
Полная версия
Приключения Дункана Вейгнера
– Ну ничего себе… помочь приготовить повару суп, конечно, славное дело. – без воодушевления проговорил Дункан.
– Там не просто суп. Там будет такое блюдо! Такое! Огромную сковороду уже приготовили в центре города! – только сейчас сообщила Фэй.
– Такие старания не должны быть напрасны, – кивнула Арлетта. – Пожалуй, хороший первый подвиг.
– А разве бывают супы, которые готовят в сковородках? – удивился Дункан.
– Бывают. – ответила Арлетта.
Питсгальд, в отличие от Гротмунда, имел какие-никакие, а всё-таки крепостные стены, достаточные для защиты от нелетающих монстров.
И уже на ночь глядя, Дункан и Арлетта прибыли к городским воротам. Фэй устроилась в форме светящегося огонька на позолоченной фигуре лошади, украшавшей сверху шлем Дункана.
– Кто скачет? – спросил один из стражников, жестом руки остановив всадников. – Назовите цель прибытия. Да и имущество позвольте проверить.
Дункан легко выбрался из седла и подошёл к стражнику, уже имея в руках свёрнутую бумажку.
Стражник бумагу развернул и пробежал глазами по тексту, уделив затем внимание красной печати в нижней части листа:
– Грамота… Предъявитель сей бумаги…Так-так… поставщик коней ко двору наследницы Ильны… Ага… Дункан Вейгнер… житель Гротмунда… – несколько слов стражник прочитал вслух и, обдумывая что-то, посмотрел на владельца конного хозяйства. – А где ж ваши кони, сэр? Эти два здоровяка?
– В хозяйстве остались. Я нынче странствующий рыцарь. На какое-то время. – невозмутимо ответил Дункан.
– Интересно. Впрочем, печать настоящая, на кирасе вашей тоже самое изображение вижу… Наслышан о вас. А что в мешках храните?
Немного времени пришлось потратить на проверку сумок. Оружие не вызвало у стражи такого интереса, как то, что могли скрывать сумки.
Наличие еды и денег никаких законов не нарушало, и стражники уже хотели пропускать людей в город.
– То есть только меня настораживает этот свет на гребне шлема этого человека? – вдруг сказал один из стражников.
– Что?.. – хотел спросить Дункан, но вспомнил, что там с недавнего времени устроилась Фэй.
– Не узнали меня? – захихикала Фэй. – Я же одна из фей этих лесов!
Фея изменила свой облик со светящегося шара на маленькую девушку в платье из листьев.
– А-а… тогда вопросов нет. Феям тоже можно в город. – сразу сказал тот стражник и махнул рукой в сторону ворот.
– Хорошо жить в мире, где люди знают разницу между плохой и хорошей магией. – вздохнула Фэй.
Дункан и Арлетта вошли в город, ведя коней за собой.
– Ну, веди к своему повару. – сказал Дункан Фэй, летевшей рядом.
– Вперёд! Нам не больше получаса идти до его дома! – сообщила Фэй.
Они пошли по немноголюдной улице, тянувшейся на восток от этих городских ворот, похоже, к центру Питсгальда. Фэй не собиралась сворачивать.
Через некоторое время они, пройдя мощёную камнем улицу, оказались на большой городской площади. Посреди площади на каменных блоках расположилась большая сковородка.
– Никогда таких не видела… – потрясённо произнесла Арлетта.
– Все гости так говорят! – послышался голос какого-то горожанина чуть со стороны. – Эта здоровенная сковородка – главная достопримечательность города!
Дункан и Арлетта повернулись к человеку.
– А я вот слышал, что у одного повара нет ингредиентов для готовки чего-то на этой сковороде. – сказал Дункан.
– Это так… – вздохнул горожанин. – Что-то ему на днях не везло со сбором трав… А откуда вы знаете? Вы ж не местные.
– Благодаря мне! – Фэй возникла в воздухе между Дунканом и горожанином. – Я спасу ваш праздник! И не только я!
– Мы как раз к повару и идём. – сказала Арлетта. – Где он?
– Так вот же его дом, – изумлённо ответил горожанин, указав большим пальцем себе за спину и чуть в сторону. – Даже сейчас видно, что он у окна сидит.
– Я их туда и веду, – сообщила Фэй. – За мной, Дункан и Арлетта!
И вот они подошли к небольшому двухэтажному домику, часть первого этажа которого, похоже, выполняла роль кафе, судя по столам, стульям и прилавку, за которым находилась кухня со свойственной обстановкой.
Посетителей на первом этаже не было, все свечи и фонарики потушены.
– Кафе уже закрыто. – послышался унылый голос из открытого окна второго этажа, когда Дункан и Арлетта подошли к дому. В свете, лившемся от свечей из комнаты, стоял силуэт повара, сложивший руки на деревянном подоконнике.
– А мы и не поесть пришли! – воскликнула Фэй, появившись на подоконнике прямо перед поваром.
– Ты?! – изумился повар. – Эх, повстречать бы тебя раньше… Не мог тебя найти на днях… да и трав почти не насобирал…
– Мы их принесли. – ответила Фэй. – Те, кого ты принял за гостей, несут в сумках целую кучу того, что может пригодиться для твоего большого супа!
– Да вы что? Проходите же скорей тогда! – пригласил повар и скрылся. Из дома вновь послышался его голос. – Эй, семья! Подъём! Рано спать легли! Мы спасены! Моя подруга принесла нам травы!
Затем повар стрелой пронёсся по ступенькам со второго, жилого, этажа на первый, где уже находились Дункан и Арлетта, а на ближайшем к ним столике лежали сумки с собранными ими ингредиентами.
А Фэй уже доставала всё это по одному небольшому пучку за раз и раскладывала на столе.
– Спасители вы мои! Показывайте, что раздобыли… – повар склонился над мешками, и стал перебирать то, что уже достала Фэй. – Это… это отлично! То, что мне нужно! Значит, я успею избежать позора! Завтра ещё целый день и я смогу перебрать всё, что вы принесли и подготовиться к празднику! А вы… чего желаете?
– Да нам бы бурдюки наполнить… и перекусить с дороги. – ответил Дункан. – Мы мчались, не то, что со всех ног, а со всех копыт.
Он кивнул в сторону Громобоя и Искринки, подчёркивая их заслугу в скорости прибытия в Питсгальд.
– На всех четверых чего-нибудь сготовлю сейчас! – ответил повар и устремился к кухне первого этажа, перемахнув через прилавок. – Так… коням вашим сейчас зелень нарежу, а вам чего подать?
Он спешно начал разводить огонь и раскладывать приборы с тарелками.
– Я бы что-нибудь мясное съел… Два дня мяса не ел. – ответил Дункан, падая на стул. – А ты, Арлетта?
– Я… не знаю. То же…
– Да выбирай что хочешь, чего ты? – вздохнул Дункан. – За мной-то повторять не надо.
– Что хотите, – поддакнул повар. – Есть всё! Просто так получилось, что именно только для праздничного супа у меня не было половины ингредиентов.
– А почему же вы другое ничего не приготовите, если у вас не хватало ингредиентов только для этого супа, а остальное имеется? – спросила Арлетта, присаживаясь на стул, напротив Дункана.
– Это традиция! Я не первый год участвую в этом празднике, и никогда не нарушал традицию! – гордо ответил повар. – И никто не жаловался на мои супы. Только их и ждали! Я не могу не оправдать ожиданий людей. Ну так… чего вам?
– Да не знаю, – вздохнула Арлетта. – Чего-нибудь полегче. Не хочу на ночь наедаться.
– Так не пойдёт. Мне нужен точный заказ. – ответил повар. – Что ж мне, вам как и вашим скакунам зелени наложить в тарелку?
– Ай ладно, – усмехнулась Арлетта. – Тоже мяса поем и салат, если можно.
По ступенькам начала спускаться женщина, потирая сонные глаза, в наспех надетой повседневной одежде, чтобы тоже встретить гостей.
– Я детей обратно в кровати уложила. – зевнув, сказала она. – Зачем ты такой шум поднял?
– Извини, не сдержался. Сама понимаешь, Фэй и гости нас только что спасли от позора.
– О, привет, Фэй! А от чего они спасли-то? Подумаешь, один раз бы традицию нарушил. – пожала плечами женщина.
– Подумаешь, ага… У меня репутация невероятного суповара! – ответил повар. – Я не могу разочаровать людей! Вдруг перестанут к нам в кафе заходить? Ужас ведь будет.
– Похоже, не перестанут, – слабо ухмыльнулась женщина, всё ещё сонная. – А вам, гости, я, всё же, благодарна. Вы скажите, есть вам, где ночевать? Я так понимаю, вы не местные.
– А мы… не думали об этом до сих пор. – признался Дункан.
– На втором этаже есть комнатка. Она сейчас свободна. Отужинаете, и муж вас проводит. – сказала женщина и пошла обратно наверх.
– Да-а… неловко получилось, что разбудил… – произнёс повар, готовя еду. – Не подумайте, что ей что-то не нравится. Просто спать хочет. А до комнаты я вас провожу. Но только после сытного ужина.
– Не возражаем. – ответил Дункан.
– Вы надолго у нас? – спросил повар.
– Я вообще не планировал в городе останавливаться. – признался Дункан. – Просто так уж получилось.
– Богиня очага сказала, что помощь тебе будет отличным их первым подвигом! – сказала Фэй повару.
– Богиня? – удивлённо повторил повар. – А кто же вы такие, и куда путь держите, что вам она покровительствовать решила?
– Я Дункан Вейгнер, поставщик коней ко двору наследницы Ильны. – ответил Дункан.
– О-о… Э-э… Честь имею. – неловко проговорил повар. – Может, вам тогда более уютное место для ночлега поискать?
– Ничего страшного. Переночуем у вас. Прошлую ночь вообще в спальных мешках провели в лесу. – ответил Дункан.
– А ты так и не рассказал, куда путь держал! – напомнила Фэй.
– Так я… это… Хочу пройтись по местам боевой славы древнего героя Альфрида и его оруженосца. Собрать какие-нибудь из его уцелевших сокровищ… шлем там, меч… Ещё что-нибудь. Надеюсь, что ещё какие-нибудь сокровища найду. – рассказал Дункан.
– Что-то не припомню, чтобы Альфрид помогал готовить суп. – в шутку сказал повар.
– Поэтому богиня очага и сказала, что помощь тебе будет отличным их первым подвигом. –повторилась Фэй. – Вы, похоже, не только повторите чьи-то подвиги, но ещё и собственные совершите.
– А мне нравится такое слышать, – довольно хмыкнул Дункан.
Через пару минут на столе появились тарелки, до краёв наполненные едой и две кружки с водой. Аромат жареного мяса и свежих овощей наполнил помещение и Дункан с Арлеттой принялись за еду.
– Давайте бурдюки, сейчас водой их наполню и вернусь. – попросил повар. – А скакунам с минуты на минуту зелень принесу.
Вскоре повар вернулся с полными бурдюками, и подставил к столу стул для себя, сев затем на него.
– А не страшно вам вдвоём-то путешествовать? – спросил он.
– Нет. Я не собираюсь в битвы ввязываться. – ответил Дункан. – Но сражаться умею.
– Арсенал вижу, что внушительный. – кивнул повар, посмотрев на Громобоя, который был обвешан чехлами с оружием Дункана. – Но в настоящем бою вы бывали?
– Нет. И пока не планирую. – ответил Дункан. – Я ищу сокровища, а не смерть.
– Не получится боёв избежать. Если не монстр, так простой разбойник всё равно попадётся. И не один. Мир-то не такой безопасный оказывается, когда за стены города выходишь. – ответил повар с отстраненным взглядом.
– С чего вы так думаете? – спросила Арлетта.
– Я воевал… В войске Гилатора. – ответил повар.
– А вы так и не представились. – прервал его Дункан.
– Горри. – представился повар. – Я много битв прошёл… Моя последняя кампания, как сейчас помню – Война некроманта. Ох и ужас это был. Правда, в последней битве мой отряд не участвовал. Там хватило гренадёров с их гренадами, а мы чуть позади отстоялись почти всю битву.
– У-у… А мы тогда ещё детьми были. – выдохнула Арлетта.
– Да давненько я уже не сражаюсь. – согласился Горри. – Но ничего не забыл. А у вас на обоих оружия хватает? Может, вам меч мой подарить? А то, чего ему пылиться в сундуке?
– В таком случае, я надеюсь, что сражаться придётся только мне. Но оружия у меня явно больше, чем для одного человека. – ответил Дункан.
– Не правильно надеетесь, всякое может быть. Вот вы оружие умеете держать, я понимаю, а что насчёт..?
– Я тоже немного владею… Ну… меч или кинжал смогу удержать. – неловко проговорила Арлетта.
– Так не пойдёт. Нужно уметь сражаться с оружием в руках, а не только знать, как держать его. – сказал Горри.
– Ну с этим, я думаю, мы разберёмся. – откинулся к спинке стула Дункан. – На привалах будет время потренироваться. Правильно говорите всё… Но, впрочем, я могу нанять наёмников, чтобы не пришлось в случае чего вдвоём стоять против кого-нибудь.
– Наёмники разные бывают, – проворчал Горри. – Впрочем, если им платить, то проблем можно избежать.
Глава 5. Первый подвиг
Ночь прошла спокойно, а следующий день прошёл в приготовлениях. Повар попросил Дункана и Арлетту задержаться ещё на один день, чтобы посмотреть на праздник, на что те ответили согласием.
Они тоже немного помогли с подготовкой составляющих праздничного супа, а ещё и с заготовкой дров, коих под такую большую сковородку требовалось достаточно много.
Помощь же с готовкой самого супа Горри не была нужна. В праздничный день он всегда готовил его сам. Так что завтра он уже и один справится. А Дункан и Арлетта по его просьбе остались посмотреть на торжество.
А слава о них уже пошла по Питсгальду. Правда, небольшая пока – не все ещё о них слышали, а ещё меньше горожан их видели. Но тем не менее…
К дому Горри подошла небольшая группа людей в сопровождении городских стражников. Судя по одежде тех, кого стража сопровождала, это были какой-то знатный человек и его прислуга. Знатный человек, помимо одежды, выделялся ещё и тонкими закрученными усами и полным отсутствием бороды.
– Ох… градоначальник прибыл! – сказал Горри Дункану и Арлетте, на секунду отвлекаясь от подготовки очередной порции еды для Громобоя и Искринки, которые находились у коновязи под навесом рядом с кафе.
Дункан и Арлетта оглянулись. Они сидели за прилавком и смотрели на работу Горри.
– Я узнал недавно, что к нам прибыл важный гость. И не просто прибыл, а уже и помочь успел! – с широкой улыбкой сказал человек в знатной одежде, шагнув на территорию кафе. – Позвольте представиться, Цивитус, градоначальник Питсгальда.
– Дункан Вейгнер. – в очередной раз за последнее время назвался Дункан.
– Знаю-знаю. О вас уже немного судачат. Особенно о том, как вы прибыли вечером к городским воротам со светящимся шлемом на голове. – хохотнув сказал Цивитус. – Уж не знаю, что вас привело в такое время к нам Питсгальд, но привело очень вовремя. Я присяду?
– Конечно… – ответил Дункан, и Цивитус сел на соседний стул у прилавка.
– Не привело, а привела! – с возмущением воскликнула Фэй, появившись из ниоткуда на прилавке.
– А-а, так это вам мы обязаны спасением праздника? – уточнил Цивитус, с довольным прищуром посмотрев на фею.
– Не только мне. – возразила Фэй.
– Не могу словами выразить благодарность! Чего вам надобно, Дункан?
– Да я… не думал как-то на этот счёт.
– Ну… тогда подумайте. Вы надолго у нас? – осведомился Цивитус.
– До завтрашнего вечера… – ответил Дункан.
– Это я их уговорил! – сообщил Горри. – Не мог просто так отпустить.
– Правильно, Горри, очень правильно. – согласился Цивитус. – Значит, время вам до завтра… Подумать, какую награду хотите за спасение праздника. А! И ещё вопрос… Вы же с запада в город вошли. Меня глава нашей Гильдии авантюристов попросил осведомиться, – сам он занят сейчас – не попадалась ли вам группа искателей приключений? Числом в десяток. Пёстрая такая компашка… зверолюди, эльфы, гномы и люди, если я правильно помню. А то глава Гильдии беспокоится. Они несколько дней назад ушли и ни слуху, ни духу.
– Попадалась. Они сегодня или завтра будут в Питсгальде. – ответила Арлетта.
– А как они?
– Один из них ранен. – сказала Арлетта. – Но сказал, что рана не серьёзная.
– Ну хорошо, так и передам. – кивнул Цивитус. – Пожалуй, пора мне: не один только Горри к празднику готовиться должен, хе-хе.
И градоначальник покинул кафе.
– Надеюсь, я не соврал? И те авантюристы не заблудятся по пути в город. Да и трута им должно хватить на дорогу. – сказал, наверно сам себе, Дункан.
– Они же местные. – ответила ему Арлетта. – Найдут дорогу.
– Догадываюсь я, о ком говорил сэр Цивитус… – произнёс Горри. – Те, про кого вы мне недавно рассказали и о которых беспокоится градоначальник… Кое-кто из них является моим частым посетителем.
– Это вы к чему? – спросил Дункан.
– Да просто мысли вслух. – пожал плечами Горри. – Продолжу работать. От вас вроде помощи больше не потребуется…
– Погуляйте по городу! – предложила Фэй.
– Ну не-ет. – сразу отказался Дункан. – Опять мне проходу не дадут. Я тут посижу. Тут тихо и хорошо.
– Боюсь, что тогда моё заведение лопнет от наплыва посетителей. Впервые в жизни не хочу, чтобы такое произошло… – сказал Горри. – Хотя у нас и гулять-то особо негде. Просто с одного конца города до другого пройтись, посмотреть на всякие красивые места. Не сказал бы, что это всё – достопримечательности… так, памятники, парки торговые лавки. Сегодня вы застанете только подготовку к празднику, а не само торжество. Мало интересного прямо сейчас на улицах.
Так день и прошёл. Посетителей было немного – все в Питсгальде готовились к празднику, а не ходили по кафе, тавернам и кабакам.
А на следующий день Горри, уже готовый ко всему, судя по фартуку и белому колпаку на голове, с кухонными инструментами в кармашке поторопил Дункана и Арлетту выходить из комнаты, отданной им для ночёвки. А сам же поспешил вниз.
Они, не заставив себя долго ждать, через пару минут спустились на первый этаж.
Горри в тот же момент, показался из-за прилавка, под которым искал… большую ложку.
– Это, чтобы размешивать. Для большой сковороды большая ложка! – гордо заявил он. – Поторапливайтесь. И, если не трудно, возьмите несколько мешочков с ингредиентами. За два-три подхода мы всё сможем перенести отсюда на площадь.
Дункан подхватил мешочки с травами. И Арлетта тоже. Откуда-то появилась Фэй и тоже подхватила какой-то небольшой мешочек.
– А что за суп будет? – спросил Дункан.
– Праздничный! Больше не скажу. Сами всё увидите. – ответил Горри и ещё раз поторопил их.
Рядом со сковородкой уже находилась немаленькая табуретка, стоя на которой Горри будет размешивать суп своей большой ложкой.
– Я там уже немного заготовленного вчера дерева подложил под сковородку, как видите, – сказал Горри. – Но надо ещё принести.
Недолго они перетаскивали всё необходимое из дома на улицу. И только положив последний мешок на землю рядом со сковородой, Дункан обратил внимание на то, какой многолюдной вдруг стала площадь и на то, что неподалёку стоял небольшой деревянный помост, на котором уже был градоначальник Цивитус.
И, похоже, Дункан прослушал всю речь, потому что градоначальник в тот же миг указал рукой в сторону его, Горри, Арлетты и Фэй:
– … А теперь главная часть праздника! – объявил Цивитус. – Лучший повар нашего времени! Горри! Хорош ли будет супец?
– Всенепременно! – ответил повар и торжественно высыпал всё содержимое одного из ближайших к нему мешков на сковородку. – Начинаем! Дункан, Арлетта, Фэй… Наблюдайте и гордитесь!
– Как я мог?! – вдруг воскликнул градоначальник. – Жители и гости Питсгальда! Друзья! Вот ведь кто спас наш праздник! Они перед вами!
Имена трёх гостей города смешались в радостных восклицаниях горожан. А дальше началось то, что происходило каждый год: Горри начал готовить своё блюдо. По всей площади тут же стали разноситься невероятные ароматы трав и специй.
– Теперь осталось только ждать! – объявил он, закончив забрасывать ингредиенты в сковородку и размешивать их. – Подбавим огоньку! А то пламя под сковородкой угаснет.
– Тучи! – воскликнул кто-то из толпы.
– Какие ещё..? – произнёс Горри и поднял взгляд. – Да как же это?! О боги! Не-ет!
Праздничная музыка смокла, кто-то из толпы спешно накинул капюшоны на голову, по толпе пронёсся ропот о сорванном празднике. Лучи солнца покинули Питсгальд, и небо над городом заволокло густыми серыми тучами.
И тут вдруг уже не выдержала и Фэй. От неё послышался такой поток слов… То ли не разборчивая ругань, то ли что-то на языке фей, если у них вообще существовал свой язык, непонятный остальным.
Понятно было, что она зла и расстроена, лишь по её жестам и интонации. И тут вдруг явилась городу какая-то богиня в простой женской домашней одежде, с белым платком на голове и сказала:
– Негоже мокнуть костру и оставлять людей без пищи. Фэй, народ Питсгальда, герои Дункан и Арлетта… Я вас услышала и явилась.
Богиня протянула руки к тучам и махнула в стороны. И тучи, удаляясь от города, растворились, словно и не было их.
– Фэй, – сказала богиня очага. – Я не первый год знаю о твоей любви к городу, его жителям и о желании счастливой жизни всему вокруг. За твои старания, желания и поступки, я, имея на то право и силы, нарекаю тебя… Фэй Хранительницей Питсгальда!
– Что… Что?! – удивилась Фэй.
Фея вдруг преобразилась. Она стала ещё прекраснее. Да и в размерах сравнялась с явившейся богиней. Она, будучи до этого чуть больше кулака, стала ростом выше человека.
– Впрочем… ты всегда была такой добросердечной. – улыбнулась богиня. – Прими мой дар и не переставай помогать людям и любым гостям города, кому может понадобиться отдых у очага. В нашем мире это необходимо. Но это посвящение не запирает тебя в Питсгальде…
Фэй обернулась на Дункана и Арлетту, в изумлении, как и все вокруг, смотревших на происходящее.
– Ты уже поняла? – улыбнулась вновь богиня. – Да, я хочу, чтобы ты не оставила в пути этих людей. Предостерегай их от ядовитых трав.
– Я тебя не подведу! – заверила Фэй.
– Так… раз такое дело, – опомнился градоначальник. – Как нам вас благодарить?
– Меня? – удивилась богиня очага. – Меня не нужно. Вы лишь… помогайте ближним. И не становитесь злыми.
– Мы вас не подведём. – ответил градоначальник и склонил голову.
– Не стоит. Поднимите глаза. Сегодня у вас нет повода опускать их. Смотрите лучше за праздничным костром! – сказала богиня и испарилась.
Градоначальник позвал Дункана и Арлетту:
– Ну ребята… Благодаря вам столько чудес произошло… праздник спасён, суп готовится, Питсгальд получил защитницу, богиня явилась нам…
– Она говорила, что я должна их привести, чтобы они смогли совершить свой первый подвиг! – сообщила Фэй Цивитусу.
– Я рад, что вы справились с этим, Хранительница. – обратился к ней градоначальник в соответствии с новым именем. – Поздравляю с… как это назвать..?
– Повышением? С новым титулом? – в шутку сказал Горри.
– Похоже, что именно так! – посмеялась Фэй.
Градоначальник вновь повернулся к Дункану и Арлетте:
– Ну а раз уж вы герои, то и подарок у меня для вас… полезный любому герою. Вы вчера не знали, что попросить, и я, подумав, решил подарить вам ремень с сапфиром в золотой пряжке! Но это не просто ремень! На нём есть крепления для кинжала и двух мечей! Полезно любому герою. Кинжал будешь носить за спиной, а мечи по бокам.
– Но у меня ведь только один меч и кинжал… – хотел напомнить Дункан.
– И посему я прилагаю к ремню короткий меч! Удобный для ношения с правой стороны и быстрого извлечения из ножен правой рукой. Теперь ремень твой полностью будет укомплектован. – ответил Цивитус.
– А моей даме подарок? – поинтересовался Дункан, принимая ремень из рук градоначальника.
– Каюсь… Не знаю, воительница ли она, и стоит ли дарить ей оружие. Кроме цветов мне ничто на ум не приходило, да разве ж полезен будет букет в вашем путешествии? – признался градоначальник.
– Считайте, что второй меч… подарили мне. – сказала Арлетта, усмехнувшись.
– О-о… Ну… как пожелаете. Вы случайно не северянка? – поинтересовался Цивитус, немного растерявшись.
– Не-ет. – ответила Арлетта.
– Вы точно примите такой подарок? – спросил градоначальник.
– Да не беспокойтесь, что вы? – ответила Арлетта. – Можно было и не утруждаться… впрочем, я могу принять и огниво. Вещь полезная.
– Найти огниво! – воскликнул Цивитус, обращаясь к толпе. – Вы же не хотите, чтоб герои мёрзли?
– А ловко ты это придумала… – тихо сказал Дункан Арлетте. – Нам с одним лишь трутом, да палками, находимыми в лесу, трудно бы было. Я как-то и не подумал. С огнивом проще будет огонь развести.
– А то! – ответила Арлетта.
Как только народ начал стекаться ближе к сковороде, когда Горри объявил о скорой готовности супа, Дункан и Арлетта подошли к градоначальнику.
– Как там те приключенцы? Слышно чего-нибудь? – спросил Дункан.
– Всё прекрасно. Вон же они! В толпе стоят. Все целы. Маг из их компании, как говорят, в дороге, с помощью вашего трута и своей магии, превозмогая боль в руке, смог развести костёр и они впервые за несколько дней, нормально поели.
– А как его рука сейчас? – спросила Арлетта.
– Цела. Кто-то из их знакомых лекарей-волшебников всё подлечил.
Потом они увидели, как от того отряда авантюристов отделился кобольд и подбежал к спасителям праздника.
– Вы помните нас? – спросил он Дункана, в силу роста смотря немного снизу вверх.