
Полная версия
Золотой век русской поэзии
25
Платов Матвей Иванович (1753–1818) – атаман Донского казачьего войска, в битве при Бородино совершил рейд в тыл левого фланга французской армии.
26
Беннигсен Леонтий Леонтьевич (1745–1826) – начальник штаба М. И. Кутузова; назван Нестором по имени старейшего вождя греков в Троянской войне (был старейшим среди генералов – участников Отечественной войны 1812 г.).
27
Остерман-Толстой Александр Иванович (1770–1857), Тормасов Александр Петрович (1752–1819), Багговут Карл Федорович (1761–1812), Дохтуров Дмитрий Сергеевич (1756–1816) – русские военачальники, участники Бородинского сражения.
28
Воронцов Михаил Семенович (1782–1856) – русский военачальник; в Бородинском сражении получил рану штыком в рукопашном бою.
29
Щербатов Алексей Григорьевич (1776–1848) – русский военачальник, участник Отечественной войны 1812 г.; в 1810 г. умерла его первая жена, доводившаяся сестрой П. А. Вяземскому.
30
По-видимому, подразумевается Пален Павел Петрович (1775–1834) – русский военачальник, участник Отечественной войны 1812 г.
31
Строганов Павел Александрович (1774–1817) – русский военачальник, участник Бородинского сражения.
32
«Вождями бестрепетных названы здесь партизаны, которые в прошедшую войну, особенно в кампанию 1812 г., много способствовали к истреблению неприятеля» (Прим.).
33
Фигнер Александр Самойлович (1787–1813) – подполковник Главного штаба, в войну 1812 г. командир партизанского отряда.
34
Сеславин Александр Никитич (1780–1857) – русский военачальник, один из руководителей партизанского движения в войну 1812 г.
35
Давыдов Денис Васильевич (1784–1839) – поэт, один из командиров партизанского движения в войну 1812 г.
36
Кудашев Николай Данилович (1784–1813) – русский военачальник, командир партизанского отряда в войну 1812 г.; зять М. Л. Кутузова.
37
Чернышев Александр Иванович (1785–1857) – русский военачальник, в войну 1812 г. участник партизанского движения.
38
Орлов-Денисов Василий Васильевич (1875–1843) – русский военачальник, участник Бородинского сражения.
39
По-видимому, Кайсаров Паисий Сергеевич (1783–1844) – генерал штаба М. И. Кутузова.
40
Кульнев Яков Петрович (1763–1812) – русский военачальник, первым из русских генералов войны 1812 г. пал в бою.
41
«Кульнев убит в 30 верстах от местечка Люцина, где жила его мать и где провел он свое младенчество» (Прим.).
42
Кутайсов Александр Иванович (1784–1812) – русский военачальник, в Бородинском сражении командовал артиллерией.
43
Багратион Петр Иванович (1865–1812) – русский военачальник, был ранен в Бородинском сражении и через несколько дней скончался.
44
«По мифологии северных народов, витязи, сраженные во бранях, переселялись в Валгаллу, к отцу своему Одену. Стихотворец заменил здесь баснословного Одена бессмертным Суворовым» (Прим.).
45
«Автор соглашается здесь со мнением некоторых писателей, приемлющих Бояна за великого стихотворца, который процветал во мрачные времена истории нашей и, подобно греческому Тиртею, возбуждал песнями своими мужество славянских воинов» (Прим.). Тиртей – греческий поэт VII в. до н. э.
46
То есть М. В. Ломоносов (1711–1765).
47
Имеются в виду оды Василия Петровича Петрова (1736–1799), в которых были воспеты победы генерал-фельдмаршала Петра Александровича Румянцева-Задунайского (1725–1796).
48
Речь идет о родных местах поэта Гавриила Романовича Державина (1743–1816): детство он провел в имении отца, находившемся в Казанской губернии, где протекает Кама.
49
Вольное переложение баллады Готфрида Августа Бюргера (1747–1794) «Ленора»; посвящено Александре Андреевне Воейковой (в девичестве Протасовой), племяннице и крестнице В. А. Жуковского.
50
Перевод одноименной баллады Фридриха Шиллера (1759–1805). Ивик – греческий поэт VI в. до н. э. По легенде, Ивик был убит разбойниками неподалеку от Коринфа, куда он направлялся на Истмийские игры. Умирая, Ивик посмотрел в небо и увидел стаю журавлей. «Будьте моими мстителями!» – воззвал он к ним. Разбойники отправились смотреть состязания. Сидя в театре, один из них увидел пролетающих журавлей и в шутку сказал: «Вот летят мстители Ивика». Эти слова были услышаны, публика заволновалась, разбойников схватили и начали допрос, им пришлось признаться в содеянном.
51
Под словом Посидонов пир разумеются здесь игры Истмийские, которые отправляемы были на перешейке (Истме) Коринфском, в честь Посидона (Нептуна). Победители получали сосновые венцы. Гела, Элла, Эллада – имена Древней Греции. (Примеч. В. А. Жуковского.)
52
То есть акрополь Коринфа.
53
Пританы – правители Коринфа.
54
Гелиос – имя солнца у греков. (Примеч. В. А. Жуковского.)
55
Хор Эвменид (Эриний, Фурий). Сии богини, дщери Нощи и Ахерона, открывали тайные преступления, преследовали виновных и мстили им на земле и в аде. (Примеч. В. А. Жуковского.)
56
Славянка – река в Павловске. Здесь описываются некоторые виды ее берегов и в особенности два памятника, произведение знаменитого Мартоса. Первый из них воздвигнут государынею вдовствующею императрицею в честь покойного императора Павла. В уединенном храме, окруженном густым лесом, стоит пирамида: на ней медальон с изображением Павла; перед ним гробовая урна, к которой преклоняется величественная женщина в короне и порфире царской; на пьедестале изображено в барельефе семейство императорское: государь Александр представлен сидящим; голова его склонилась на правую руку, и левая рука опирается на щит, на коем изображен двуглавый орел; в облаках видны две тени: одна летит на небеса, другая летит с небес, навстречу первой. – Спустясь к реке Славянке (сливающейся перед самым дворцом в небольшое озеро), находишь молодую березовую рощу: эта роща называется семейственною, ибо в ней каждое дерево означает какое-нибудь радостное происшествие в высоком семействе царском. Посреди рощи стоит уединенная урна Судьбы. Далее, на самом берегу Славянки, под тенью дерев, воздвигнут прекрасный памятник великой княгине Александре Павловне. Художник умел в одно время изобразить и прелестный характер и безвременный конец ее; вы видите молодую женщину, существо более небесное, нежели земное; она готова покинуть мир сей; она еще не улетела, но душа ее смиренно покорилась призывающему ее гласу; и взоры и рука ее, подъятые к небесам, как будто говорят: да будет воля твоя. Жизнь, в виде юного Гения, простирается у ее ног и хочет удержать летящую; но она ее не замечает; она повинуется одному Небу – и уже над головой ее сияет звезда новой жизни. (Примеч. В. А. Жуковского.)
57
Перевод баллады Иоганна Вольфганга Гёте (1749–1832) «Erlkönig».
58
Вольный перевод стихотворения Фридриха Вильгельма Йозефа Шеллинга (1775–1854) «Песня».
59
Бурцов (Бурцев) Алексей Петрович (1783–1813) – русский офицер, ротмистр Белорусского гусарского полка.
60
Речь идет о Елизавете Антоновне Злотницкой (1800–1864), дочери генерал-лейтенанта, которой Давыдов сделал предложение. Злотницкая ответила согласием, но в отсутствие Давыдова была помолвлена с князем П. А. Голицыным.
61
Жомини Антуан Анри (1779–1869) – швейцарский офицер, который с 1813 г. состоял на русской службе в чине генерала от инфантерии и прославился как военный историк и теоретик. Выражение «Жомини да Жомини! А об водке – ни полслова!» стало крылатым и означает шутливый призыв оставить долгие, ученые разговоры.
62
Торнео (Торнио-йоки) – река в Швеции; Секвана – Сена.
63
Заоблачная гора, на границе Эриванской области. (Примеч. Д. В. Давыдова.)
64
Одна из высочайших гор Кавказского хребта. (Примеч. Д. В. Давыдова.)
65
П. И. Багратин, Н. Н. Раевский, А. П. Ермолов – см. примеч. к с. 30, 22.
66
Можно ль быть столь мимолетным, – / Я сказал бы наслажденью… (фр.) Эпиграф из стихотворения Генриетты-Жюли де Кастельяно, графини де Мюра (1670–1716).
67
29 мая 1807 г. К. Н. Батюшков был ранен в битве под Гейльсбергом и отправлен на лечение в Ригу, где влюбился в дочь купца Эмилию Мюгель.
68
Квинт Гораций Флакк (65–8 до н. э.) – древнеримский поэт.
69
Петрарка Франческо (1303–1374) – итальянский поэт. Подражание его четвертой канцоне из цикла «Сонеты и канцоны на смерть Лауры».
70
То есть берегов Стикса.
71
Имеется в виду Гавриил Романович Державин (1743–1816). Далее подразумеваются его стихотворения «Лебедь» и «Соловей».
72
Пиндар (VI–V вв. до н. э.) – древнегреческий поэт, прославившийся своими одами; Гораций – см. примеч. к с. 98.
73
На реке Суне (в Карелии) находится водопад Кивач, воспетый Г. Р. Державиным в оде «Водопад».
74
Платон (V–IV вв. до н. э.) – древнегреческий философ.
75
Подразумевается пьеса Н. М. Карамзина «Афинская жизнь».
76
Имеются в виду статьи Н. М. Карамзина по русской истории.
77
Речь идет об Ипполите Федоровиче Богдановиче (1743–1803), авторе поэмы «Душенька».
78
Нелединский-Мелецкий Юрий Александрович (1751–1828) – поэт-сентименталист и государственный деятель.
79
Федр (I в. до н. э.) – первый римский баснописец; Пильпай (Бидпай) – легендарный индусский баснописец.
80
Дмитриев Иван Иванович (1760–1837) – поэт-сентименталист, автор басен.
81
Хемницер Иван Иванович (1745–1784) – поэт, переводчик, дипломат.
82
Аристипп (IV в. до н. э.) – древнегреческий философ, видевший цель жизни в наслаждениях.
83
Имеется в виду обряд отпевания.
84
Посвящено памяти Ивана Александровича Петина (1789–1813), друга К. Н. Батюшкова. Петин был убит в сражении под Лейпцигом.
85
Души усопших не призрак: не все кончается смертью; / Бледная тень ускользает, скорбный костер победив. Проперций (лат.). Эпиграф из элегии «Тень Цинтии» римского поэта Проперция (I в. до н. э.).
86
Гальциона – здесь: чайка.
87
Петин погиб близ реки Плейсе.