
Полная версия
Ауррория. Книга I. Пепел на снегу
– Нам пора.
Я огляделась. Корабль стоял у входа в широкую бухту, окруженную невысокими холмами. У их подножья белели полоски пляжей. В центре бухты раскинулся огромный город. Извилистые улочки спускались к воде, туда, где располагался порт, в котором лениво покачивались на волнах красавцы-корабли со свернутыми парусами. Дома в городе выглядели сказочно. Кованые перила балкончиков, высокие окна, арки, подвесные мосты и виадуки впечатляли утонченной архитектурной гармонией. Все постройки были из камня песочного цвета, который на солнце переливался золотистыми оттенками и будто искрился. Город утопал в зелени, уже по-осеннему окрашенной в красно-рыжие тона. Над всем этим великолепием, на вершине одного из холмов, возвышался дворец. Возведенный из того же песочного камня, он сверкал на солнце, словно усыпанный драгоценностями. Острые шпили башен, увенчанные зубцами, взмывали ввысь. Стрельчатые окна и роскошные купола придавали дворцу величия. Даже с палубы были заметны барельефы и узоры, добавляющие зданиям тонкого изящества.
Я стояла разинув рот и не верила своим глазам. Город выглядел так, словно сошел с иллюстрации к детской сказке.
– Мы зашли в Королевскую гавань. А это Зората, столица Ауррории. – Фальк указал рукой в сторону города и добавил: – Зората означает «Золото-в-Камне».
«Неудивительно, – подумала я. – Город так и сверкает. Интересно, что это за материал?»
– Нам пора, – снова заговорил он и кивнул за борт.
Внизу покачивалась лодка, в которой сидел человек. Не заметив на палубе Джерда, я с недоумением посмотрела на Фалька.
– Они уплыли ещё на рассвете, – ответил он, правильно угадав мой взгляд.
С трудом преодолев мучительный спуск по веревочной лестнице, я облегченно выдохнула. Колени противно дрожали.
Человек, который ждал нас, шустро заработал веслами. Спокойное море блестело на солнце, словно огромное зеркало. Белый песчаный пляж стремительно приближался.
– А почему мы не плывем в город? – поинтересовалась я.
– Сейчас там… небезопасно, – уклончиво ответил Фальк, прикрывая глаза от яркого солнца.
Лодка резво набежала на песок. Фальк выскочил из неё и подал мне руку. Оказавшись на берегу, я заметила небольшую тропку, которая петляла среди камней на крутом склоне. Она бежала вверх и терялась в высокой траве.
– Нам туда.
Подъем оказался не слишком утомительным, и вскоре показалась массивная стена, а затем и сам дом. Он стоял на утесе, одной стороной нависая над морем. Трехэтажное здание с красной черепичной крышей выглядело внушительно. Дом напоминал замки времен барокко. Темно-серый камень сливался со скалой. Широкие окна, обращенные к морю, мерцали в лучах утреннего солнца. Плющ густо оплетал фасад, поднимаясь до кованых балкончиков второго этажа, и скрывал большую часть каменной кладки. Вокруг пышно цвели розовые кусты. Просторный двор, вымощенный тем же темно-серым камнем, выглядел ухоженным и чистым. За домом виднелись постройки, за которыми начинался густой сосновый лес.
– Пойдем, Кейт. Не бойся. Это дом Джерда, – сказал Фальк, заметив мое замешательство, когда мы подошли к крыльцу.
Он распахнул тяжёлую деревянную дверь и, придерживая её, приглашающе кивнул.
Войдя, мы оказались в огромном холле с высокими потолками. Изнутри дом выглядел роскошно. Балки, колонны и декоративные элементы на стенах поблескивали отполированным деревом. Стены холла, обитые темно-кирпичной тканью, придавали ему торжественный вид, особенно в сочетании с широкой парадной лестницей. Повсюду располагались изящные фонари – они либо висели, либо стояли на тонких ножках. Из холла в разные стороны вело несколько двустворчатых дверей, покрытых замысловатой резьбой.
Нас уже ждали.
– Фальк, мальчик мой, ну наконец-то! – воскликнула невысокая пожилая женщина с круглым, слегка оплывшим лицом, и тут же бросилась обнимать его.
Её седые волосы, аккуратно уложенные в замысловатую прическу, качнулись, когда она прижалась к крепкому плечу мальчишки. На сером грубоватом платье белел обшитый кружевом фартук. Добрые глаза светились искренним счастьем.
– И где вас только носило?! А уж тем двоим я задам, как только вернутся! – с укором добавила она, выпуская Фалька из объятий и переводя взгляд на меня. – Добро пожаловать, миледи! – Она слегка поклонилась и улыбнулась. – Надеюсь, вам у нас понравится. Зовите меня Бертой. Вам нужно отдохнуть с дороги. Рика всё покажет, – кивнула она на женщину рядом.
Та тоже учтиво поклонилась и уставилась на меня. На простоватом обветренном лице заиграла заинтересованная улыбка.
– Прошу вас, следуйте за мной, миледи, – вежливо попросила она и, подхватив две корзины у ног, направилась к лестнице.
Рика привела меня на второй этаж. Там я заметила три двери. Она распахнула одну и пропустила меня вперед. Войдя в комнату, я ахнула. Она была изумительной: небольшой и полностью залитой мягким утренним светом. Стены украшали темные обои в персиковых розах. У дальней стены стояла высокая кровать с закрепленным над ней пышным балдахином с золотыми шелковыми кистями. Рядом притаился письменный столик, а в углу расположился массивный шкаф из темного дерева. Оформленная в оттенках роз на обоях комната выглядела очень нежной и явно девичьей. И в вазах стояли цветы, такие же, только свежие. Аромат пьянил. Но самым прекрасным оказалось широкое окно в пол, выходившее на крошечный низкий балкончик, с которого открывался великолепный вид на море и бегущие вдаль рваные облака. Балкончик нависал над водой и будто парил в воздухе.
Я сделала осторожный шаг, чувствуя, как сердце мгновенно застучало где-то в горле, а пальцы судорожно ухватились за дверной косяк. Высота пугала, но бескрайнее море, посеребренное солнечными лучами, завораживало. Я застыла на месте, постояла немного, любуясь городом и его сказочным дворцом, что неплохо просматривался с балкона, и вернулась обратно. Рика возилась с постельным бельём у кровати.
– Чья это комната? – спросила я её, задумчиво проводя рукой по бархатным занавескам.
– Так матери нашего милорда, – простодушно ответила женщина, поправляя балдахин и разглаживая складки на подушках.
– Тут так красиво!
– Она тут в девичестве жила. С тех пор ничего не меняли. Милорд не разрешает. Тоскует, видно, по матери-то, хоть и не знал её никогда.
– Почему не знал? – посмотрела я на Рику.
– Так в родах она умерла, бедняжка. А вон она, на портрете. – Махнула женщина куда-то в сторону.
Я удивилась, как раньше не заметила. Большой портрет висел над тонконогой консолью, уставленной цветами.
С картины на меня смотрела совсем ещё юная девушка. Льняные, почти белые волосы мягкими волнами текли по плечам.
«Значит, Джерд пошёл в отца», – мелькнуло в голове.
Я продолжала разглядывать портрет. Платье из белой воздушной ткани придавало девушке хрупкости и эфемерной прозрачности. Я всмотрелась в её лицо: красивые тонкие черты, лазорево-синие глаза. В этой синеве плескалась неподдельная нежность. Девушка смотрела робко и в то же время с ожиданием чего-то. Словно тот, кого она видела, был безумно ей дорог. Тонкие руки, белые локоны – каждая деталь прорисована так, чтобы подчеркнуть красоту и мягкость девушки. Её силуэт утопал в тех самых персиковых розах.
«Художник, наверное, был в неё влюблен», – невольно подумала я.
Это чувство, кажется, проявлялось в каждом мазке и в каждом оттенке красок.
Я поискала глазами подпись, но ничего не нашла.
– А почему здесь столько цветов, Рика?
– Всегда так было, – пожала плечами женщина, продолжая возиться с постелью. – Любила она эти розы. Ну а уж как её не стало, леди Мейв, бабушка нашего милорда стала приносить цветы сама. А как и она на другую сторону ушла, так милорд сказал, пусть всё будет, как при них было. Вот и ставим.
Мне стало интересно, и я решила воспользоваться словоохотливостью Рики.
– А когда она… – я запнулась, – ушла на другую сторону?
– Так год уже как. Милорд тогда горевал очень. Оно и понятно. Она воспитала его. Мать-то померла, вот он с бабкой и рос. Потому и горевал. Помаялся, да и ушёл в Роховы Земли. Неспокойно там тогда было. Посчитай только два месяца как вернулся.
– Рика, а чьи комнаты дальше по коридору?
– Сразу за этой – комната самого милорда, а дальше – леди Мейв.
– А кто ещё в доме живет?
– Ну так милорд же. Да друзья его, когда остаются здесь. На третьем этаже есть гостевые.
Необычность портрета не отпускала, и я снова подошла к нему. Было что-то магическое в лице девушки. Хотелось смотреть и смотреть на неё. И чем дольше я на неё смотрела, тем сильнее казалось, что она тоже вглядывалась в меня.
«Джерд на неё совсем не похож», – снова подумала я, и, повернувшись, спросила:
– Рика, а кто его отец?
Она вдруг перестала возиться с подушками и уставилась на меня так, будто вместо меня заговорил шкаф. Затем быстро отвела взгляд, ловко разгладила покрывало и сказала:
– Побегу я. Разболталась с вами. Платья в шкафу найдёте, завтрак вам Ильга принесёт, а там, – махнула она в сторону тёмной занавески, – купальня.
И унеслась.
Я снова обвела взглядом комнату. Рика принесла с собой две корзины, которые теперь стояли возле кровати. Что ж, любопытно. Я открыла одну из них и обнаружила небольшие стеклянные бутылочки. Откупорив первую и понюхав, догадалась, что это мыло. Откупорив вторую, мгновенно ощутила приятный запах полевых цветов. В других бутылочках тоже находились жидкости с разными ароматами: одна пахла цитрусами, другая – свежескошенной травой, третья – чем-то сладким, напоминающим ваниль. Интересно, что это?
Уставшая и грязная, я рассудила, что для начала сойдет и простое мыло, и отправилась в купальню.
Отодвинув занавеску, увидела небольшую комнату, в центре которой стояла блестящая ванна.
«Медная, похоже», – подумала я, подойдя ближе.
Рядом находилось какое-то устройство с несколькими рычажками. Да это же кран! Я ужасно обрадовалась этому. Ведь ещё пару минут назад подозревала, что мыться придётся в тазу. Неподалеку оказался изящный столик с зеркалом и стульчик к нему.
Я вернулась к кровати, чтобы обследовать содержимое второй корзинки. Там нашла полотенца, расчёску и, вот сюрприз, нижнее белье: лиф и панталоны с нежными кружевными оборками. Этот мир обладал вполне себе цивилизацией.
«Что ж, весьма неплохо», – решила я и тут же ощутила укол в сердце.
«Я хочу домой, я очень хочу домой», – кричало оно.
«Радуйся мелочам, Кейти, это продлевает жизнь», – вспомнила я бабушкины слова и пошла радоваться.
Я с удовольствием вымылась, завернулась в большое мягкое полотенце, вышла из купальни и нос к носу столкнулась с худенькой девушкой лет семнадцати.
– Ты Ильга? – догадалась я.
Она кивнула и поклонилась.
– Миледи, я принесла ваш завтрак, – смущённо пробормотала она и указала на стол.
В который раз я мысленно прыснула: «Миледи!». Да Рут разорвёт от смеха, когда она узнает. И снова грусть и тоска накатили с утроенной силой.
«Надо брать себя в руки, Кейт», – сказала я себе и посмотрела на девушку. Смешная, хорошенькая, большеглазая, с ярко-рыжими волосами, она напоминала мне белку.
– Вас расчесать, миледи?
Я улыбнулась ей и покачала головой.
– Боюсь, Ильга, ты с этим не справишься.
С любопытством подойдя к столу, я почувствовала, как у меня заурчало в животе. Содержимое подноса выглядело весьма аппетитно.
– А что здесь?
– Булочки, ветчина, сыр, – бойко начала перечислять Ильга. – А ещё Берта сделала сладкий рип и ромашковый отвар, сказав, что не знает ваших предпочтений. А надо, чтобы вы остались довольны, потому что милорд так хочет.
«Значит, милорд так хочет. Интересно», – подумала я и потянулась к кружке с коричневой жидкостью. Осторожно понюхав, сделала глоток и чуть не завопила от счастья. Это был самый настоящий горячий шоколад – сладкий, насыщенный и очень густой. Почему-то именно этому я обрадовалась больше всего.
– А сам он здесь? – спросила я, с наслаждением сделав ещё глоток.
– Нет, но он прислал записку.
– И что там?
– Ну, я не знаю, – протянула девушка. – Мне то её не показали, но старая Берта сразу заволновалась и сказала готовить дом, гостья едет. И милорд велел, чтобы этой гостье у нас понравилось.
– А милорд, он строгий?
– Милорд – он добрый, и друзья его тоже, – тут же ответила Ильга, смущенно улыбнувшись.
– Ну да, добрые, – буркнула я, вспомнив троицу головорезов.
«Ладно, будем радоваться мелочам», – я вздохнула и потянулась к булочкам.
– Ильга, а где тот парень, Фальк, который был вместе со мной?
Я улыбнулась, увидев, как зарделось её лицо. Похоже, веснушки этого проныры не оставили равнодушным девичье сердце.
– Он внизу. Сказал, как позавтракаете, спускайтесь, он покажет вам Спящий утес.
– Что покажет?
– Так поместье наше. Оно Спящий утес называется.
С удовольствием позавтракав, я столкнулась с проблемой одежды. Вспомнив грязную кучку на полу купальни, которую теперь из себя представляла пижама, я озадаченно посмотрела на Ильгу. Та всё ещё находилась в комнате. От завтрака она отказалась, удивленно вскинув на меня глаза.
– Ильга, мне нужно что-то из одежды и, видимо, – я посмотрела на свои тапочки – выглядели они печально, – обувь.
Девушка мгновенно подбежала к шкафу и распахнула его. Внутри рядами висели платья и другие элементы одежды, а внизу стояло несколько пар чудесных туфелек и кожаных невысоких ботинок.
– Вот! – просияла Ильга, обводя всё это богатство рукой.
Подойдя ближе, я прикоснулась к платьям, потрогала материал. Здесь встречался и бархат, и шелк, и что-то совсем мне незнакомое. Вынимая платья одно за другим, я не могла сдержать восторга. Великолепные, с вышивкой на рукавах и горловине, с отделкой из морского жемчуга и мелкого бисера, украшенные кристаллами и тонким невесомым кружевом, они представляли собой настоящее произведение искусства.
– Чьи они?
– Её. – Ильга кивнула на портрет.
Ну конечно, как я сразу не догадалась.
Выбрав, как мне показалось, самое скромное, голубое платье из тонкой, почти невесомой шерсти, я решила примерить ботинки. Они оказались немного узковаты. Но что оставалось делать? Я натянула платье, зашнуровала ботинки и шагнула в купальню, чтобы посмотреть в зеркало. Покрутившись и поправив как смогла волосы, в целом я осталась довольна.
Мы с Ильгой спустились вниз, где я заметила Фалька. Он сидел, развалившись, в одном из кресел и задумчиво поигрывал здоровенным ножом. Услышав шаги, парень вскинул голову и тут же поднялся. Ильга мгновенно юркнула в соседнюю дверь.
Я снова мысленно хихикнула: «Эх, Ильга, Ильга, нелегко тебе».
– Всё в порядке? – Фальк окинул меня изучающим взглядом с головы до ног. – Джерд велел показать тебе дом. Ну и погулять с тобой, если захочешь. – Повел он широкими плечами.
– А где он сам?
– У него дела, – ответил мальчишка.
Поразмыслив, я спросила:
– Может, тогда сначала прогулка?
Он кивнул и направился к выходу.
Поместье оказалось довольно большим. Начиналось оно с этого утеса и тянулось вдоль побережья. Фальк показал сад, где цвели те самые персиковые розы, упрямо растущие на самом краю скалы. Прогуливаясь по садовым аллеям, можно было охватить взглядом всю гавань, она лежала как на ладони. Отсюда особенно хорошо просматривался город.
На территории поместья находились конюшни, рядом с которыми в загонах мирно паслись ухоженные крупные лошади. Увидев их, я невольно улыбнулась и сразу решила, что обязательно навещу это место ещё раз чуть позже. За конюшнями располагались хозяйственные постройки, а дальше начинался лес: высокие стройные сосны чередовались с небольшим кустарником, а между ними исчезала вдали извилистая дорога. Фальк рассказал, что и лес, и земли за ним тоже принадлежат поместью.
Обойдя все постройки и вернувшись к дому, мы неспешно спустились к воде. Спокойное море лениво перекатывало волны. Они мягко набегали на песок, шуршали, оставляя легкую пенную кайму, и отступали обратно.
– Фальк, а расскажи мне о вашем мире? – попросила я, пока мы медленно брели вдоль воды.
– Что именно ты хочешь узнать?
Он остановился и хитро улыбнулся.
– Ну, – начала я, тщательно подбирая слова. – Мы находимся в Ауррории, верно?
Фальк кивнул и, немного помедлив, вынул тот самый нож, которым играл в доме. Присев на корточки, он принялся рисовать на песке линии и круги.
– Вот смотри, – ткнул он ножом в центральный круг, – это Ауррория, мы здесь. А здесь, – показал он на круг повыше, – Земли Рохов. Мы граничим с ними по морю и по суше.
Он прищурился, как бы оценивая, стоит ли продолжать, затем добавил ещё один круг повыше и сказал:
– А ещё севернее лежат Покинутые земли.
– Почему покинутые?
– Э-э… – протянул Фальк, – об этом лучше спросить у Джерда. – Он замолчал на мгновение, нерешительно покрутив ножом в воздухе. – Он был там, – наконец добавил он, будто решил, что мне всё же стоит это знать.
– К югу от нас находится несколько королевств. Самые крупные из них: Хагон и Лореттия, – показал он на круги поменьше. – На востоке лежит Сайлендорр.
Нож воткнулся в песок в центре довольно большого круга.
– А как называется море? – кивнула я в сторону воды, которая переливалась на солнце.
– Иррианское. За ним и лежат Земли Рохов. На востоке они тоже граничат с Сайлендорром.
Фальк начертил ещё одну линию, протянув её вдоль песчаного рисунка.
– За Лореттией и Хагоном, в Южном море, находятся Южные Герцогства. В одном из них я родился.
– Ты не из Ауррории? – удивилась я. – А как ты здесь оказался?
– Это длинная история, Кейт, – усмехнулся он и подмигнул. – Может быть, когда-нибудь ты её узнаешь.
Я согласно кивнула. Он явно не хотел об этом говорить, а я не хотела настаивать.
– А Ауррория – это королевство или герцогство? – решила я сменить тему.
– Королевство. А Зората, – Фальк махнул рукой в сторону золотого города, – его столица. – И почесав в затылке, с улыбкой добавил: – Но это я тебе, кажется, уже говорил.
Он выпрямился, ловко подкинул нож в воздух, поймал за лезвие и быстрым движением вернул в ножны на поясе.
– Вообще-то, я не очень-то силен во всём этом, – признался он, будто извиняясь. – Лучше, если тебе Джерд сам расскажет.
Следующий вопрос я задавать не стала, потому что по пляжу к нам шла Ильга. Рыжие волосы девушки развевал ветер, и они алели ярким костром на солнце. Легкое зеленое платье летело за ней. В этот волшебный миг она выглядела по-настоященму красивой. Подняв глаза на Фалька, я успела заметить заинтересованный взгляд, прежде чем он торопливо отвернулся. Я хмыкнула. Похоже, у Ильги не всё так плохо, как мне показалось в самом начале.
Обед нам подали в богато обставленной столовой. Массивный стол с изысканной резьбой на ножках и стулья с высокой спинкой, стены, обитые зеленой с вкраплениями золота тканью – всё здесь дышало роскошью. Повсюду висели картины в золоченых рамах. На центральной стене особенно выделялся портрет статной женщины. Её немолодое, но не утратившее былой красоты лицо пересекали тонокие морщины, а в тщательно уложенных в элегантную прическу волосах серебрилась жемчужная седина. Взирала она с картины величественно и горделиво глубоким пронзительным взглядом серьёзных синих глаз.
– Фальк, кто это?
– Леди Мейв. Бабушка Джерда.
– Ты знал её?
Он кивнул, но, похоже, не собирался вдаваться в подробности. Ловко орудуя ножом и вилкой, он с аппетитом принялся уплетать поданный Бертой сочный кусок мяса с овощами. Я ещё на мгновение задержала взгляд на портрете, пытаясь представить эту женщину в лучшие её годы, а затем, вдохнув манящий аромат, решила тоже попробовать блюдо, что стояло передо мной.
Оно оказалось превосходным. Нежное мясо с тонким запахом острых пряностей буквально таяло во рту. Запеченные овощи идеально дополняли вкус. Что же, готовить в этом доме определенно умели.
После обеда Фальк устроил небольшую экскурсию. Он показал уютную, несмотря на внушительные размеры и высокие потолки, гостиную с большим камином, выложенным грубо обтесанным темно-серым камнем. Перед ним на толстом ковре стояли несколько, обращенных к друг другу мягких кресел с зеленой, украшенной золотым шитьем обивкой. На первом этаже также обнаружилась просторная и опрятная кухня, где безоговорочно главенствовала Берта. Она раздавала указания, по-доброму ворчала на Ильгу и, похоже, могла одним своим взглядом привести в порядок любое помещение. Фальк упомянул, что здесь есть комнаты для прислуги и кладовые. А в дальнем конце холла за высокими резными дверями скрывался кабинет. Вот он-то особенно меня заинтересовал.
Это была довольно большая комната со стенами, обитыми всё той же зеленой с золотом тканью, что встречалась повсюду на первом этаже. Вдоль стен тянулись высокие шкафы, заполненные множеством книг. У меня загорелись глаза. Я тут же пообещала себе, что непременно вернусь сюда, чтобы всё изучить. У окна стоял письменный стол с ножками в виде лап, похожих на львиные, и обитое темным бархатом кресло. Напротив находились несколько кресел поменьше. На столе лежали бумаги, и, случайно взглянув на них, я заметила необычную печать с четко видимыми инициалами «ДК».
На одной из стен красовалась настоящая фреска – огромная карта этого мира. Подойдя ближе, я присмотрелась. Фальк не сильно переврал её, когда чертил ножом на песке. К югу от Южного моря я заметила ещё несколько названий. Решив подробнее рассмотреть её чуть позже, я последовала за Фальком к двери.
На втором этаже он указал на комнаты Джерда и его бабушки, добавив, что туда заходить мы не будем, и повел на третий этаж. Там располагались четыре спальни: одну занимала Берта, две другие – Фальк и Эйрих, четвертая же пустовала. Он упомянул ещё о подвале, где находились оружейная и винный погреб, но, посчитав, что мне это будет неинтересно, закончил экскурсию.
Глава 3
Кейт
На Спящем утесе я жила уже несколько дней и большую часть времени проводила в прогулках с Фальком. На попытки выяснить, что будет со мной дальше, он не отвечал: либо отмалчивался, либо ловко менял тему. Зато с удовольствием слушал рассказы о моем мире, задавал множество вопросов, проявляя искренний интерес ко всему: семье, работе, системе власти и особенно к магии. Этот аспект занимал его больше всего. И я, поразмыслив и решив, что это вполне можно принять за магию, как могла объяснила ему устройство компьютера, электричества и других привычных нашему миру вещей.
Фальк напоминал моего младшего брата. Как и Алекс, он оказался веселым, жизнерадостным и любящим поболтать. С ним было легко и комфортно. Он часто рассказывал о своей родине – южном герцогстве Мильнор и городе Таллосе, в котором родился. Описывал сады Таллоса, полные фруктов и птиц, что поют там круглый год, шумные рынки с любыми товарами, какие только мог вообразить себе человек, веселые таверны и гордые величественные корабли, заходящие в его порт. На вопрос о семье коротко ответил, что сирота, и сразу перевел разговор на другую тему.
Помимо этого, Фальк поведал ещё некоторые подробности о здешнем мире. Например, Ауррория считалась монархией и правил ей король, однако существовал Совет Лордов, который имел право требовать отчет от короля в тех или иных его поступках. Ауррория находилась в напряженных отношениях с соседней Лорретией и некоторыми другими государствами континента. Иногда они воевали. Но сейчас всё было вроде бы спокойно. Как я поняла, мальчишка не особенно разбирался в географии, поэтому не настаивала, если вдруг он чего-то не знал. Обычно, не найдя ответа на вопрос, он советовал расспросить об этом Джерда.
Его Фальк упоминал несколько раз и явно беспокоился из-за столь длительного отсутствия друга. На вопросы о том, где он сейчас, парень неизменно отвечал, что у него дела.
Однажды Фальк нашел меня плачущей на берегу. Я сидела на песке и сквозь слезы следила за уплывающим за горизонт рыжевато-тусклым вечерним солнцем. Он присел рядом и, помолчав, сказал:
– Ты только не злись на него, ладно?
– На кого?
– На Джерда, – тихо ответил Фальк. – Он не мог поступить иначе. Оставить тебя там означало бы обречь на верную смерть.
Я задумчиво посмотрела на него и отвернулась. Мне нечего было сказать в ответ. Я до сих пор с трудом верила в случившееся. И какова бы ни была причина, по которой я оказалась здесь, моя невыносимо-томительная тоска по дому не уменьшалась от этого ни на унцию. Так мы и просидели в тишине, пока не стемнело и над Спящим утесом не повисла спокойная осенняя ночь.
Иногда на прогулках меня сопровождала Ильга. Она с удовольствием болтала со мной. Помимо Берты, Рики и её самой в поместье жили два конюха. Молодые неприметные парни обитали в отдельной постройке и в большом доме почти не появлялись.