
Полная версия
Любовь, что медленно становится тобой
Следующие четыре года похожи на гонку в лабиринте, не дающую нам ни минуты передышки. Мы понимаем, что момент не «исторический», но благоприятный, и надо действовать быстро, ловить свой шанс прибрать к рукам лучшие участки, чтобы заполучить, нет, не самые крупные проекты, но те, в которых мы уверены, те, что мы доведем до конца, избежав самого большого риска, – а риск этот в том, что государство может вдруг, как говорится, умыть руки и отказаться от своих финансовых обязательств. Ведь этот строительный и промышленный бум развивается по принципу «все в выигрыше», имея в виду частные предприятия и администрацию, но только до того дня, пока не сменится руководство или директива, и тогда получится, что «все в проигрыше». Никто ни в чем не уверен. Я втянулся в игру за успех и деньги, риск подстегивает меня и делает циничным, я веду себя так, будто мне нечего терять. Я попался в ловушку действия и живу иллюзией жизни.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Здесь и далее перевод В. Малявина. – Прим. переводчика.
2
Лян Кай – китайский художник, живший в XII веке, признанный классик живописи. – Здесь и далее, если не указано иное, примечания редактора.
3
Каскетка – легкий мужской головной убор с козырьком.
4
Тайкун – древний японский титул сёгуна. В середине XIX века это слово вошло в английский язык в значении «крупный предприниматель, магнат». – Прим. перев.
5
С 15 апреля по 4 июня 1989 года на площади Тяньаньмэнь в Пекине прошла серия протестов, главными участниками которых были студенты.
6
У большинства китайцев непереносимость лактозы. Герои переживают, продается ли в местных магазинах молоко.
7
«Маленькая красная книжица» – сборника цитат и высказываний Мао Цзэдуна. Она была издана в Китае в 1964 году и стала символом культурной революции в стране. Книга содержала основные идеи и принципы китайского коммунизма, а также цитаты Мао, которые должны были служить руководством для партийных работников и простых граждан. Она широко распространялась и использовалась в качестве инструмента пропаганды.
8
Марианна – символ Французской республики, а также прозвище Франции с 1792 года и олицетворение национального девиза страны: «Свобода, равенство, братство». – Прим. перев.
9
Хутуны – кварталы старой застройки в китайских городах.
10
Хунвейбины (или «красные гвардейцы») – молодежное движение в Китае, возникшее в ходе культурной революции (1966–1976 гг.), инициированной Мао Цзэдуном. Члены этого движения, преимущественно студенты, были призваны защищать идеи коммунизма и бороться с «контрреволюционными» элементами в обществе.
11
Ли Бо – знаменитый китайский поэт времен династии Тан, живший в VII веке. Его творчество считается одним из высших достижений китайской поэзии.
12
Дэн Сяопин – китайский государственный деятель, инициатор экономических реформ в Китае. Благодаря его деятельности страна стала частью мирового рынка. Официально никогда не занимал пост руководителя страны, но фактически управлял Китаем с конца 1970-х до начала 1990-х гг.
13
Лозоходцы – люди, владеющие древним искусством находить подземные воды, полезные ископаемые, геопатогенные зоны с помощью лозы (специальное приспособление в виде раздвоенной ветки дерева), рамки или маятника.
14
Провинция Хэбэй расположена на северо-востоке Китая, в ней находятся два города центрального подчинения – Пекин и Тяньцзинь.
15
Мяньку – теплые штаны на вате. – Прим. перев.
16
Запретный город – самый крупный дворцовый комплекс в мире, расположен в центре Пекина.
17
Великим кормчим называли Мао Цзэдуна.
18
Пань-гу – в китайской мифологии первопредок, первый человек на Земле. Согласно китайским мифам, изначально во Вселенной был бесформенный хаос. Со временем в хаосе возникло вселенское яйцо, из которого позднее появился Пань-гу.
19
В Тринадцатом округе Парижа самая большая концентрация китайцев. – Прим. перев.
20
Фильм режиссера Вуди Аллена, снятый в 1977 году. – Прим. перев.
21
Сквер Вер-Галан.
22
Лао-цзы. «Дао дэ цзин», VIII.