bannerbanner
Тихий дар
Тихий дар

Полная версия

Тихий дар

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 3

Во время обеда Шарлотта решила проигнорировать столовую и отправиться в библиотеку. Ей всегда было комфортнее в окружении книг, чем в компании людей.

Библиотека оказалась огромным залом с высокими полками, уставленными старинными книгами. Аромат старой бумаги и кожи успокаивал и умиротворял. Шарлотта бродила между полками, рассматривая корешки книг и выбирая что-нибудь интересное.

Внезапно она услышала тихий голос, доносившийся из дальнего угла библиотеки.

– Шшш! Тише! Здесь библиотека! – Голос донёсся из-за стеллажа.

Шарлотта повернулась и увидела парня, стоящего у полки с книгами. У него были темные вьющиеся волосы до плеч, и он носил потертую кожаную куртку. Он выглядел как типичный библиотекарь, но в его карих глазах сверкала хитринка, выдающая его неординарность.

Он прижимал палец к губам, призывая к тишине, и жестом показал на табличку с надписью "Тишина!".

Шарлотта закатила глаза.

– Прости. Я просто… ищу что-нибудь почитать.

Парень усмехнулся.

– Это я вижу. А я, между прочим, здесь работаю. Так что могу помочь тебе с выбором. Он подошел к ней ближе. – Я Кайл.

– Ты библиотекарь?– Нахмурилась Шарлотта.

– Нет, конечно. Я волонтер. Помогаю дедушке.– Засмеялся Кайл. Он указал на дверь в дальнем конце библиотеки. – Он настоящий библиотекарь. Но он немного… эксцентричный.

– Ясно, – ответила Шарлотта.

– Ты новенькая, да? – спросил Кайл. – Я тебя раньше здесь не видел.

– Да. Я пару дней назад переехала в Шэдоувейл-Хейвен, – ответила Шарлотта.

– Добро пожаловать в город призраков, – сказал Кайл с ухмылкой.

– Призраков? Шарлотта нахмурилась.

– Да. В Шэдоувейл-Хейвене полно призраков. Говорят, что они бродят по улицам по ночам, – ответил Кайл, подмигивая ей.

Шарлотта почувствовала мурашки по коже. Она вспомнила о смехе и отпечатке руки на окне прошлой ночью. Может быть, в словах Кайла есть доля правды.

– Не пугай ее, Кайл, – услышали они голос.

Оба повернулись и увидели старика, стоявшего в дверях. У него была длинная седая борода, мудрые глаза и старомодный костюм.

– Это мой дедушка, мистер Моррисон, – представил Кайл.

– Здравствуйте, мистер Моррисон, – сказала Шарлотта.

– Приветствую тебя, дитя. Я вижу, ты ищешь знания, – ответил мистер Моррисон.

– Да, я просто… интересуюсь историей Шэдоувейл-Хейвена, – ответила Шарлотта.

– Тогда ты пришла в нужное место, – сказал мистер Моррисон. – В этой библиотеке хранится много тайн. Просто будь осторожна, что ищешь.

Он загадочно улыбнулся и скрылся за дверью.

Шарлотта посмотрела на Кайла.

– Твой дедушка… он странный.

– Он немного не в себе.– Пожал плечами Кайл, – Но он знает о Шэдоувейл-Хейвене все. Если тебе что-нибудь понадобится, обращайся.

Он подмигнул ей и ушел, оставив Шарлотту в полном замешательстве.

"Что все это значит?" – подумала Шарлотта. —Призраки, тайны, странные библиотекари… Что это за город?"

В тот момент, когда она повернулась, она увидела высокого парня с мускулистым телосложением, черными волосами, собранными в хвост, и холодными голубыми глазами, который наблюдал за ней из-за угла. От него исходила аура власти и опасности. Он слегка кивнул ей и исчез в коридоре.

Шарлотта почувствовала озноб. Кто это был? И почему он так пристально на нее смотрел?

Вечером, вернувшись домой, Эвелин спросила ее о школе.

– Как прошел твой первый день? – спросила Эвелин.

– Все как везде. Призраки и стервы, – ответила Шарлотта.

– Шарлотта, пожалуйста, не говори глупости. – вздохнула Эвелин. – Тебе нужно быть серьезной и сосредоточиться на учебе.

– Я и так сосредоточена, – ответила Шарлотта. – Просто… я устала.

Она ушла в свою комнату, оставив Эвелин в одиночестве. Девушка знала, что не может рассказать матери о том, что узнала сегодня. Она бы просто не поверила. Да и как описать встречу с загадочным Кайлом, его странным дедом и предупреждениями о призраках? Это звучало как бред сумасшедшего.

Закрывшись в своей комнате, Шарлотта достала из рюкзака книгу по истории Шэдоувейл-Хейвена, которую она взяла в школьной библиотеке. Она собиралась узнать все, что можно, об этом месте. Ей нужно было понять, что происходит, и почему она чувствует себя здесь такой странной.

Она открыла книгу на первой странице и начала читать.

"Шэдоувейл-Хейвен был основан в 1889 году Джонасом Хартвиком, предпринимателем, приехавшим сюда для строительства железной дороги…"

Шарлотта углубилась в чтение, проглатывая страницу за страницей. Она узнала об истории города, о его трагедиях, о его легендах. Но нигде не упоминался Камень Теней.

"Может быть, это просто выдумка," – подумала Шарлотта.

Но что-то внутри нее подсказывало, что это не так. Она чувствовала, что Камень Теней – это нечто реальное, что-то, что имеет отношение к тому, что происходит в этом городе.

Она пролистала книгу дальше, надеясь найти хоть какую-нибудь подсказку. И вдруг ее взгляд упал на фотографию.

На фотографии был изображен старый тоннель, построенный для железной дороги. На заднем плане виднелся высокий парень с мускулистым телосложением, черными волосами, собранными в хвост, и холодными голубыми глазами. Тот самый, который смотрел на нее в библиотеке.

Под фотографией была подпись: "Райан Хартвик у входа в заброшенный тоннель."

Шарлотта почувствовала, как по спине пробежал холодок. Этот образ до безумия был похож на того самого парня, который наблюдал за ней. Что он делает у тоннеля? И что он знает о Камне Теней?

Она перевернула страницу и прочитала следующий абзац.

"Тоннель был заброшен после трагического обвала, в котором погибли несколько рабочих. Говорят, что души этих рабочих до сих пор бродят по тоннелю, ищут покоя…"

Шарлотта захлопнула книгу. Ей стало не по себе. Слишком много совпадений. Слишком много тайн.

Она встала с кровати и подошла к окну. За стеклом клубился туман, застилая все вокруг. Луна, скрытая за пеленой облаков, не давала ни единого лучика света.

Шарлотта почувствовала, как кто-то смотрит на нее. Она оглянулась, но в комнате никого не было.

Она снова повернулась к окну и увидела, что на нем появился отпечаток маленькой руки. Он был таким же, как и прошлой ночью.

Но на этот раз к нему добавилась надпись, написанная инеем: "Берегись Хартвика."

Шарлотта отшатнулась от окна в ужасе. Она больше не сомневалась. В Шэдоувейл-Хейвене происходит что-то очень странное. И она оказалась в самом центре этого.

Она посмотрела на фотографию Райана Хартвика в книге. "Я выясню, кто ты такой," – прошептала она.– И что ты знаешь о Камне Теней."

И внезапно она поняла, что больше не боится. Страх сменился решимостью. Она собиралась раскрыть все тайны Шэдоувейл-Хейвена, даже если ей придется столкнуться со всеми призраками и стервами этого города. И даже с Райаном Хартвиком.

Шарлотта шла по коридору её новой школы, шаги девушки эхом отдавались от потрескавшейся плитки. Над дверью в актовый зал висел портрет Джонаса Хартвика, основателя города. Его пронзительный взгляд, казалось, следил за каждым, кто осмеливался приблизиться.

Лиззи Хейл сидела на подоконнике в дальнем углу холла, уткнувшись в блокнот. Её карандаш выводил бесконечные спирали – одни закручивались внутрь, другие расползались, как щупальца. Шарлотта замедлила шаг, заметив, что узоры на странице напоминают символы из книги, которую она листала в библиотеке. «Спираль – врата между мирами», – вспомнилась ей фраза из «Мифов Новой Англии».

– Гипнотизируешь? – Алисия Грэйнджер возникла рядом, её розовые ногти щёлкнули по обложке блокнота Лиззи. – Лизик вечно рисует эти дурацкие завитушки. Говорит, это помогает «услышать голоса». – Она фальшиво засмеялась, но Лиззи резко захлопнула блокнот, будто её поймали на краже.

Шарлотта не успела ответить. Из-за угла вышел Райан Хартвик, его чёрные волосы, собранные в хвост, блестели под тусклым светом люстр. Алисия мгновенно преобразилась: поправила прядь волос, выпрямила спину.

– Рай! – Она взяла его под руку, но он едва коснулся её пальцев. – Ты же обещал помочь с проектом по истории?

– Перенесём. Занят, – он бросил взгляд на Шарлотту, и Алисия сжала его руку так, что костяшки побелели.

– Мы всегда переносим, – прошипела она, но Райан уже отошёл, оставив её сжимать пустоту.

На уроке литературы Лиззи сидела сзади, шепча что-то под нос. Шарлотта обернулась – в блокноте подруга выводила спираль, в центр которой вписала: «Кровь связывает, камень освобождает».

– Что это? – спросила Шарлотта, но Лиззи вздрогнула и закрасила слова, оставив только узор.

– Стихи… – пробормотала она, уткнувшись в стол.

После звонка Райан подкараулил Шарлотту у шкафчиков. Его пальцы легли на металлический замок, блокируя её движение.

– Ты пахнешь кофе и тайнами, – он наклонился так близко, что она увидела шрам у его виска – тонкую белую линию, как след от когтя. – Знаешь, в этом городе тайны имеют привычку оживать.

– Отвали, – она попыталась оттолкнуть его, но он поймал её запястье.

– Ты же хочешь знать города?– Его голос стал шепотом. – Приди сегодня к тоннелю. В полночь.

– Хартвик! – Кайл вынырнул из-за угла, держа в руках старую карту. – Дедушка нашел пропавшие страницы из «Хроник». Говорит, ты снова лазил в архив.

Райан отпустил Шарлотту, но ухмыльнулся:

– Ты как собачка на поводке, Моррисон. Бегаешь за дедушкиными сказками. – Он повернулся к Шарлотте, а затем обратно к Кайлу: – Береги её. А то знаешь, что бывает с любопытными…

Он растворился в толпе учеников, оставив за собой шлейф угрозы. Кайл проводил его взглядом, затем резко развернулся к Шарлотте:

– Держись от него подальше. В последнее время он… – он запнулся, подбирая слова, – будто играет роль. Исчезает по ночам, шепчется с какими-то людьми у тоннеля. Даже Алисия не знает, где он пропадает.

– Может, у него дела? – Шарлотта пыталась звучать равнодушно, но голос дрогнул.

– Дела? – Кайл усмехнулся. – Вчера я видел, как он разговаривал с кем-то в лесу. Человек в плаще – не из города. А когда Райан заметил меня, его глаза… – он замолчал, сжав книги так, что корешки затрещали. – Они были пустые. Как у мёртвого.


Глава 3: Проклятый фестиваль Лунных Теней

Ярмарка вспыхнула в ночи, как кошмар, вырвавшийся из потрепанной детской книжки со сказками, переполненной странными существами и жуткими историями. Тысячи фонариков в форме полумесяцев, сделанных из тонкой бумаги и покрашенных в блеклые оттенки лунного света, качались на проводах, натянутых между прилавками и аттракционами. От их света по земле ползли дрожащие, искаженные тени, удлиняясь и извиваясь, будто пытались сбежать от своих источников. Они танцевали на лицах людей, придавая им демонические черты, и превращали знакомые предметы в нечто зловещее и пугающее.

Воздух был густ от навязчивого запаха карамелизированных яблок на палочке, жареного попкорна, посыпанного слишком большим количеством сахара, и сладкой ваты, липнувшей к пальцам. Но под этой сладкой, почти приторной вуалью чувствовалась гнилостная нотка – запах прелой листвы, влажной земли и чего-то еще, неопределимого, но вызывающего беспокойство. Как будто сама земля Шэдоувейл-Хейвена, пропитанная прошлыми трагедиями и невысказанными секретами, просачивалась сквозь веселье и праздник, напоминая о его темной стороне.

Детский смех, пронзительный и беззаботный, болезненно контрастировал с визгом и скрежетом аттракционов. Колесо обозрения, ржавое и скрипучее, словно столетняя колымага, поднимало кабинки к бледной луне, предлагая пассажирам мимолетный вид на окутанный тьмой город. «Дом ужасов», стилизованный под гигантскую тыкву с вырезанными зубастыми пастями, заманивал внутрь тех, кто осмеливался войти, обещая острые ощущения и незабываемые страхи.

Аниматоры в потрепанных, давно не стиранных костюмах чертей и ведьм раздавали детям бесплатные леденцы на палочке. Их маски, сделанные из дешевого пластика, казались слишком реалистичными, с неестественно широкими, застывшими улыбками, которые не доходили до глаз. Эти маски вызывали у Шарлотты неприятное ощущение, заставляя ее невольно вздрагивать. В их бездушных взглядах читалось что-то тревожное, что-то, что никак не вязалось с весельем и непринужденностью ярмарки.

– Красиво, да? – голос Кайла раздался неожиданно рядом, заставив Шарлотту подпрыгнуть. Он появился словно из ниоткуда, держа в руках два стакана с теплым яблочным сидром, от которого поднимался тонкий пар. Его кожаная куртка, поношенная и потрескавшаяся, пахла дымом от костра и старыми книгами, – запахом, который Шарлотта почему-то находила успокаивающим. – Каждый фонарик – за пропавшего. В прошлом году их было сорок три.

Шарлотта взяла стакан, чувствуя, как пальцы дрогнули от холода. Сидр обжег ей горло приятным, терпким теплом. – Ты говоришь так, будто это норма – терять людей. Будто это обычное дело для этого города.

– Здесь это и есть норма, – Кайл пожал плечами, его лицо было задумчивым. Он прищурился, наблюдая, как длинная, искаженная тень от фонаря ползет по его руке, словно живая, цепляясь за кожу, как голодный паразит. – После того как моих родителей не стало… – он запнулся, проглотив ком в горле, его голос стал тише и хриплее, – Райан стал другим. Мы дружили с детства, пока не случился пожар. А потом он начал травить меня, будто я виноват в случившемся.

– Виноват? – Шарлотта повернулась к нему, ее брови вопросительно изогнулись. Но Кайл уже смотрел в сторону тира, где Райан Хартвик, облокотившись на прилавок, небрежно целился из пневматической винтовки в ряд плюшевых игрушек. Его чёрные волосы, собранные в низкий хвост, блестели под неоновым светом, а голубые глаза метали ледяные искры, словно осколки льда. Он выглядел расслабленным, даже немного скучающим, но Шарлотта чувствовала в нем скрытое напряжение, готовность к взрыву.

– Он считает, что я что-то знаю. Или что-то скрываю, – Кайл потянул ее за рукав, уводя от толпы, подальше от пристального взгляда Райана. – Не подходи к нему. Он как…

– Змея в человеческой коже? – перебила Шарлотта, вспомнив, как Райан пристально следил за ней на уроках, его взгляд был пронизывающим и оценивающим, словно он видел ее насквозь.

Кайл хрипло рассмеялся, но в его смехе не было радости, лишь горькая ирония. – Хуже. Змеи хотя бы честны. Они ползут и кусают, не скрывая своих намерений. Райан плетет паутину лжи и манипуляций, заманивая жертв в свою ловушку.

В этот момент Райан заметил их. Отставив винтовку, он выпрямился и неспешно направился к ним, его сапоги с металлическими пряжками гулко стучали по деревянному настилу ярмарки. Каждый его шаг отдавался эхом, словно предвещая беду.

– Новенькая уже втянула тебя в свои психоделические трипы, Моррисон? – Он остановился в шаге от них, его дыхание пахло мятой и чем-то химическим, неуловимым, но неприятным. В его голосе сквозила насмешка, граничащая с угрозой. – Осторожнее, Кайл. В этом городе любопытство сжирает людей заживо. Особенно тех, кто задает слишком много вопросов.

– Отвали, Хартвик, – Кайл шагнул вперед, словно готовясь к драке, его кулаки непроизвольно сжались. Но Шарлотта опередила его, перехватив его руку.

– А тебя что сжирает? – Она приподняла подбородок, глядя Райану прямо в глаза, не отводя взгляда. – Скука? Или совесть?

Райан замер, его движение остановилось на полушаге. На мгновение его маска самоуверенности и превосходства треснула, и Шарлотта увидела в его глазах что-то дикое, почти паническое. Этот взгляд был мимолетным, но Шарлотте хватило, чтобы понять, что Райан скрывает что-то ужасное, что-то, что гложет его изнутри.

– Ты не понимаешь, во что лезешь, – прошипел он, его голос стал тихим и угрожающим. Он бросил на них взгляд, полный предупреждения, и растворился в толпе, словно призрак, оставив после себя ощущение липкого страха.

Кайл, все еще дрожащий от гнева, потянул Шарлотту за собой к «Чёртову колесу», где грохочущая музыка и крики пассажиров заглушали любые шёпоты и разговоры.

– Есть кое-что, что ты должна увидеть. Важное.

Они прокрались за палатку с куклами-марионетками, чьи стеклянные глаза, казалось, следили за каждым их движением. Эти куклы, с их нарисованными улыбками и застывшими лицами, казались зловещими наблюдателями, запертыми в своем кукольном мире. В узком проходе между стендом с вафлями, от которого исходил соблазнительный запах корицы, и стрельбищем, где Райан только что стоял, Лиззи Хейл, прижатая спиной к стене, слушала Райана. Ее лицо, обычно бледное и болезненное, теперь было искажено страхом, а глаза были полны слез.

– Ты же знаешь, детка, я всегда любил только тебя, – голос Райана звучал как шёлк, гладкий и обволакивающий, но пропитанный ядом. Он говорил тихо, почти шепотом, чтобы их не услышали посторонние. – Ты должна помочь мне в этом деле, Лиззи. Это последний раз, я обещаю. Иначе… – он провел пальцем по ее кулону в виде серебряной совы, свисавшему на тонкой цепочке, и Лиззи вздрогнула, как от удара электрическим током.

– Я… я сделаю, – ее голос дрожал, едва слышный. – Но знай, Райан, я делаю это только чтобы покончить со всем этим. Чтобы это наконец закончилось.

Райан ухмыльнулся, словно услышал то, что хотел. Он сунул ей в руку небольшой свёрток, обёрнутый в чёрную ткань, пропитанную запахом сырой земли. – Полночь. У старого колодца. Не опаздывай, Лиззи. Иначе последствия будут… неприятными.

Когда он ушёл, оставив Лиззи одну в темном проходе, она медленно развернула свёрток. Внутри лежала ракушка с перламутровым блеском, переливающаяся всеми цветами радуги, точь-в-точь как та, что Шарлотта нашла в своей комнате, спрятанную под половицами. Сердце Шарлотты бешено заколотилось в груди.

– Что он задумал? – Шарлотта повернулась к Кайлу, чтобы спросить, но тот уже шагал к выходу с ярмарки, его лицо было белым как мел, а губы плотно сжаты. Он выглядел так, словно увидел привидение.

– Тот свёрток… – он проговорил, когда они вырвались за пределы шума, оказавшись на темной улице, залитой лунным светом. – Такие же были у моих родителей перед пожаром. Внутри… там всегда что-то живое. Что-то, что нельзя выпускать на волю.

Фонарики над их головами вдруг один за другим погасли, погрузив всё вокруг во кромешную тьму. Тишина, прерванная лишь редким уханьем совы, сдавила их, словно удавка на шее. Шарлотта почувствовала, как по спине пробежал холодок, и инстинктивно прижалась ближе к Кайлу, ища у него защиты от надвигающейся тьмы.

Глава 4: Исчезновение

Серое утро, словно специально подстроенное под общее настроение Шэдоувейл-Хейвена, ворвалось в комнату сквозь неплотно задернутые шторы. Воздух был пропитан запахом сырой земли и прелых листьев – осень в городке всегда приходила рано, принося с собой не только холод, но и ощущение надвигающейся беды. Всю ночь Шарлотта ворочалась в постели, пытаясь вытеснить из головы тревожные мысли, но они настойчиво возвращались, а потом и вовсе превратились в кошмар: пропажа Лиззи, пристальный взгляд Райана Хартвика, и предупреждение, написанное инеем на окне – все это складывалось в тревожную картину, предвещающую что-то недоброе.

Тихие, приглушенные голоса, доносившиеся из гостиной, окончательно вырвали Шарлотту из объятий сна. В голосах звучала тревога, и она смутно уловила знакомый баритон, который никак не мог принадлежать Эвелин. Любопытство и нарастающее беспокойство заставили ее подняться с кровати. Пол под босыми ногами был холодным, словно ледяные щупальца тянулись из-под половиц, напоминая о том, что дом, как и весь город, хранил секреты, которые лучше не тревожить.

Она натянула старые джинсы и серый свитер, стараясь не привлекать к себе внимания. Ее волосы, как всегда, жили своей жизнью, непокорными кудрями обрамляя бледное лицо. Она посмотрела в зеркало и увидела там испуганную девочку, которая всеми силами старалась казаться взрослой и независимой. В отражении мелькнуло что-то – тень? Или просто игра света? Шарлотта резко обернулась, но за спиной было пусто. *«Этот дом сводит меня с ума»,* – подумала она, сжимая ладонь на груди, где под свитером прятался амулет, подаренный бабушкой. «Защитит от зла», – говорила та, но сейчас даже он казался бесполезным.

Девушка вышла из комнаты и направилась к гостиной, стараясь ступать как можно тише. Дверь была приоткрыта, и Шарлотта услышала обрывки фраз, которые заставили ее сердце забиться быстрее.

– …пропала вчера вечером… вещи найдены у Озера Мистик… похоже на несчастный случай… – Это была Эвелин, и ее голос звучал встревоженно, но в то же время ровно, словно она пыталась успокоить саму себя.

– …на берегу есть царапины, как от когтей… странно все это – Мужской голос, низкий и немного хриплый, будто перетирал слова в пепел. —…Но пока нет оснований полагать, что это убийство…

Шарлотта прижалась к стене, пытаясь уловить больше. В ушах зазвенело – «Когти?» Она вспомнила рисунки из старых газет, которые видела в библиотеке: истории о нападениях в лесу, списанных на медведей. Но в Шэдоувейл-Хейвене не водились медведи уже лет пятьдесят. Или это были не они?

Она глубоко вздохнула и толкнула дверь, стараясь выглядеть как можно более непринужденно. В комнате пахло кофе и пеплом – шериф Барлоу, сидя в кресле, курил, не обращая внимания на пепельницу. Его сапоги, покрытые грязью, оставляли темные следы на светлом ковре. Эвелин бросила на него взгляд, полный скрытого раздражения, но промолчала.

– Чарли, дорогая, доброе утро, – сказала Эвелин, мгновенно меняясь в лице. Шарлотте было привычно слышать такую форму имени от мамы – девушка позволяла так называть её только самым близким людям. Она попыталась улыбнуться, но улыбка получилась натянутой и неискренней, как маска на карнавале ужасов.

Шериф Барлоу повернулся к ней, окинув ее усталым взглядом. Он был крупным мужчиной с седой щетиной и мешками под глазами – будто годы службы вытянули из него все соки. В его взгляде читалось нескрываемое равнодушие, словно он видел в своей жизни слишком много трагедий, чтобы удивляться еще одной. Он все еще держал в руке наполовину выкуренную сигарету, и от него исходил сильный запах табака и дешевого одеколона. На его голове красовалась потрёпанная ковбойская шляпа, которая, казалось, была его неотъемлемой частью.

– Шарлотта, это шериф Барлоу. Он Здесь по поводу Лиззи Хейл, – объяснила Эвелин, стараясь казаться спокойной.

– Она пропала, – ответил шериф Барлоу, выпуская тонкую струйку дыма. Его голос был монотонным и бесцветным. – Вчера вечером ее родители заявили о пропаже. Ее вещи нашли у Озера Мистик.

Шарлотта почувствовала, как мир вокруг нее начинает расплываться. Лиззи пропала? И ее вещи нашли у Озера Мистик? Это не могло быть случайностью. Это может быть как-то связано с Камнем Теней?

– Я видела ее вчера в школе, – сказала Шарлотта, стараясь контролировать дрожь в голосе. – По-моему мы даже не разговаривали с ней.

– Что ж, если вспомнишь что-нибудь, позвони мне, – сказал шериф Барлоу, протягивая ей свою визитку. Она была немного помятой и испачканной чем-то липким. – А пока я должен идти. У меня много дел. – Он фыркнул, будто «дела» были для него обузой.

Он натянул шляпу на голову и вышел из дома, оставив за собой запах табака и ощущение липкого беспокойства.

Эвелин закрыла дверь и прислонилась к ней, словно пытаясь удержать что-то снаружи. Затем она повернулась к Шарлотте, и в ее глазах читалась неподдельная тревога.

– Шарлотта, я прошу тебя, будь осторожна. Не вмешивайся в чужие дела, – сказала Эвелин, подходя к ней ближе и кладя руки на плечи. Ее пальцы дрожали. – Я не хочу, чтобы у тебя были проблемы.

– Я ничего не делаю, мам, – ответила Шарлотта, стараясь улыбнуться. – Все в порядке.

Она вырвалась из ее объятий и пошла в свою комнату, чувствуя, как ее переполняет беспомощность и отчаяние. Она знала, что Лиззи в опасности, и что у нее осталось мало времени, чтобы помочь ей.

Той же ночью, когда город погрузился во тьму, и лишь туманный свет фонарей освещал улицы, Шарлотта проснулась от внезапного ощущения холода. Воздух в комнате стал ледяным, а на стекле окна снова проступили узоры инея, складывающиеся в слова: «ОНА ЗДЕСЬ». Она открыла глаза и увидела в своей комнате бледный, полупрозрачный силуэт.

Это была Лиззи.

Ее шея была неестественно вывернута, а взгляд был полон ужаса и отчаяния. Ее голос, когда она заговорила, был хриплым и тихим, словно шелест осенних листьев.

– Он взял Камень… – прошептала Лиззи, ее пальцы вцепились в собственные плечи, словно она пыталась удержать рассыпающееся тело. – Он… в лесу… Не дай ему…

Затем призрак Лиззи исчез, оставив Шарлотту в полном оцепенении от страха. Ее сердце колотилось как бешеное, а по спине пробежали мурашки.

– Он взял Камень… Он в лесу… – слова Лиззи эхом отдавались в ее голове. Она знала, что это не сон, а предупреждение. Шарлотта должна что-то сделать.

На страницу:
2 из 3