
Полная версия
Цветы для Элджернона
– Это вранье, – объяснил я, когда мы вышли в вестибюль. – В жизни все не так.
– Конечно! – засмеялась она. – Это мир фантазии.
– Нет, это не ответ! – настаивал я. – Даже в условном мире должны быть правила. Из частей должно закономерно складываться целое. А тут весь фильм – ложь. Все притянуто за уши, просто потому что сценаристу, режиссеру или кому-то еще захотелось, чтобы было так, а не иначе. А это неправильно.
Элис задумчиво смотрела на меня, пока мы брели среди ярких огней ночной Таймс-сквер.
– Ты так быстро двигаешься вперед.
– Я сбит с толку. Сам себя не понимаю.
– Не бери в голову, – настойчиво сказала она. – Ты начинаешь все видеть и осознавать.
Элис повела рукой, будто хотела собрать все неоновые огни по пути к Седьмой Авеню.
– Ты начинаешь прозревать, что скрывается под поверхностью вещей. То, что ты сказал о связности частей, целого, – это понимание самой сути. Прямо в точку.
– Да ладно. У меня вовсе нет ощущения какого-то прогресса. Я ничего не понимаю ни о себе, ни о своем прошлом. Даже не знаю, кто мои родители и как они выглядят. Когда я вижу их в воспоминаниях или во сне, их лица размыты. Даже выражений не распознать. Я ни в чем не смогу разобраться, пока не увижу их лиц…
– Чарли, успокойся. – На нас уже оглядывались прохожие. Она взяла меня под руку, чтобы успокоить. – Наберись терпения. Не забывай: ты за недели проходишь путь, который у других занимает всю жизнь. Ты как огромная губка, впитывающая знания. Скоро все начнет складываться воедино, и ты увидишь, как связаны друг с другом разные области познания. Все уровни, Чарли, – словно ступени огромной лестницы. Чем выше поднимаешься, тем больше мир, который открывается вокруг.
Мы вошли в кафе на Сорок пятой улице, взяли подносы, и Элис оживленно продолжила:
– Обычные люди видят очень немногое. Они не могут сильно меняться или ощутимо расти над собой, но ты – гений. Ты будешь подниматься выше и выше и видеть все больше и больше. И с каждой ступенью будешь открывать для себя миры, о существовании которых даже не подозревал.
Люди в очереди оборачивались и глазели на меня, пришлось слегка толкнуть Элис локтем, и тогда она понизила голос и прошептала:
– Просто молю Бога, чтобы тебе не было больно.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В оригинале обыгрывается слово spearmint ( англ. мята). – Здесь и далее прим. ред.
2
«Великий Гэтсби» (1925) – роман Фрэнсиса Скотта Фицджеральда (1896–1940).
3
«Американская трагедия» (1925) – роман Теодора Драйзера (1871–1945).
4
«Взгляни на дом свой, ангел» (1929) – роман Томаса Вулфа (1900–1938).