал, как он не хотел выходить наружу, но другого выхода не было. Чем дольше они ждали, тем хуже становились пробки на шоссе, и тем меньше шансов у них было выбраться из города.

– Кроме того, – добавил Джек, постучав по рулю, – у тебя за рулем каскадер.

Это немного помогло – Сьюзан улыбнулась сквозь слезы.

– Да, тут ты прав. Я не знала, что ты так хорошо водишь, – сказала Сьюзан, вытирая последние слезы с лица. Она откинулась на сиденье и посмотрела на Джека.

– Увези нас отсюда.

8

К тому времени, когда они добрались до загородного дома, небо уже просветлело от первых лучей солнца.

Поездка по шоссе оказалась лучше, чем он ожидал. Похоже, большинство людей решили не рисковать и остались дома, ожидая эвакуации. Движение на шоссе было примерно таким же, как в любой обычный день. Единственное отличие заключалось в том, что время от времени мимо них проезжали военные машины и на дороге было несколько серьезных аварий с перевернутыми автомобилями.

Джек не останавливался ни у одной из них. Останавливаться даже на короткое время было слишком рискованно. Он пообещал Сьюзан, что вытащит их из этого хаоса, и он собирался сдержать свое слово.

Время от времени он видел вертолеты и истребители, мчавшиеся по небу в разных направлениях, и вспышки отдаленных взрывов. Страна была в состоянии войны, и Джек хотел убраться отсюда как можно дальше. По крайней мере, на время. Он знал, что загородный дом в Стенсвилле не станет для них долгосрочным убежищем, но может послужить хорошей отправной точкой, пока ситуация не прояснится и они не решат, что делать дальше.

Он подъехал к дому и заглушил двигатель, как только деревья скрыли их от посторонних глаз. Даже в сельской местности лучше не попадаться на глаза. Сьюзан зашевелилась, подняла голову с подголовника и огляделась в замешательстве. Она и Лиза заснули, как только они выехали на шоссе.

– Мы приехали? – прохрипела она.

– Да, – Джек оглянулся на нее. Подголовник оставил следы на правой стороне ее лица.

– Как спалось?

– Я не помню, как заснула, так что, наверное, нормально, – она сделала паузу, а затем спросила: – Как дорога?

Джек пожал плечами.

– Неплохо. Было тихо.

Он не рассказал ей о ДТП и истребителях – за ночь она и так достаточно напугалась.

Джек перевел взгляд на Лизу.

– Только посмотри на нее, – сказал он. Дочка, должно быть, отстегнула ремень, потому что теперь она лежала, свернувшись калачиком на сиденье, как кошка, положив головку на бедро Сьюзан. Кошмар, который они пережили прошлой ночью, оставил тень на ее лице.

– Я возьму ее. Открой заднюю дверь, пожалуйста, – он передал Сьюзан брелок из кармана и вышел из машины.

Он открыл дверь со стороны Лизы и осторожно взял ее на руки. Джек не мог вспомнить, когда в последний раз носил ее так – возможно, много лет назад – но это казалось естественным, как будто отцы только для того и нужны.

Когда он направился к дому, Лиза зашевелилась и открыла глаза.

– Папа? – она потерла глаза. – Что ты делаешь?

– Тише. Спи.

Она заболтала ногами.

– Папа, я в порядке. Опусти меня.

Джек опустил ее на гравий.

– Пойдем. На улице холодно.

Они пошли к заднему крыльцу дома. В это раннее утро дом выглядел одиноко. Он принадлежал его родителям, и в детстве Джек проводил здесь лето, играя с собакой в полях и рыбача на озере. Даже во время учебы в колледже он приезжал сюда на каникулы, чтобы помочь отцу починить крышу или отремонтировать сарай для инструментов, который, вероятно, был построен в 1960-х годах и мог обрушиться в любой момент.

После смерти родителей восемь лет назад дом перешел к Джеку, но большую часть года стоял пустой. Летом они приезжали сюда, но поездки были короткими. Он так и не нашел времени починить сарай, который теперь был настолько хлипким, что его мог снести сильный ветер.

Он взглянул на сарай, который выглядел еще более заброшенным, чем дом, и пообещал себе, что если они переживут этот ад, он починит его и отремонтирует дом. В конце концов, это было его семейное наследие, и он был обязан заботиться о нем – обязанность, от которой он удобно уклонялся последние восемь лет.

На кухне пахло старым деревом и сыростью. Когда они вошли, Сьюзан уже кипятила воду и вытирала пыль с кухонных столешниц тряпкой. Увидев Лизу, она просияла и улыбнулась.

– Привет, дорогая. Как ты себя чувствуешь?

Лиза потянулась, зевнув, и сказала:

– Устала.

Сьюзан кивнула.

– Неудивительно. Я приготовлю завтрак, – сказала она, рыясь в шкафчиках. – Хотите кофе?

– Да! – хором ответили Лиза и Джек.

Долгая ночь наконец-то настигла Джека – веки потяжелели. Он потер глаза – он поспит позже.

В доме было сыро и холодно – октябрь в Мичигане еще был теплым, но ночи пробирали до костей.

Он вышел на улицу, взял пять поленьев из сарая и разжег огонь в гостиной.

Тепло и потрескивание камина наполнили комнату уютом. На мгновение ему показалось, что это обычный визит в загородный дом, и после завтрака они пойдут гулять в лес или отдохнут у озера. Лиза будет бросать камушки в воду, Сьюзан будет читать книгу, а он просто будет сидеть и смотреть на них.

– Кофе готов.

Сьюзан подала ему чашку дымящегося черного кофе.

– Спасибо. – Джек сделал глоток. Вкус кофе приободрил его, прогоняя усталость, оставшуюся после ночи. Лиза тоже сделала глоток из своей чашки, но поморщилась.

– Можно мне сливок или молока в кофе?

– Боюсь, что нет, дорогая, – ответила Сьюзан. – Тебе не нравится?

Лиза покачала головой.

– Он горький.

– Как настоящий кофе, – сказал Джек, сделав еще один глоток. – Это тебе не “Старбакс”.

Они сидели за обеденным столом, и в воздухе на мгновение воцарилась тишина.

– И что теперь? – спросила Сьюзан. Она сидела на стуле, аккуратно поджав ноги под себя. Утреннее солнце, пробивающееся через окно, ласкало ее лицо, заставляя ее щуриться, когда она смотрела на него.

– Будем ждать. Не знаю, как долго, но по крайней мере до тех пор, пока не прояснится ситуация. Ты проверила запасы?

– Да, – кивнула Сьюзан. – В погребе полно консервов и воды. Так что мы не умрем с голоду.

– Это хорошо, – кивнул Джек и спросил: – У вас есть телефоны? Я хочу посмотреть новости, но, кажется, я свой потерял по дороге сюда.

Сьюзан пощупала карманы и покачала головой.

– Наверное, оставила дома. Мы так быстро уходили.

– У меня есть, – сказала Лиза, вытаскивая смартфон из кармана куртки. – Но здесь нет сигнала, – добавила она с разочарованным выражением лица и бросила телефон на стол, как будто обвиняя его в неудобстве.

– Странно, – сказал Джек, проверяя телефон Лизы. Иконка мобильной сети действительно не показывала ни одной полоски. Он нахмурился. Раньше у него не было проблем с мобильной связью тут.

– Наверное, заглушили сигнал, – сказал он, возвращая телефон Лизе.

– Но зачем?

Он пожал плечами.

– Чтобы предотвратить распространение дезинформации? Не знаю. Может быть, ближайшая вышка повреждена, поэтому нет связи.

– А тут можно послушать новости? – спросила Лиза, показывая пальцем куда-то ему за спину.

Он оглянулся через плечо. На каминной полке стоял старый аналоговый радиоприемник.

– Эй! – он протянул руку и взял устройство. Вероятно, оно стояло там с 60-х годов, когда был построен дом, но он всегда считал его просто мебелью.

– Я совсем забыл про него, – сказал Джек, поворачивая радио в руках. Оно было тяжелым и прочным – достаточно прочным, чтобы вырубить одно из тех существ, если бы пришлось. – Откуда ты узнала, что это такое? – спросил он Лизу.

– “ТикТок”, – ответила Лиза, как будто он спросил что-то очевидное.

– А, да, – кивнул Джек. – Мог и спрашивать. Интересно, работает ли эта штука?

Он вытащил шнур питания из задней панели радио и вставил его в ближайшую розетку. Радио затрещало, наполнив комнату слабым шипением. Джек покрутил диск поиска, и статический шум мгновенно сменился официальным мужским голосом.

– …сохраняйте спокойствие. Повторяю, это экстренное сообщение. Страна подвергается нападению неизвестных существ. Гражданам рекомендуется оставаться в помещениях до дальнейших распоряжений. Избегайте контакта с враждебными существами. Эвакуация будет проводиться поэтапно. До тех пор не покидайте свои дома и сохраняйте спокойствие. Повторяю, это экстренное сообщение…

Джек переключился на следующую станцию, но там транслировалось то же сообщение. Он выключил радио и поставил его обратно на каминную полку.

– Везде одно и то же. Наверное, всю ночь это повторяют. Похоже, у них нет плана.

Сьюзан неловко заерзала на стуле.

– Может, нам стоило остаться в Чикаго?

– Почему ты так думаешь?

Она пожала плечами.

– Не знаю. Если бы они эвакуировали наш район, нас бы, по крайней мере, нашли дома. А здесь? О нас никто не знает. Мы остались одни. Что будет, когда закончатся еда и вода?

Джек протянул руку через стол и взял ее за руку.

– Ключевое слово здесь – “если”, – сказал он, нежно поглаживая руку Сьюзан. – Мы не знаем масштабов и сколько времени у них уйдет на эвакуацию людей. И куда их эвакуировать? Это, похоже, происходит по всей стране, если не по всему миру.

Сьюзан освободила свою руку и вздохнула.

– Я боюсь. Там, по крайней мере, были другие люди. А здесь я чувствую, что мир исчез, и мы последние выжившие.

Джек не ответил. Что он мог сказать? Она могла быть права – мир, возможно, уже исчез, и они были последними выжившими. Но он также понимал, что отдаленные и природные места идеально подходят для выживания.

– Давай пару дней будем сидеть тихо, а потом придумаем план? Что скажешь? – сказал Джек, откидываясь на спинку стула. Он чувствовал, как усталость сваливает его с ног.

– Хорошо, – сказала Сьюзан, вставая и начиная убирать со стола. – Давай так и сделаем.

Несмотря на тепло огня, Джек почувствовал внезапную холодность в ее голосе. У них была адская ночь, и беспокойство Сьюзан было вполне оправдано. Был ли он на сто процентов уверен, что правильно поступил, приехав сюда? Черт, нет. Но он доверял своим инстинктам настолько, что был готов следовать за ними, и до сих пор они никогда его не подводили. Он только надеялся, что и в этот раз они не подведут. Потому что сейчас все было немного – совсем немного

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
3 из 3