
Полная версия
«Матильда». 80-летию Победы в Великой Отечественной войне посвящается…
– Дальше вы пойдете в наш административный корпус – единственное двухэтажное здание на территории лагеря. Не переживайте, в любом случае вас проводят до приемной оберста16 фон Готхарда, – закончил офицер.
Там-то меня точно проводят. Такие же «добродушные» ребята с автоматами, как те, что стояли здесь и, наверное, скучали, не зная, в кого бы выпустить всю обойму. Чтобы случайно не сказать ничего лишнего, я снова молча опустила голову.
– Тогда до завтра, фройляйн Матильда, – сказал, прощаясь, офицер и вышел за дверь. За ним потянулась его внушительная охрана.
Что ж… Недолгое время затишья закончилось. В мой мир вновь врывалась война, притом в одном из самых худших своих проявлений. Раньше я только слышала о том, как выглядят эти учреждения и что происходит за их закрытыми стенами. Теперь мне предстояло с головой окунуться в этот жестокий мир и своими глазами увидеть зверства фашистов.
Накормив рано утром скотину, я отправилась на свое новое место работы, где теперь буду проводить весь трудовой день до самого вечера. Лучше уж хозяйство и тяжелый труд в поле и скотном дворе, чем концлагерь. Но деваться некуда.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Добрый день, дети.
2
Добрый день, Матильда Павловна.
3
Что нет? (укр.).
4
Это еще почему? (укр.).
5
Что, значит, нет. Мою подругу так зовут (укр.).
6
Таня, хоть бы спросила. Мотя – мое сокращенное имя. А зовут меня Матрена (укр.).
7
Куда хочешь. Может, замуж в нем выйдешь (укр.).
8
Будет хоть мышей в подполе ловить. Все же польза (укр.).
9
Берегите себя, мои девочки (укр.).
10
Девочки мои, здесь становится очень опасно. Если немцы будут также быстро продвигаться вперед, то вполне могут скоро оказаться здесь. Надо что-то предпринять (укр.).
11
Думаю, я напишу своему брату письмо в Куйбышев. Марийку отправим туда. А мы с тобой, Мотя, останемся. Хозяйство бросать нельзя, да и в колхозе никто не отпустит. Надо работать, отправлять продовольствие на фронт (укр.).
12
Выкинь его в сени (укр.).
13
Про что? (укр.).
14
И кто это у нас такой умный, детей к родителям посылать? Нашлись умники. Господа! (укр.).
15
«Да здравствует Победа!» (нем.) – нацистское приветствие.
16
Оберст – воинское звание старшего офицерского состава в Вооружённых силах Германии.