bannerbanner
Занимательная археолингвистика. Узнай тайну слов
Занимательная археолингвистика. Узнай тайну слов

Полная версия

Занимательная археолингвистика. Узнай тайну слов

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 5

Такой вот героический эпизод на полях лингвистических сражений.

На самом же деле БОРЩЕВИК – ПОЛО-СТЕ-ВЕ-КО. Понимать надо так: полый-стебель-веет-ко (к чему-то). Дело в том, что огромные стебли (до 6 метров высоты) борщевика пусты, полые внутри. После высыхания растения оно становится безвредным и, возможно, именно его стебли использовали для изготовления первых духовых оружий, первых трубопроводов и т. п. Но никакого отношения к полезному борщу он не имеет.

PS. Есть ещё один вариант происхождения слова БОРЩ. Хотя он маловероятен, но всё же скажу. Возможно, это был «буростебель», «бурост», «бурст». От «буряк» – одно из наименований свёклы. БУРЯК – ПУЛОКО (указание на раздутость). Потом трансформировалось в «борщ». Не убедительно, но и эта трактовка не умаляет интернациональности блюда.

Медведи блины не едят!

Многие годы ходит по Руси великой байка: мол, раньше медведей называли комами, потому известная пословица правильно звучит так: «Первый блин – комам!». Типа, проснулся мишка, вышел из комы и тут ему – на блин! Он хвать его! Ну, не блин, конечно, не по-звериному ему тестом давиться. Нееет, свеженького блинопёка – «хвать», чтобы дурью не маялся, не лез к косолапому.

Разве, какой немчик подгулявший примет его за партизана, крикнет: Ком! Ком! (иди, значит, сюда). Но русский медведь к немчатине привычен, слопает за милую душу, только пуговкой пукнет.

Иные, уже не шутя, утверждают, что «ком» – это сон. Типа: впал в кому – уснул. И как бы медведя кто-то так называл по данной примете – «соня». Однако так ли уж важен был для жизни первобытных людей данный физиологический факт?

Многие ссылаются на некий праздник – Комоедицу. Единственный источник о нём – статья священника Симеона Нечаева за 1874 год. Нечаев наблюдал Комоедицу в селе Бегомль Борисовского уезда Минской губернии. Нет данных, что это был всеобщий славянский праздник, и что он вообще где-то ещё праздновался. Более его не видел никто и никогда.

Священник писал: «В этот день приготавливаются особые кушанья, именно: на первое блюдо приготавливается сушёный репник в знак того, что медведь питается по преимуществу растительною пищею, травами; на второе блюдо подаётся овсяный кисель, потому что медведь любит овёс; третье блюдо состоит из гороховых комов, отчего и самый день получил название „комоедица“. После обеда все – стар и мал – ложатся, не спят, а поминутно самым медленным способом перекатываются с бока на бок, как можно стараясь приноровиться к поворачиванию медведя». То есть, медведь остаётся медведем, а ком – комом. Комоедение – поедание комов (не медведей же!).



Кстати, и коматозное состояние – это не совсем сон. Даже совсем не сон. Это почти смерть. И, думается, словцо пошло от праязыкового понятия КОНО – конец, кончина. Не случайно существует упомянутый фразеологизм: «впасть в кому». Впасть в конечное состояние.

Так что, прогревайте хорошо ваши сковородки, не жалейте маслица и первый блин, и все последующие, у вас будут не комом. А солнышком!

Кстати, слово БЛИН – это ПЕЛИНО, пелена. Родственно: плёнка, пелёнка. ПЕ в праязыке – покрытие. ЛЕ (ЛИ) – литься. То есть, само слово указывает на технологию изготовления: лили жидкое тесто на горячую поверхность. Возможно, ещё до появления железной сковороды.

Давайте поговорим и о медведе. Говорят, что он мёд ведает, заведующий по мёду. Потому так и прозван.

Получается, что жил-был грозный зверь, которого первобытные люди уважали, боялись, но… никак не называли, пока не придумали слова «мёд» и «ведать». Это нонсенс, товарищи!

МЕДВЕДЬ. Не могло древнее слово начинаться с М. Жаль разрушать привлекательное толкование, но… Скорее всего, первоначальным был звук П. ПЕТО-ВЕТО. Здесь что-то есть. ПЕТО – беда, ВЕТО – веять, вещать.

ПЕТВЕТ – предвестник беды. И это правомерно. М пришло позднее, когда люди придумали слово МЕХ и уменьшительно-ласкательное – Мишка. Медведь же был одним из самых свирепых и ужасных спутников всей жизни древних людей. И то, что они дали предупредительное имя – вполне оправданно. Попасть к нему в лапы – беда! И люди и скот часто страдали от этого «сладкоежки». Потому и назвали «предвещающий беду». Его жестокий нрав человек испытал на себе, потому назвать он мог только по этому отличительному признаку, а не по медоведению.

Медвежья лапа вполне может любого в кому отправить. Переедание блинами, кстати, тоже.

Слово из пяти пальцев

Говоря о древних традиционных блюдах, нельзя не обратить внимания на считающийся тюркским бешбармак (хотя кухня народов мира знает сотни рецептов из мяса и теста). Но нам интересно само слово, само название.



Не мудрствуя лукаво, процитируем всезнающую Википедию:

«Слово «бешбармак» (образованное из «беш» и «бармак») в переводе с киргизского языка означает «пять пальцев». По наиболее распространённой версии название блюда возникло от способа его употребления руками.

Согласно толковому словарю В. И. Даля, бешбармак (или бишбармак) «…у башкиров и киргизов, в переводе пятипалое (блюдо), варёное и крошеное мясо, обыкновенно баранина, с прибавкою к навару муки, круп; едят горстью».

Согласно этимологическому словарю русского языка М. Фасмера, бешбармак «кушанье из баранины с мучной приправой», …кушанье называется так потому, что его едят пятернёй.

Согласно этимологическим словарям Н. М. Шанского, слово было заимствовано из татарского языка в XIX веке. Наряду с этой точкой зрения существует и точка зрения, что оно заимствовано из киргизского языка.

В киргизско-русском словаре К. К. Юдахина, слово бармак переводится как «палец». По звуковому облику – слово киргизское. «Изредка встречающийся экзотизм бесбармак (с казахским бес) (киргиз. беш „пять“), по-видимому, является искусственным».

Итак, все этимологи согласны с производными слова: БЕШ-БАРМАК. Однако никто не говорит о том, как появилось это слово! Не с неба же оно в котёл свалилось!

Давайте обратимся к археолингвистике, приведём современное слово в первобытное звучание, в те времена, когда это блюдо появилось в рационе человека. А вот звонкие звуки тогда ещё не появились, Б и Р не было. Но и М не было….

И мы тогда увидим ПЕСО-ПАЛОНАК; ПЕСОПОЛОНАКО..

ПЕС – это уже почти по-польски: piec, пять. ПАЛНАК, согласитесь, это почти тот же ПАЛЕЦ, только в несколько иной огласовке. Кстати, по-турецки произносится: parmak.

Иначе говоря, мы приходим через древнее общечеловеческое звучание ПЕСПАЛНАК (ПЯТЬПАЛЕЦ) к современному тюркизированному произношению БЕШБАРМАК. Интересно, что гласные звуки в разных языках здесь спокойно взаимозаменяются: Е на И, А на О. Они не несут в себе принципиального смысла.

То есть мы видим яркий пример моногенеза языка, того, что законы его развития справедливы для всех народов. И нет тут никакого заимствования.

Что же касается самого блюда, то глупо было бы думать, что какой-то народ мира не догадался бы варить мясо и добавлять в бульон кусочки теста. Просто кочевникам удобнее было есть его руками, что и закрепилось в названии.

Но, стоп! Вот мы и оказались в плену компоративистской этимологии, которая не объясняет главного: как родилось слово. Ведь получается, что создавая блюдо из варёного мяса и теста, человек уже знал числительные и имел названия своих органов! Но ведь это – чепуха! Ясно, что люди умели есть и научились готовить пищу раньше, чем обрели связную речь с обширной лексикой.

Потому вернёмся к первобытному звучанию и посмотрим на него глазами пещерного человека: ПЕСОПОЛОНАКО. Состоит из «слов» -слогов: ПЕСО-ПОЛО-НАКО.

ПЕСО. Нет, речи об испанской монете здесь не идёт, но… есть итальянское блюдо – пицца, по-русски – пища, по-гречески – пита…. Вспомните у Даля – «бишбармак». Значит, могло быть и ПИСО. Вот и вырисовывается «пища».

ПОЛО, как мы знаем – наполнение, заполненность.

НАКО – это и есть нака, нечто вкусное из детской лексики. Произошло от НА-КО, возьми-ко!

Получается: пища-заполненность-вкус = ПИСПОЛНАК.

Но со временем люди забыли праязык, как таковой, ушли от его семантик и наградили привычное звучание новым значением, связанным якобы с привычкой есть руками. Однако древнейшее слово сохранилось во множестве языков, в этом секрет его распространённости, как и самого блюда.

Точно так же смешно думать, что какой-то народ первым придумал жарить мясо насаженное на железных или деревянных прутьях. Такое происходило во всех пещерах мира! Сама древняя семантика подсказывает, что ПАР-ЖАР-ВАР – всё это слова из одной кухни.

Да, место, где происходило приготовление и поедание пищи, ещё в древнейшие времена, называлось, как и сейчас – кухня (кушня).

Макс Фасмер в своём словаре утверждает, что слово «кухня» появилось в русском языке, начиная с 1717 г., до этого времени – поварня. А пришло оно в Россию как бы через польский kuchnia и чешский kuchyně, а те ещё раньше заимствовали это слово из древнего восточно-немецкого kuchī̆na, немцы же произвели это слово от латинского соquīnа или народнолатинского сосinа. Забавная история.

А, правда, кто же у кого заимствовал? Ведь и сегодня «кухня» в немецком – Küche, а в английском – kitchen. Определённое созвучие слышится.

Давайте разбираться. КУХНЯ. КУХ-НЯ.

Мы уже знаем, что звуки со временем изменялись. Но они сохранялись в иных формах того же слова. Что делают русские люди на кухне? Правильно – кушают. Кухня – это и есть «кушня», просто Ш перешла в Х. А откуда слово «кушать»? Верно: это изменённое «кусать». А «кусать» – первобытное понятие, также сложенное, как утверждает археолингвистика, из двух составляющих КУ – сжимание и САТО – садить. Это образ действия челюстей, зубов. Так древние люди передавали процесс жевания, еды. Где разделали животное, там и сели его есть, там и кухня.

Причём, ни в каких иных языках, кроме русского, нет слова «кушать». Так чья кухня? И, какие там блюда подаются…?

Читаем у А. С. Пушкина в его «Путешествии в Арзрум»: «Запивали мы азиатский шашлык английским пивом».



Слово «шашлык», по мнению словарей, тоже тюркское. Заимствованное. Однако в современных тюркских языках оно встречается крайне редко. Чаще вы услышите слово «кебаб» или «шиш-кебаб». В Армении это блюдо называется хоровац. В Юго-Восточной Азии шашлычки называют сатэй. А вот славянские языки все имеют «шашлык», считается, что из… русского. Это слово из России попало и в западноевропейские языки: нем. schaschlik, фр. chaschlik, англ. shashlik и др.

Возможно, в основе слова лежит та самая пика, тот самый кий, который назывался «шиш». Даже жест такой есть характерно оскорбительный: нечто, насаженное на пику, фига. Нечто аналогичное человек усмотрел и в насаживании кусков мяса на прут. Понятно, у древних были свои причуды. И кулинарно-лингвистические пристрастия.

Снять шкурку с апельсина

Кажется, все знают, что заморское слово «апельсин» состоит из двух слов апель- яблоко и син – Китай. Китайское яблоко. Но парадоксально то, что как бы заимствованное слово «апельсин» в языке заимствования… отсутствует.

Считается, что апельсины по всему миру развезли португальцы. Но «апельсин» по-португальски – laranja, а вот болгарский, турецкий и греческий народы, отдавая дань мореплавателям, называют его – портокал (португальский). А, скажем, испанский – naranja, итальянский – arancia, китайский – chéngsè, сербы говорят – наранџа, татары – әфлисун. По-английски, по-французски, по-датски и на большинстве иных языков – orange.

Однако есть мнение, что слово «апельсин» россиянами взято из нидерландского (голландского) языка. Почему бы нет?

Первые торговые связи между голландцами и русскими были зафиксированы летописями уже около 1000 года. Некоторые клады, найденные археологами вдоль великих русских рек, впадающих в Балтийское и Чёрное моря, которыми пользовались голландцы, включали в себя и фризские монеты. Восточные славяне уже в XIII в. поставляли зерно жителям таких крупных нидерландских городов, как Амстердам, Брюгге, Гент, Антверпен, Мидделбург и Ставерен.

В русском языке слово «апельсин» письменно зафиксировано в начале XVIII в. Об этом известно из письма Коричина Петру I от 9 марта 1700 г.: «достал апельсин…».

Русские, белорусы и украинцы называют этот фрукт одинаково – апельсин, к ним примкнули и немцы со своим – Apfelsine. А вот голландцы-нидерландцы переставили слова – sinaasappel. Кстати, картофель по-нидерландски – aardappel. То есть, для этого языка подобное словообразование не случайно. Интересно, зачем русским, заимствуя слово, переворачивать его? Чудно!

Давайте же снимем шкурку с этого самого лингвистического апельсина, разделим его на дольки. Во всех славянских странах ЯБЛОКО – это «яблоко» в разных огласовках, только македонский как-то англицировался в епл. Да, большинство англоязычных стран имеют в своих языковых корзинках apple, а Нидерланды – appel.

Если мы этот древнейший библейский фрукт переведём в археолингвистический формат, то получим общее человеческое ЛОПОЛО (КО добавили к своему лополу славяне). Семантика ясна – как потопаешь, так и полопаешь. «Человеку для еды».

«Китай» на славянских языках (кроме польского) одинаков. Латино-английская группа языков – это cina, в том числе и Нидерланды. Китайцы свою страну называют zhōngguó.



ТАЙ – переводят обычно как возвышенность, берег, плоскогорье, вершина. КЕ (И) – крепкое. Русское КИТАЙ обычно расшифровывают как «великая изгородь», намекая на Великую китайскую стену. Но есть и иной вариант перевода: тай – «свободный»…. Есть и мутная история о том, что якобы Чингисхан захватил эту страну, где была народность кара-кидани, вот в честь этих кидани Китай и стал Китаем, русские же якобы переняли это слово у монгол.

Но мы отвлеклись, нам интересна и «долька» СИН. Чайна, Чина, Хина. Есть мнение, что это – европеизированные варианты наименования династии Чин, правившей страной.

Можно предположить, что, к примеру, название цвета СИНИЙ пришло на Русь из Китая, славившегося своими красителями и яркими тканями. Однако, «Слово о полку Игореве» даёт немало примеров использования этого слова: «да позримъ синего Дону!» (посмотрим на синий Дон); «трепещуть синии млънии» (трепещут синие молнии); «къ синему морю» (к синему морю); «в сине мьгле» (в синей мгле).

Некий Константин Ткаченко пишет в Интернете: «Южнославянско-русский корень СИН (СЫН) – то же, что и курдское ШИН («голубой»), массагетское СИНион («небесный») и сакское СИНабар («верхний человек» – по сути «царь»). То есть у южных славян и у русичей (объединенных когда-то церковнославянским языком Кирилла и Мефодия) в значении «СИНий» проник ираноязычный корень. Скорее всего, это алано-сарматское или гунно-сарматское (суварское) заимствование семемы «Небо». Это доказывает, что аланы Хазарии и русичи – часть общности. К слову, имена Синион и Синабар до сих пор в ходу у осетинов… СИНерук – старинное чувашское женское имя, этимология которого «голубая». Образовано от СИНкер («голубой») и УК (общетюркский притяжательный суффикс). То есть «Небесная».

Вот никак мы не можем представить себе русский язык без заимствований! Хоть у курдов, хоть у хазар, да сопрём какое-нибудь словцо!

Помните, у Сергея Есенина:

Гой ты, Русь, моя родная,

Хаты – в ризах образа…

Не видать конца и края —

Только синь сосет глаза.

И не надо никаких заимствований. Синь = небо, небесная синева.

СИНЕВА. Вот оно древнейшее слово, состоящее из понятий: СИ-НЕ-ВО. По архаичной лексике СЕ – это сеять, посевные площади. Гласная И указывает на множественность, широкое распространение. НЕ – отрицание. ВО – указание на внутренность, либо на превосходную степень. Общее понимание: не для посевов.

Конечно, АПЕЛЬСИН нельзя «перевести» на язык каменного века. Это новое слово, поздно вошедшее в славянские языки. Но данный пример говорит о том, что в языке нет ничего случайного. Из всего перечня названий оранжевого фрукта, было выбрано именно то, которое укладывается в языковую матрицу, в генный лингвистический код.

В современном мире сплошной информатизации в язык ежедневно входит огромное количество новых слов. Но остаются лишь те, которые свойственны именно этому языку, генной структуре данного народа, сложившейся за многие тысячелетия.

Помидоры против томатов

Для начала разговора позволю себе процитировать застольную беседу двух гурманов – Николо Писани (драгоман князя М. И. Кутузова), Николая Хитрово (генерал-майор, зять М. И. Кутузова) и его дочери Екатерины Хитрово (внучки М. И. Кутузова) из остросюжетного кулинарного детектива «Любовь с приправами»:

«– Однако ж, вот эти белоснежные куриные грудки, mille pardon, ma chère, сами себе не попробуют, – обратил внимание сидящих за столом на дымящуюся снедь радушный хозяин. – Здесь берётся большой пучок базилика, горсть обжаренных кедровых орешков, кусочек пармезана, чесночиночка, пара ложек оливкового масла и из всего этого взбивается замечательный соус песто. Точнее говоря, это всё перетирается, перемалывается, толчётся в единую массу. Потому он, наверное, и называется «песто», что его надо пестить, толочь. Куриную грудку вспороть на манер кармашка и уложить туда соус с тёртым сыром маскарпоне. Этот сыр, кстати, продукт смешения молочной сыворотки и скисшегося вина. Намазать грудку оливковым маслом, обвалять в измельчённых сухарях и – в печь. Но! Обязательно! Слышите? Обязательно рядом надо положить помидорки, прямо с веточками. Когда всё пропечётся, посыпьте ещё кедровыми орешками и ещё подпеките. Вынув, посыпьте свежим базиликом и…. Прошу вас отведать!

– Да вы настоящий гурман, граф! – восхитился Писани.

– Ещё мудрый старик Гиппократ утверждал: «Мы есть то, что мы едим», – рассмеялся Николай Фёдорович.

– И, заметь, papa, – что ни местное блюдо, то – с помидорами, – сказала юная графиня Екатерина.

– Верно, разумница ты наша, – откликнулся тот. – И ещё заметь, что «помидоры» – это только у итальянцев и у нас. Да, ещё – у грузин. У других – томаты. И это ещё один аргумент в пользу единого этруского мира.

– Помню с детства, что и обычная вилка начала победное шествие по Европе как раз из Тосканы, но были они и на Руси, – вот вам и ещё аргумент в вашу копилку, Ваше Сиятельство, – сделал полупоклон в сторону собеседника граф Писани. – Некий Апиций, имя которого попадалось на гробнице в этруском городе Каистра, оставил нам целую коллекцию рецептов, секрет которых состоял в умении terere – тереть, «толочь». К примеру, он пишет, что для приправы к заячьему рагу надо растолочь перец, любисток, зерна сельдерея, маниоку и сильфиум с вином и небольшим количеством растительного масла. Чтобы сделать вкуснее вареную курятину, следует положить в ступку зерна укропа, сушеную мяту, корешки сильфиума, сбрызнуть уксусом, добавить финиковый мед, несколько капель гарума, немного горчицы, масла и вареного вина для сладости и подавать».



Интересное замечание: помидоры есть только у итальянцев и русских (а также примкнувших к ним грузин, поляков, украинцев, узбеков и литовцев). Справедливо предположить, что это не заимствование, а сохранение наименования популярного овоща из праязыка до наших дней.

Да, сторонники теории заимствований утверждают, что слово «помидор» переводится на русский как «яблоко золотое», от итальянского «pomo d’oro». Да, фонетическое сходство есть. Однако фрукт итальянцы обычно называют mela, термин pomo – это скорее набалдашник, некая яблокообразная вещь. Согласимся, что к яблокам золотой цвет вполне приложим, а вот к помидорам… Жёлтый помидор – недозревший плод, вряд ли это его главная характеристика. Да и поэтичные образы – совсем не в духе первобытных людей. Им милее прикладное значение наименования растения.

ПОМИДОР – ПО-НЕ-ТОЛО. Похоже на указание: не по дороге, не придорожный овощ. Видимо, помидоры с пещерных времён высаживали специально, возделывали.

Современная наука некритически воспринимает восемь центров происхождения растений, выделенных академиком Николаем Вавиловым:



1. – Китайский. Это родина сои, гречихи, проса, редьки, сливы и вишни.

2. – Среднеазиатский центр происхождения культурных растений. Здесь появились мягкие сорта пшеницы, конопля, горох, бобы, чеснок, репа, абрикос, морковь, груша.

3.– Средиземноморский. В этом районе произошла сахарная свекла, петрушка, маслины, капуста.

4. – Индийский. Является родиной риса, цитрусовых, баклажана, сахарного тростника, огурца и черного перца.

5.– Переднеазиатский. Здесь зародились разные виды пшеницы, ячмень, рожь, роза, инжир.

6.– Северная Мексика и центральные районы Северной Америки. В этом районе появились виды кукурузы, табака, хлопчатника, тыквы.

7.– Абиссинский центр в Африке. Является родиной твердых сортов пшеницы, кофе, бананов и сорго.

8.– Южноамериканский. Он считается родиной картофеля и ананаса.

К Южной Америке относят и томаты.

То есть, культурные растения, составляющие основу питания человечества, родились на крайне узкой полосе Земного шара. Но это же нонсенс!

Для справки: по объёму выращивания помидоров Россия, с её суровым климатом, сегодня находится на 11 месте в мире. На 1 месте – Китай. На втором – Индия. На третьем – США (Северная Америка). А что же Южная? Впрочем, мы рассматриваем не агрономический аспект. Хотя удивительно, что огромная часть суши, которую занимает нынешняя Россия, была как бы пустынна для разного вида съедобных растений. Возможно, это связано с тем, что российским учёным интереснее были зарубежные командировки, контакты с импортными коллегами.

Надо сказать, Россия – единственная страна, спокойно принимающая различные унижения. Этакий комплекс слона, небрежно относящегося к тявканьям мосек разного калибра. Утверждается, что едва ли не весь русский язык состоит из чужих слов, заимствований, что едва ли не все основные продукты «слизаны» у чужеземцев. Надо же преподавать школьникам такую чепуху, что помидоры и картофель в Россию завезли только в 18 веке! А до этого, что ели?

Нет, конечно, историки не врут. Они лишь немного передёргивают. Да, действительно, при Петре Великом привезли в Россию, но не синьоры Помидоры, а томаты, совсем другой сорт. Помидоры же, как были, так и были. Их сажали и выращивали с незапамятных времён – что этруски, что русские. Потому и названия у них одинаковые сохранились. Правда, во многих губерниях они считались ягодой. И в этих русских домах вплоть до середины 20 века помидоры ели с сахаром и варили из них варенье.



То же и с картофелем. Пётр привёз декоративный овощ – potato, который садили на клумбах ради нежных цветков, которыми дамы украшали своим причёски-вавилоны.

Однако картошка как таковая была известна издревле. Тарас Бульба жил за сто лет до Петра. И хотя это литературный персонаж Николая Гоголя, но фамилия реальна. В Белоруссии картошка – бульба, по-литовски – bulvės. Болгарский язык говорит – картофи, украинский – картопля, латышский – kartupelis, немецкий – Kartoffel, эстонский – kartul. Есть и ещё целый ряд названий этого популярного и общераспространённого овоща.

Аргументом антикартофельных историков считаются так называемые «картофельные бунты». Якобы крестьяне, защищая родную репу, отказывались сажать «царскую» картошку, потому взялись за вилы. Глупее не придумать! Чего же они из-за помидоров и огурцов не бунтовали?! Да и родиной репы не Россию называют.

На самом деле, среди государственных крестьян в 1840 году возникли слухи, что их переведут в удельные, и что возделываемые ими земли перейдут в частное пользование жестоким помещикам. Кроме того, было указано увеличить наделы под посадки картофеля. То есть, увеличивалась трудовая нагрузка. Не миновал русского крестьянина и произвол местного начальства, которое под предлогом общественных посевов уничтожало личные приусадебные посадки картофеля и вымогало деньги за освобождение от этой повинности. Вот причина бунта – а не бедная картошка, которая стала кормить людей ещё с пещерных времён.

КАРТОФЕЛЬ – КОЛО-ТО-ПЕ-ЛО. Здесь прямо «зашифрована» технология посадки этих клубней. Люди прокалывали землю (КОЛО) колом, опускали в углубление ТО, что ещё не имело названия, присыпали (ПЕ) землёй, и оно само росло. Семантика ЛО нам известна.

На страницу:
3 из 5