bannerbanner
Салдаты Когурё: Король Тэмусин
Салдаты Когурё: Король Тэмусин

Полная версия

Салдаты Когурё: Король Тэмусин

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 3

Глава 7: Семена Раздора

Прошла неделя, наполненная тягучим ожиданием и ворохом административных дел, когда из Тонбуё прибыл гонец. Запыленный и измученный долгой дорогой, он нес срочное донесение от генерала Ли Чхоля, нового наместника, оставленного Тэмусином для управления завоеванными землями.

Тэмусин принял послание в малом зале совета, где присутствовали лишь самые доверенные лица: генерал Гочуба и дипломат Пак Сун. Печать была сломана, и Пак Сун зачитал свиток вслух. Голос его был ровным, но содержание письма заставило всех нахмуриться.

Генерал Ли Чхоль сообщал об раскрытии заговора. Группа бывших военачальников, верных покойному Хван Тэ, тайно собирала оружие и подстрекала местных жителей к бунту. Заговорщики планировали напасть на гарнизон Когурё и вернуть власть старым порядкам. Ли Чхолю удалось арестовать нескольких предводителей, но многие скрылись в горах, и напряжение в регионе росло с каждым днем. Генерал просил у Тэмусина указаний и, если возможно, подкрепления.

"Значит, змея не была убита, лишь загнана в нору," – мрачно проговорил Гочуба, поглаживая седую бороду. "Я говорил, принц, что милосердие к волкам часто оборачивается против пастуха. Нужно было выкорчевать их всех сразу."

"Уничтожение всех, кто был не согласен, породило бы лишь больше ненависти и страха, генерал," – возразил Пак Сун. – "А страх – плохой фундамент для государства. Генерал Ли Чхоль действует правильно, арестовывая лишь зачинщиков. Но он прав, ситуация опасна. Слухи о заговоре могут разжечь пламя восстания."

Тэмусин молчал, взвешивая варианты. Отправить войска? Это могло быть воспринято как акт недоверия и агрессии, подлив масла в огонь недовольства. Оставить Ли Чхоля разбираться самому? Это могло привести к потере контроля над регионом, если заговор окажется масштабнее, чем кажется.

"Что думаете вы, принц?" – спросил Гочуба.

"Ли Чхоль – хороший воин и верный человек," – медленно произнес Тэмусин. – "Но он там один, среди чужих. Ему нужна поддержка, но не армия, которая напугает людей. Ему нужен кто-то, кто сможет действовать не только силой, но и умом." Он посмотрел на Пак Суна. "Возможно, стоит отправить дипломатическую миссию? Успокоить старейшин, пообещать справедливость…"

В этот момент в зал, нарушив протокол, вошел лорд Мэ Бок. Он изобразил легкое удивление, увидев напряженные лица советников.

"Прошу прощения, принц, я не знал, что у вас срочное совещание," – сказал он своим вкрадчивым голосом. – "Я лишь хотел обсудить поставки зерна на северные границы…"

"Мы обсуждаем донесение из Тонбуё, лорд," – коротко ответил Тэмусин. –

"Там неспокойно."

Глаза Мэ Бока на мгновение блеснули. "Ах, Тонбуё… Неужели наши новые… подданные уже создают проблемы? Кто бы мог подумать," – он развел руками с деланным сочувствием. – "Возможно, принц, ваше великодушие было истолковано как слабость? Боюсь, отправка туда дополнительных войск сейчас, когда наши собственные северные границы нуждаются в укреплении, была бы опрометчивой. Мы рискуем ослабить сердце Когурё ради защиты беспокойной окраины."

Слова Мэ Бока были как яд, медленно проникающий в разум. Он не возражал прямо, но сеял сомнения, играя на страхах и старых обидах. Гочуба бросил на лорда гневный взгляд, но промолчал.

Тэмусин почувствовал, как внутри закипает раздражение, но внешне остался спокоен. Он видел игру Мэ Бока.

"Северные границы будут укреплены, лорд Мэ Бок," – твердо сказал Тэмусин. – "Но и Тонбуё – это теперь Когурё. Мы не можем позволить разгореться там пожару. Однако вы правы, отправлять большую армию неразумно." Он снова повернулся к Гочубе и Пак Суну. "Я отправлю Чхве Мина."

Упоминание имени молодого воина и дипломата, который уже проявил себя в переговорах с Хван Тэ, вызвало удивление.

"Чхве Мин?" – переспросил Гочуба.

"Да," – подтвердил Тэмусин. – "Он молод, но умен, храбр и знает Тонбуё. Он отправится туда с небольшим отрядом личной гвардии – не как армия, а как посланник короля. Он передаст Ли Чхолю мою поддержку и поможет ему разобраться с заговорщиками, используя и силу, и дипломатию. Он должен убедить старейшин Тонбуё, что их будущее – с нами, в мире, а не в бессмысленном бунте."

Решение было принято. Гочуба, хоть и с сомнением, кивнул. Пак Сун одобрительно склонил голову. Лорд Мэ Бок изобразил на лице полное согласие, но в глубине его глаз мелькнуло разочарование – Тэмусин снова нашел способ действовать не так, как ожидали его противники.

Позже, когда лорд Мэ Бок покинул дворец, он встретился в тенистом уголке сада со своим доверенным слугой.

"Принц отправляет мальчишку Чхве Мина," – процедил Мэ Бок. – "Он все еще верит в слова и милосердие. Что ж, пусть. Пусть Тонбуё тлеет. А мы позаботимся о том, чтобы искры этого пожара долетели и до Хвандо."

Слуга молча поклонился, понимая скрытый приказ. Семена раздора были посеяны, и лорд Мэ Бок был готов терпеливо ждать своего урожая.


Глава 8: Посланник в Волчьем Логове

Путь в бывшую столицу Тонбуё, город Пуёсон, был пыльным и тревожным. Чхве Мин ехал во главе своего небольшого отряда – двадцати лучших воинов из личной гвардии Тэмусина. Они двигались быстро, но настороженно, замечая косые взгляды жителей деревень, через которые проезжали. Здесь, на земле, еще недавно бывшей вражеской, мир ощущался тонким, как первый ледок на осенней луже.

Пуёсон встретил их настороженной тишиной. Город еще носил шрамы недавней войны – следы пожаров на стенах домов, пустые глазницы окон. Воины Когурё из гарнизона генерала Ли Чхоля патрулировали улицы, но их присутствие, казалось, лишь подчеркивало чужеродность новой власти.

Жители Тонбуё смотрели на прибывший отряд с плохо скрываемым страхом и враждебностью. Чхве Мин чувствовал себя посланником в логове раненого, но не сломленного волка.

Генерал Ли Чхоль встретил Чхве Мина в своей скромной резиденции – бывшем дворце одного из вельмож Тонбуё. Ли Чхоль, крепкий воин средних лет с прямым и честным взглядом, выглядел уставшим.

"Рад видеть тебя, Чхве Мин," – сказал он, крепко пожимая руку молодому посланнику. – "Принц оказал мне честь, прислав одного из своих лучших людей. Ситуация здесь сложнее, чем кажется на первый взгляд."

За чашей ячменного чая Ли Чхоль обрисовал картину. Заговорщики, возглавляемые неким Ким Доксу, бывшим капитаном гвардии Хван Тэ, действительно скрывались в предгорьях к северу от города. Они не просто прятались – они активно вербовали сторонников, играя на горечи поражения и страхе перед Когурё.

"Они распространяют слухи, что принц Тэмусин лишь ждет момента, чтобы обратить всех жителей Тонбуё в рабов," – мрачно сообщил Ли Чхоль. – "И многие верят. Старейшины молчат. Некоторые боятся заговорщиков, другие, возможно, тайно им сочувствуют. Я пытался говорить с ними, но они закрыты и недоверчивы."

"Принц желает мира, генерал," – твердо сказал Чхве Мин. – "Он приказал мне сделать все возможное, чтобы избежать кровопролития и убедить старейшин в искренности наших намерений. Я должен попытаться встретиться с ними."

Ли Чхоль вздохнул. "Я организую встречу, но не жди теплого приема. Они видят в тебе лишь еще одного завоевателя."

Встреча со старейшинами Тонбуё состоялась на следующий день в старом зале совета, где еще недавно вершил суд их собственный король. Атмосфера была ледяной. Седобородые старцы в традиционных одеждах сидели молча, их лица были непроницаемыми масками.

Чхве Мин говорил страстно и убедительно. Он передал слова Тэмусина о мире, о справедливости, о будущем, где Когурё и Тонбуё будут единым сильным народом. Он напомнил о милосердии, проявленном к пленным, о сохранении их земель и обычаев.

"Принц Тэмусин не ищет рабов," – говорил Чхве Мин, глядя в глаза каждому старейшине. – "Он ищет братьев. Восстание принесет лишь новые страдания и смерть вашим же людям. Помогите нам сохранить мир. Выдайте зачинщиков, и мы обещаем справедливый суд."

Старейшины слушали, но их молчание было тяжелым. Наконец, один из них, самый старый, с лицом, похожим на кору древнего дерева, заговорил:

"Ваш принц говорит красивые слова, посланник. Но мы видели ваших воинов, мы слышали звон ваших мечей. Кровь еще не высохла на нашей земле. Как нам поверить, что волк вдруг стал овцой?"

"Время покажет наши истинные намерения," – ответил Чхве Мин. – "Но дайте этому времени шанс. Не позволяйте горстке отчаявшихся людей втянуть вас в новую войну."

Встреча закончилась ничем. Старейшины не обещали помощи, но и не высказали открытой поддержки заговорщикам. Чхве Мин понимал, что они выжидают, наблюдая, чья сторона возьмет верх.

Вернувшись в резиденцию, Чхве Мин решил действовать иначе. Он отправил своих самых ловких и незаметных воинов на разведку – не в горы, а в сам город. Нужно было найти ниточки, ведущие к заговорщикам, выявить их пособников среди горожан.

Через два дня один из разведчиков принес важные сведения. Ему удалось подслушать разговор в одной из таверн на окраине города. Двое мужчин обсуждали доставку продовольствия и… арбалетов в тайный лагерь в горах. Арбалеты не были традиционным оружием Тонбуё. Это было оружие, чаще встречавшееся у наемников или воинов с запада… или у богатых кланов Когурё, способных позволить себе такое вооружение.

Чхве Мин нахмурился. Откуда у беглых военачальников Тонбуё деньги и связи для покупки арбалетов? Это не укладывалось в картину обычного бунта отчаявшихся людей. Появилось подозрение, что у заговора есть невидимые покровители.

"Проследи за этими людьми," – приказал Чхве Мин своему разведчику. –

"Узнай, кто поставляет им оружие. Действуй осторожно."

Он чувствовал, что дело становится сложнее и опаснее. Ему нужно было не просто подавить бунт, но и распутать клубок интриг, нити которого, возможно, тянулись далеко за пределы Тонбуё, обратно в столицу Когурё.


Глава 9: Нити Интриг и Сталь Арбалета

Два дня спустя разведчик Кан вернулся, его лицо было усталым, но глаза горели азартом охотника, напавшего на след. Он докладывал Чхве Мину и генералу Ли Чхолю в той же комнате, где недавно проходила безрезультатная встреча со старейшинами. Окна были плотно зашторены, на столе горела единственная масляная лампа, отбрасывая дрожащие тени.

"Я проследил за поставщиками, как вы приказали, командир," – начал Кан тихим, быстрым голосом. – "Это не простые торговцы. Они действовали скрытно, встречались ночью за городом. Оружие – арбалеты, отличного качества, когурёской работы, и короткие мечи – они перегружали на мулов и отправляли горной тропой к северу."

"Когурёской работы?" – переспросил Ли Чхоль, его кулаки сжались. – "Значит, кто-то из наших…"

"Хуже, генерал," – прервал его Кан. – "Я следовал за одним из главных поставщиков обратно в город. Он привел меня к торговому дому 'Узел Дракона'. Это заведение известно своими связями… с кланом лорда Мэ Бока."

В комнате повисла тишина, нарушаемая лишь треском фитиля в лампе. Чхве Мин и Ли Чхоль переглянулись. Подозрение, витавшее в воздухе, обрело зловещую форму. Лорд Мэ Бок, влиятельный вельможа из столицы, тайно вооружает мятежников в Тонбуё? Это была уже не просто попытка вернуть утраченную власть со стороны бывших воинов Хван Тэ. Это была государственная измена, интрига, нити которой тянулись в самое сердце Когурё.

"Ты уверен, Кан?" – тихо спросил Чхве Мин.

"Я видел печать клана Мэ на одном из тюков, который этот человек передал своим помощникам, командир. Они пытались ее скрыть, но я заметил. И я узнал управляющего этим торговым домом – он не раз бывал в столице при дворе лорда."

Чхве Мин потер виски. Ситуация стала неизмеримо опаснее. Обвинить лорда Мэ Бока без неопровержимых доказательств было невозможно – это вызвало бы раскол при дворе Тэмусина. Но и бездействовать было нельзя. Мэ Бок явно играл в долгую игру, разжигая пожар в Тонбуё, чтобы ослабить принца и, возможно, захватить власть самому.

"Значит, Ким Доксу – лишь пешка," – пробормотал Ли Чхоль. – "Пешка в руках предателя из Хвандо."

"Возможно," – осторожно сказал Чхве Мин. – "Но сначала нам нужно разобраться с этой пешкой. Кан, тебе удалось узнать, где находится их лагерь?"

"Да, командир. В заброшенном горном монастыре, в двух переходах к северу. Там собралось около сотни человек, возможно, больше. Они хорошо вооружены, благодаря поставкам."

Именно в этот момент в дверь постучали. Вошел один из воинов Ли Чхоля, его лицо было встревоженным.

"Генерал, командир Чхве Мин! Только что прибыл донос от пастуха из предгорной деревни. Он подслушал, как люди Ким Доксу говорили о нападении. Они собираются атаковать караван с зерном, идущий в Пуёсон, этой ночью! Хотят захватить продовольствие и показать свою силу."

Новость ударила как обухом. Заговорщики переходили от слов к делу. Если они захватят караван, это не только лишит город части запасов, но и воодушевит мятежников, возможно, подтолкнув колеблющихся старейшин на их сторону.

"Мы не можем этого допустить," – решительно сказал Чхве Мин, поднимаясь. Времени на долгие раздумья не оставалось. – "Генерал Ли Чхоль, нам нужно действовать немедленно."

"Атаковать монастырь?" – спросил Ли Чхоль, его рука легла на рукоять меча.

"Нет," – покачал головой Чхве Мин. – "Штурм монастыря будет кровавым и может затянуться. Мы ударим по Ким Доксу, когда он выйдет на охоту за караваном. Устроим засаду на тропе. Возьмем его и его ближайших людей. Лишим змею головы."

"Это рискованно," – заметил Ли Чхоль. – "Если что-то пойдет не так…"

"Рискованнее сидеть сложа руки," – твердо ответил Чхве Мин. – "Мы должны захватить Ким Доксу живым, если получится. Он может стать ключом к разоблачению Мэ Бока. А арбалеты – вещественным доказательством." Он посмотрел на генерала. "Мне понадобятся ваши лучшие люди, генерал. Те, кому вы доверяете, как себе. И те, кто умеет действовать тихо."

Ли Чхоль кивнул. "Они будут готовы через час."

Чхве Мин повернулся к своему разведчику. "Кан, ты поведешь нас. Ты знаешь тропу."

Кан молча коснулся груди кулаком в знак согласия.

Ночь опускалась на Пуёсон, скрывая приготовления небольшого отряда. Чхве Мин проверял свое снаряжение, его пальцы сжимали рукоять меча. Он чувствовал тяжесть ответственности. Ему нужно было не просто остановить нападение на караван. Ему нужно было поймать главаря мятежников, захватить доказательства измены и при этом не спровоцировать полномасштабное восстание. Он шел в темноту, навстречу стали арбалетов и теням предательства, зная, что от успеха этой ночной вылазки зависит не только судьба Тонбуё, но и мир во всем Когурё.


Глава 10: Сталь в Ночи

Ночь была чернильной, безлунной. Лишь тусклые звезды пробивались сквозь завесу облаков над узкой горной тропой. Воздух был холодным и неподвижным, каждый шорох – треснувшая ветка под ногой зверя или шелест крыльев ночной птицы – казался оглушительно громким в напряженной тишине.

Чхве Мин и его люди затаились среди скал и густого кустарника, сливаясь с тенями. Двадцать воинов Тэмусина и тридцать лучших бойцов генерала Ли Чхоля, отобранных за их умение двигаться бесшумно и сражаться в тесноте. Все были вооружены короткими мечами и кинжалами, лишь у нескольких лучников были наготове луки с ослабленной тетивой, чтобы стрелы летели без лишнего свиста. Чхве Мин чувствовал, как колотится его сердце, но разум оставался холодным и ясным. Он снова и снова прокручивал в голове план, разработанный вместе с Ли Чхолем и Каном.

Кан, разведчик, лежавший чуть выше по склону, подал условный знак – тихое уханье филина, дважды повторенное. Приближаются.

Чхве Мин припал к земле, вглядываясь во тьму. Вскоре он различил неясные силуэты, двигающиеся по тропе. Их было много, не меньше полусотни. Шли они относительно уверенно, но не шумно – опытные воины, пусть и мятежники. Впереди угадывалась более крепкая фигура – Ким Доксу? В руках многих блестели отблески далеких звезд на стали – арбалеты, готовые к бою.

Мятежники миновали первую группу засады, где затаился Ли Чхоль со своими людьми, и углубились в самый узкий участок тропы, зажатый между отвесной скалой и крутым обрывом. Идеальное место.

Чхве Мин дождался, пока почти весь отряд Доксу окажется в ловушке. Он глубоко вдохнул и подал сигнал – резкий, короткий свист ястреба.

В тот же миг темнота взорвалась. С обеих сторон тропы, спереди и сзади, выросли фигуры воинов. Несколько коротких, глухих выстрелов – это лучники Чхве Мина сняли дозорных мятежников, вооруженных арбалетами, прежде чем те успели среагировать.

"За Когурё!" – крик Ли Чхоля разорвал ночную тишь, и его люди ринулись на хвост колонны, отрезая путь к отступлению.

Чхве Мин и его гвардейцы атаковали голову отряда. Мятежники, застигнутые врасплох, смешались. Некоторые пытались поднять арбалеты, но в тесноте и суматохе это было почти невозможно. Завязался яростный, беспорядочный бой на мечах и кинжалах. Звон стали эхом отдавался от скал, смешиваясь с короткими выкриками и стонами раненых.

Чхве Мин искал глазами Ким Доксу. Он увидел его – крепкого, яростного воина, который уже оправился от первого шока и отчаянно отбивался от двух гвардейцев Тэмусина. В его руке был не арбалет, а тяжелый меч воина Тонбуё.

"Доксу! Сдавайся! Твоя игра окончена!" – крикнул Чхве Мин, пробиваясь к нему.

Ким Доксу обернулся, его глаза сверкнули ненавистью в полумраке. "Никогда, щенок Тэмусина! Мы вернем себе Тонбуё!"

Он отбросил одного из гвардейцев и ринулся на Чхве Мина. Их мечи столкнулись с оглушительным звоном. Доксу был силен и дрался с яростью загнанного зверя, но Чхве Мин был быстрее и техничнее. Он парировал тяжелые удары, уклонялся, выискивая брешь в обороне противника. Он помнил приказ Тэмусина – взять главаря живым, если возможно.

Бой вокруг них продолжался, но люди Чхве Мина и Ли Чхоля, лучше организованные и подготовленные к такому столкновению, теснили мятежников. Несколько арбалетов, брошенных в панике, валялись на земле – драгоценное доказательство.

Чхве Мин сделал обманный выпад влево, заставив Доксу сместиться, и тут же ударил эфесом меча по руке, державшей оружие. Меч Доксу со звоном упал на камни. Прежде чем тот успел опомниться, Чхве Мин приставил острие своего клинка к его горлу.

"Сдавайся, Ким Доксу," – повторил Чхве Мин, тяжело дыша. – "И твои люди останутся живы."

Доксу посмотрел на окруживших его воинов Когурё, на своих поверженных или сдающихся соратников. Его лицо исказила гримаса бессильной ярости. Он сплюнул на землю. "Будь ты проклят." Но сопротивляться перестал.

Чхве Мин кивнул своим гвардейцам. "Связать его. И остальных. Собрать все арбалеты."

Бой закончился так же быстро, как и начался. Со стороны Чхве Мина было несколько раненых, но убитых не было. Мятежники потеряли около десятка человек, остальные были взяты в плен.

Вскоре из-за поворота тропы послышался скрип телег и голоса. Караван. Чхве Мин приказал своим людям быстро убрать тела с тропы и отвести пленных в сторону. Когда первые возчики показались на тропе, они увидели лишь воинов Когурё, стоящих в молчаливом оцеплении.

"Что здесь произошло?" – испуганно спросил старший возница.

"Разбойники," – коротко ответил Чхве Мин. – "Но теперь путь свободен. Проезжайте."

Караван медленно двинулся дальше, возницы с опаской косились на воинов и темные пятна на камнях.

Чхве Мин посмотрел на связанных пленных, на угрюмое лицо Ким Доксу, на трофейные арбалеты, которые его люди аккуратно складывали. Первая часть миссии была выполнена. Но теперь начиналась вторая, не менее сложная – допрос, реакция старейшин и жителей Тонбуё, и самое главное – как использовать полученные сведения против могущественного лорда Мэ Бока, не развязав при этом гражданскую войну в самом Когурё. Ночь еще не закончилась, а тени интриг казались гуще и опаснее стали только что замолчавших мечей.


Глава 11: Допрос и Донесение

Рассвет над Пуёсоном был серым и промозглым, словно сама природа отражала тяжесть прошедшей ночи. В подвалах резиденции генерала Ли Чхоля, превращенных во временную тюрьму, сидели захваченные мятежники. Воздух был спертым, пахло страхом и пролитой кровью.

Чхве Мин, сменив пропитанную ночной сыростью одежду и смыв грязь битвы, первым делом направился к Ким Доксу. Главарь мятежников сидел в отдельной камере, прикованный к стене. Его лицо было мрачным, глаза горели неукрощенной ненавистью, но в них сквозила и усталость поражения.

"Оставь нас," – приказал Чхве Мин стражникам.

Когда тяжелая дверь закрылась, он подошел к пленнику. Перед ним на грубо сколоченный стол он положил один из захваченных арбалетов. Оружие выглядело чужеродным в этой древней крепости Тонбуё.

"Красивая работа, не так ли?" – спокойно спросил Чхве Мин. – "Точная, смертоносная. И очень дорогая. Не такое оружие обычно используют беглые солдаты, потерявшие все."

Ким Доксу молчал, глядя в стену.

"Кто дал тебе их, Доксу?" – продолжил Чхве Мин. – "Кто обещал тебе поддержку? Кто убедил тебя, что ты сможешь вернуть прошлое, пролив кровь своих же земляков, напав на мирный караван?"

Молчание.

"Ты думаешь, твои покровители придут тебе на помощь?" – Чхве Мин наклонился ближе. – "Тот, кто сидит в тепле и безопасности в столице Когурё и посылает тебя и твоих людей на смерть? Тот, кто снабжает оружием через торговый дом 'Узел Дракона'?"

При упоминании торгового дома Доксу вздрогнул, почти незаметно, но Чхве Мин это увидел. Глаза пленника метнулись к посланнику Когурё, в них на мгновение мелькнул страх, смешанный с удивлением. Он явно не ожидал, что его связь с поставщиками будет раскрыта так быстро.

"Я ничего не скажу, щенок," – прорычал Доксу, но его голос уже не звучал так уверенно. – "Я сражался за Тонбуё."

"Ты сражался за амбиции предателя из Когурё," – отрезал Чхве Мин. – "Тебя использовали. Твоих людей использовали. Ради чего? Чтобы какой-то лорд в Хвандо мог ослабить принца Тэмусина и захватить власть? Подумай, Доксу. Ты пролил кровь Тонбуё ради врага Когурё, который сидит в самом сердце Когурё."

Чхве Мин видел, что его слова задели пленника. Доксу отвернулся, его челюсти сжались. Он не собирался предавать своего покровителя – возможно, из страха, возможно, из остатков ложно понятой чести. Но семена сомнения были посеяны.

"Я оставлю тебя подумать," – сказал Чхве Мин, поднимаясь. – "Но знай: твои покровители тебя бросили. Твоя единственная надежда на снисхождение – это правда."

Он вышел из камеры, оставив Доксу наедине с арбалетом и своими мыслями. Он не добился прямого признания, но реакция Доксу на упоминание торгового дома была достаточным подтверждением для него самого. Теперь нужны были доказательства для Тэмусина.

Следующим шагом была встреча со старейшинами Тонбуё. На этот раз атмосфера была иной. Новость о ночном бое и захвате Ким Доксу уже разнеслась по городу. Старейшины собрались быстро, их лица выражали смесь страха, облегчения и настороженности.

Чхве Мин кратко изложил события, подчеркнув, что нападение готовилось на гражданский караван, и что его люди действовали, чтобы предотвратить гибель невинных и голод в городе. Затем он представил им захваченные арбалеты.

"Это оружие не из арсеналов Тонбуё," – сказал он, обводя старейшин взглядом. – "Оно сделано в Когурё. Ким Доксу и его люди были вооружены кем-то извне. Кем-то, кто желает не возрождения Тонбуё, а хаоса и раздора на этих землях, чтобы ослабить власть принца Тэмусина."

Старейшины переглядывались. Самый старый из них, тот, что говорил на прошлой встрече, медленно кивнул.

"Мы… ценим, что вы защитили караван, посланник. Ким Доксу выбрал путь насилия, и он привел его к гибели. Но эти арбалеты… они беспокоят нас. Если ваши же вельможи сеют здесь смуту…"

"Принц Тэмусин разберется с предателями в своем доме," – заверил его Чхве Мин. – "Но мне нужна ваша помощь. Помогите успокоить народ. Объясните им, что произошло. Скажите им, что путь Ким Доксу ведет лишь к разрушению. Мир, который предлагает принц, – единственный путь к процветанию для всех."

Старейшины не дали твердого обещания, но их враждебность заметно уменьшилась. Они видели доказательства внешней интриги, и это меняло их взгляд на ситуацию. Они обещали "поговорить с людьми". Это было немного, но это был шаг в верном направлении.

Вернувшись в резиденцию, Чхве Мин немедленно вызвал Кана.

"Ты поедешь в Хвандо. Немедленно. Возьми лучших лошадей. Вот донесение для принца," – он протянул запечатанный свиток. – "А вот это," – он вручил Кану один из арбалетных болтов, – "передашь лично ему в руки как знак подлинности и доказательство. Расскажешь все, что видел и слышал. Опиши реакцию Доксу. Повтори мои подозрения относительно торгового дома и лорда Мэ Бока. Но будь осторожен. В столице у лорда длинные руки."

Кан молча кивнул, спрятал свиток и болт. Его лицо было серьезным. Он понимал важность и опасность своей миссии.

На страницу:
2 из 3