bannerbanner
Наследие души
Наследие души

Полная версия

Наследие души

Язык: Русский
Год издания: 2013
Добавлена:
Серия «Врата. Молодежный мистический триллер (АСТ)»
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

Он уже почти скрылся за углом, когда я окликнула его.

– Эван?

– Да?

– Как ты узнал, что это одна из моих любимых книг?

Он ухмыльнулся и проскользнул между стеллажами.

Я стояла в полутьме, сжимая в руках драгоценную книгу, и думала о том, насколько больше она мне нравится теперь, когда в ней остался его след.

Глава 5

Толки и послания

У меня было такое чувство, будто я пытаюсь думать сквозь туман, внезапно окутавший мой мозг. Я слышала слова, но они казались несвязанными, случайной группой звуков, которые не имели прямого отношения ни ко мне, ни друг к другу.

– Джессика? Ты слышала, что я сказала? – донесся до меня голос декана Финндейл.

Я кивнула, а затем потрясла головой, чтобы прояснить сознание.

– Эван Корбетт был первокурсником прошлого года. Он действительно учился у профессора Маршалл, но умер до окончания первого семестра.

Я промолчала.

– Теперь ты понимаешь, почему профессор Маршалл так встревожилась, когда ты назвала его имя. Естественно, она была расстроена.

Я рассеянно кивнула.

– Откуда ты узнала об Эване Корбетте?

Я попыталась сосредоточиться.

– Прошу прощения?

– Где ты слышала об Эване Корбетте? Кто-нибудь из старшекурсников рассказывал тебе о нем?

– Я никогда не слышала о нем до прошлого вечера. И на самом деле знаю не так уж много старшекурсников.

Декан Финндейл подалась вперед.

– Подумай, Джессика. Ты, должно быть, где-то слышала о нем. Как еще ты могла так перепутать имя?

– Ничего я не перепутала. Он сам назвал мне это имя. Я никогда не слышала о нем раньше, – повторила я.

Тон декана Финндейл стал суровым, даже слегка раздраженным.

– Джессика, послушай меня. Тот, кого ты встретила прошлой ночью в библиотеке, не был Эваном Корбеттом, и это не смешно.

– Я сказала вам правду и никогда бы не стала шутить по поводу смерти студента! С чего вы взяли, что я способна на такое?

– Джессика, я не…

– Послушайте, а не мог ли кто-нибудь подшутить надо мной? Это не могло быть извращенным студенческим розыгрышем? – спросила я, хотя мой разум уже отвергал эту идею. Если это шутка, то в чем, черт возьми, прикол?

Декан выглядела удивленной; было ясно, что эта мысль не приходила ей в голову. Я хотела было спросить почему, но передумала. Она только что окинула меня характерным взглядом, оценивая все нюансы моей внешности, как это часто делали многие люди, такие как Ной. Я одевалась в черное с ног до головы и красила волосы; от такой только и жди беды.

Я прямо-таки слышала попытку оправдаться, скрытую за строгостью следующих слов декана:

– Подобная шутка кажется маловероятной, Джессика. Наши студенты были искренне потрясены потерей Эвана. Я не могу представить себе, чтобы кто-то из них насмехался над ним просто ради забавы. Это не в нашей студенческой культуре… Нет, я думаю, скорее всего, ты ошиблась.

Я не стала с ней спорить: сил на это уже не хватало. Я была слишком ошеломлена тем, что услышала от нее.

– Я поговорю с профессором Маршалл. Мне совершенно ясно, что ты сделала это не нарочно. Я объясню, что это было непреднамеренно, – оживилась она.

Я снова кивнула. Почему я не могла сформулировать полное предложение, чтобы ответить на это?

– Я собираюсь позвонить доктору Лихи из службы здравоохранения. Думаю, он посоветует тебе хорошего специалиста, с кем ты могла бы поговорить.

– С кем я могла бы?..

– Да, Джессика. Профессионала.

Это подействовало.

– Вы отправляете меня к психиатру?

– Если под психиатром ты подразумеваешь лицензированного психотерапевта, то да, Джессика. Думаю, будет хорошей идеей, если ты поговоришь с ним в свете… недавних событий.

Ее взгляд почти незаметно метнулся к моему досье в папке, все еще раскрытой на столе. Недавние события. Моя мама. Во мне видели своего рода бомбу замедленного действия из-за мамы. Гнев пронзил меня, как электрический ток. Я не смогла его остановить.

– Я не сумасшедшая!

– Я и не говорила, что ты…

– Но отправляете меня к психиатру, не так ли? Разве не так поступают с сумасшедшими? – Я повысила голос.

– Джессика, пожалуйста, успокойся.

Я невольно встала.

– Нет! Я не собираюсь успокаиваться! Я не лгунья! Я говорю вам правду!

– Я не называю тебя лгуньей. Сядь, Джессика. – Это прозвучало не как просьба.

Я неохотно присела на краешек стула.

– Но вы мне не верите.

– Я верю, что ты веришь в то, что говоришь. И не думаю, что ты лукавишь. Полагаю, ты просто ошиблась, потому что устала и сбита с толку. А теперь я хочу, чтобы ты вернулась в свою комнату и отдохнула. Я отправлю твоим преподавателям электронное письмо с просьбой освободить тебя от остальных занятий на сегодня. Поспи немного и позвони доктору Лихи, когда почувствуешь себя отдохнувшей.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Gut Buster (англ.) – дословно «разрушитель кишок». – Здесь и далее прим. пер.

2

Автобусный вокзал в Нью-Йорке на Восьмой авеню, самый крупный в мире. Отсюда рейсовые автобусы отправляются во все города США. Находится в ведении Управления Нью-Йоркского порта.

3

Знаменитая команда мотоциклистов, которая вселяла ужас в обывателей в период расцвета контркультуры 1960-х – начала 1970-х годов, особенно в западных штатах США. Команда была создана в 1948 году в городе Сан-Бернардино, штат Калифорния. Сегодня она зарегистрирована в форме общественной организации и имеет филиалы, в том числе за рубежом.

4

Самая длинная межштатная автомагистраль США, соединяющая штат Массачусетс со штатом Нью-Йорк.

5

Район Бостона, построенный на мелиорированных землях в бассейне реки Чарльз. Известен рядами викторианских домов из коричневого камня, которые считаются одним из наиболее хорошо сохранившихся образцов городского дизайна XIX века в Соединенных Штатах, а также многочисленными архитектурно значимыми индивидуальными зданиями и культурными учреждениями.

6

Greyhound Lines (greyhound (англ.) — «борзая») – автобусная компания, обслуживающая более 3800 пунктов назначения по всей Северной Америке.

7

«Нью-Йорк Янкиз» – профессиональный бейсбольный клуб, базирующийся в Нью-Йорке. Вечный соперник бостонской команды «Бостон Ред Сокс».

8

Донорская карточка указывает, какие органы ее владельца могут быть использованы в случае его смерти для пересадки раненым или больным.

9

Бейсбольный стадион в Бостоне, домашняя арена команды «Бостон Ред Сокс». «Зеленый монстр» – так называют часть ограждения стадиона, стену высотой более 11 метров, являющуюся очень сильной помехой при дальних ударах отбивающих. Собранный из железных листов, «Зеленый монстр» известен непредсказуемыми отскоками мяча, а из-за отсутствия традиционных матов он еще и травмоопасен.

10

Прощай (исп.).

11

Закрытый торговый центр в многофункциональном комплексе в районе Бэк-Бэй в Бостоне.

12

Классическое блюдо тайской кухни из обжаренной рисовой вермишели с овощами и ароматным соусом.

13

Официальное прозвище команды «Нью-Йорк Янкиз».

14

Настольная игра, в которой игроки по очереди достают блоки из основания башни и кладут их наверх, делая башню все более высокой и все менее устойчивой.

15

Бренд и вымышленный персонаж, используемый в рекламных кампаниях продуктов питания и рецептов. Самая известная домохозяйка США.

16

Lucky Charms – овсяные хлопья с маршмеллоу в виде волшебных фигурок; All-Bran – цельнозерновые пшеничные хлопья с отрубями.

17

Командная игра с летающим диском.

18

RA, Resident Assistant (англ.) – старшекурсник, отвечающий за отдельный этаж в общежитии. В его обязанности входит наблюдение за жизнью в общежитии, планирование общественных мероприятий, присмотр за первокурсниками, помощь студентам в решении самых разных проблем, посредничество в спорах между соседями по комнате и пр.

19

Популярная аркадная игра, в которой игрок должен ударять молотом по кротам, выскакивающим из своих нор.

20

Тип традиционного ирландского кольца, которое преподносится в знак дружбы, а также используется в качестве обручального кольца. Кольцо изготавливается в форме пары рук, которые держат сердце, увенчанное короной. Если кольцо надето на правую руку и сердце обращено в направлении от его обладателя, это говорит о том, что владелец кольца находится в поиске своей любви. Если кольцо носят на правой руке и сердце обращено к обладателю кольца, это говорит о том, что владелец кольца находится в любовных отношениях.

21

Феликс Унгер и Оскар Мэдисон – персонажи американского комедийного фильма 1968 года «Странная парочка» и одноименного сериала, который выходил с 1970 по 1975 год. Феликс – аккуратный и одержимый чистотой фотограф, Оскар – грубый и неряшливый спортивный журналист. После разводов герои вынуждены делить квартиру, и их контрастные личности и образ жизни составляют основу юмора сериала.

22

Из комедии Шекспира «Как вам это понравится», пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.

23

Папочка и мамочка (исп.).

24

Мексиканское блюдо, состоящее из мягкой пшеничной лепешки (тортильи), в которую завернута разнообразная начинка.

25

Froot Loops (англ.) – товарный знак сухого завтрака из смеси кукурузной, овсяной и пшеничной муки с добавками витаминов и пищевых красителей.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6