
Полная версия
Спросите у бабушки Сидзуки
У Кимиё было трое детей. Сын Кэнро, старшая дочь Хироэ, которая после свадьбы взяла фамилию Цуруми, и ее сестра-близнец, младшая дочь Куниэ. Куниэ вышла замуж практически в то же время, что и Хироэ, но погибла вместе с мужем, оставив дочь Мио одну.
– Они оба погибли в железнодорожной аварии… Так что меня приняла семья Асакура.
История ее жизни начала походить на жизнь Мадоки, поэтому Кацураги не мог слушать спокойно.
– Мой университет находится в Токио, и, конечно, из Матиды ездить было бы тяжеловато, поэтому я сняла квартиру… Если бы знала, что такое случится, я бы осталась тут.
Кацураги подумал, что подобные размышления завели ее на скользкую дорожку. Девушка пытается взвалить на себя вину за ситуацию, на которую никак не могла повлиять.
– Есть два момента, которые я хотел бы уточнить. Твою бабушку можно назвать зажиточной?
– Деньги… думаю, у нее имелись. Она не работала, но не похоже, что у нее были какие-то жизненные трудности. А почему вы спрашиваете?
– Сначала мне показалось, что произошел грабеж с применением насилия, но похоже, что это не так.
– А что тогда?
– Ты, думаю, тоже заметила, что на месте преступления чисто. Никакого беспорядка. Если бы это был грабеж, содержимое комода или полок было бы перевернуто вверх дном, вещи бы лежали хаотично.
«Поэтому здесь скорее можно заподозрить убийство по личным мотивам, чем кражу». Однако это не та информация, которую Кацураги мог сказать этой девушке прямо.
В процессе разговора Кацураги заметил, что Мио строит перед ним невидимую стену. То ли она так ко всем полицейским относится, то ли дело в разнице в возрасте.
– Это формальный вопрос, но где ты была до того, как пришла сюда?
Мио на какое-то время задумалась, а после достала из сумки чек.
– Пока ехала в Матиду, я проголодалась, поэтому по дороге вышла на станции Такаданобаба. Там мое любимое заведение.
Чек был из ресторана итальянской кухни. На нем были напечатаны время 12:20 и заказ – салат от шефа за 680 йен. После обеда она где-то пятьдесят минут ехала по линиям JR[20] и Одакю[21]. Это было вполне состоятельное алиби, и у Кацураги словно камень с души упал.
– А какой бабушкой была Кимиё-сан? Я имею в виду, она была, например, строгой? Или, наоборот, спокойной и любезной?
– Она была просто помешана на чистоте. Она часто ругалась на меня, если я не убирала на место книги или оставляла мусор.
– У кого-нибудь из ее внуков уже есть маленькие дети?
– Нет. Дядя Кэнро все еще не женат, а сын тети Хироэ, Юдзи, уже совершеннолетний.
– А у других родственников?
– После смерти дедушки мы особо не общаемся с дальними родственниками.
– В таком случае у меня возникает все больше вопросов.
Кацураги посмотрел на небо и с сожалением вздохнул.
– Что вы имеете в виду?
– Рядом с телом вашей бабушки лежал журнал для женщин. Он называется Beauty Missis. Этот номер только вчера поступил в продажу.
– Я знаю его. Бабушка каждый месяц его покупала.
– Это мне и непонятно.
– Вы думаете, ее убили в тот момент, когда она читала журнал?
– Нет, просто несколько страниц оттуда небрежно вырваны. Полагаю, раз твоя бабушка была аккуратным человеком, она бы вырезала их ножницами, так что можно предположить, что кто-то очень сильно спешил. Но вся проблема – в содержании этих вырванных страниц. Судя по оглавлению, они посвящены главной теме месяца. А там статья «Воспитай ребенка-звезду». Странно, да? Шестидесятипятилетняя женщина, в окружении которой нет детей, вырывает страницы с такой статьей. И еще одна странность – эти страницы не обнаружены в доме.
Проведение допроса – работа, требующая упорства. А в последнее время, когда люди все меньше интересуются делами соседей, она стала трудоемкой, но почти не приносит плодов. Однако этот спальный район был исключением. Но это если говорить о Кимиё, чьи дела не могли оставить соседей равнодушными.
Первым делом Кацураги в компании сотрудника местного отделения полиции по фамилии Тадокоро отправился в соседний дом.
– А, бабуля Асакура! В этих краях она довольно известная личность. А что, случилось что-то плохое?
Хозяйка даже не пыталась скрыть разрывающее ее на части любопытство.
– В каком смысле «известная»?
– Можно сказать, она ни на кого не похожа. Ну, это своего рода ее образ жизни. Она все делает, чтобы выделяться. Вот и сегодня – кажется, это было в начале одиннадцатого – я видела, как она выходит из дома. Я тогда подумала: «Ничего себе, как она вырядилась!» Леопардовые легинсы и футболка с принтом тигра! Длинные перчатки, шляпа с широкими полями и огромная сумка!.. Ах да, и макияж у нее всегда такой кричащий! Как будто она актриса из Кабуки!
Стоило Кацураги это представить, как у него тут же закружилась голова. Честно говоря, он и не думал, что одежда может отражать натуру человека, но в этом случае сказать, что стиль показывает образ жизни, действительно не будет преувеличением.
– Обычно в таком виде она ездит в Гиндзу[22]. Кажется, у нее там много любимых заведений.
На всякий случай полицейские попробовали поискать вещи из показаний свидетельницы в доме и нашли их в стиральной машине.
Соседка сказала, что не видела, как Кимиё вернулась домой. Чтобы проверить все по горячим следам, в Гиндзу была отправлена другая группа, и, конечно же, кричащий образ привлек внимание и там. Так что удалось собрать свидетельские показания от кассирши театра и сотрудника старого торгового центра. В последний раз ее видели в 11:15 напротив бизнес-центра «Юракутё Итосия». По словам свидетеля, сотрудника салона патинко[23], который стоял у входа, он увидел ее и остолбенел.
От Гиндзы до Матиды ехать около часа на поезде. Если предположить, что после того, как ее видели в последний раз, Кимиё поехала домой и сразу после этого ее убили, то предполагаемое время смерти сокращается до довольно узкого интервала – с 12:50 до 13:00, когда к дому подъехал сотрудник службы доставки.
После этого Кацураги и Тадокоро посетили дом старшего сына Кимиё – Асакуры Кэнро, который жил в том же городе. В сравнении с элегантным родительским домом в этой квартире даже стены уже трещали по швам, и это многое говорило о положении Кэнро в семье.
Несмотря на то что было обеденное время буднего дня, Кэнро находился дома. Вышедший из прихожей мужчина был настолько высоким, что Кацураги пришлось поднять взгляд. Однако Кэнро сильно сутулился, и его свитер кричал о нищете, так что его образ был далек от свежести. Большая голова, вероятно, досталась ему в наследство от матери. Ему было всего сорок два года, но он производил впечатление пожилого человека.
К этому моменту ему уже сообщили о смерти Кимиё, и он, похоже, еще не отошел от шока.
– Раз пришли вы… из полиции… значит, это не несчастный случай и не смерть от болезни?
– Как вы правильно заметили, трагедия произошла в результате того, что кто-то вломился в дом. Мы обязательно поймаем преступника, поэтому, пожалуйста, окажите содействие следствию.
Тадокоро выглядел как-то отстраненно и доверил ведение допроса Кацураги. Возможно, это своеобразное проявление заботы о следователе из столичного управления, но сам Кацураги ощущал себя здесь своего рода занозой в заднице.
– Мы рассматриваем версию с ограблением… У Кимиё-сан ведь было довольно много сбережений?
– Ага. Но мама была не из тех, кто хранит накопления наличными. Большая часть ее активов – это акции и недвижимость, и, когда у нее заканчивались средства на жизнь, она часто продавала акции. И я не строил никаких иллюзий, что мне из этого что-нибудь перепадет.
Кацураги обратил внимание на его поразительно равнодушный тон.
– Если честно, я даже чувствую облегчение. Думаю, что я наконец освободился от ее проклятия, – бесстрашно признался Кэнро. – Думаю, вы и так все узнаете в ходе расследования, поэтому я сразу вам скажу. Мы с сестрами были ограничены во многих аспектах. Бытовая жизнь, распределение денег и времени, места учебы и работы, даже выбор партнера для отношений. Мама думала, что только она одна имеет право голоса в этих вопросах. Конечно, такая материнская любовь заслуживает благодарности, но все же в ней доминирует навязчивость.
Кацураги почувствовал, что отчасти понимает, о какой навязчивости говорит мужчина. Наверное, во многих семьях с наступлением определенного возраста мальчики начинают стесняться своих матерей.
– Но я не имею в виду, что у меня был какой-то период бунтарства. Просто ее привычка все контролировать выходила за грань разумного. Она не могла успокоиться, если не держала под своим контролем действия всех членов семьи. Поэтому к деньгам, которые давала нам, она тоже относилась очень дотошно. Она выспрашивала все детали относительно суммы и целей и записывала их в свой журнал расходов. Друзья, с которыми мы проводили время, также подвергались ее строгому отбору, что не раз и не два повергало в шок окружающих.
– То есть вы хотите сказать, что, кроме ограбления, могут быть и другие мотивы?
– Вы как-то слишком вежливы для полицейского. Но что тут говорить, у нее и правда было состояние. Конечно, вы будете подозревать, что кто-то из нас сделал это, чтобы получить наследство.
На вопрос об алиби Кэнро ответил, как будто насмехаясь над самим собой:
– С утра и до обеда я был в центре занятости, изучал информацию о вакансиях и разговаривал с сотрудником. А в районе часа дня вернулся домой, так как у них начался обед. Мое заявление на поиск работы хранится у них, а сам сотрудник, похоже, очень переживал, что пропустит обед, так что он точно меня помнит… Эй, не делайте такое загадочное лицо! Очевидно, что реальность, в которой сын такой богатой женщины ходит по центрам занятости и ест лапшу быстрого приготовления, вызывает у вас удивление!
Дом старшей дочери Цуруми Хироэ располагался в окрестностях Тама[24]. Это был ничем не примечательный дом, который находился в квартале, где друг за другом стоят обычные жилые дома и заводы. И опять же, нельзя не отметить его бедность в сравнении с домом, где жила Кимиё.
Увидев Хироэ, когда та вышла их встретить, Кацураги удивился. Конечно, можно было предположить, что брат и сестра похожи, но они оказались абсолютно одинаковыми, начиная с роста и заканчивая размером головы и чертами лица.
– Брат мне уже звонил. Я сама собиралась скоро к вам прийти.
То, что она сразу пригласила полицейских в дом, говорило отнюдь не о гостеприимстве. Она боялась, что соседи услышат их разговор.
– Вы, конечно же, подозреваете кого-то из родни? – спросила она, чтобы поставить их в тупик.
Кацураги решительно все отрицал, но тень сомнения из его глаз никуда не пропала. Покерфейс[25] никогда ему не давался.
Однако раз Хироэ и так видела его насквозь, не было никакой необходимости что-либо скрывать. Кацураги решил позволить ей выговориться.
– Я ни в коем случае не желала ей смерти, но я понимаю, почему брат говорит, что вздохнул с облегчением. Ей ведь не нравилось абсолютно все, что он делал. Ни одну девушку из тех, с кем он встречался, она не приняла. И то, что брат в своем возрасте все еще одинок, во многом вина мамы. Я вот вышла замуж, потому что забеременела, так что мне не пришлось просить у нее разрешения.
– В отношении денег она была довольно щепетильным человеком, да?
– На это тоже была своя причина. Наш отец был хорошим человеком, даже слишком. При жизни он часто выступал финансовым гарантом для посторонних людей. В итоге после его смерти нашей семье пришлось взять на себя выплату колоссальных долгов. Говорят, что общая сумма составляла примерно половину всего нашего имущества. И тут еще брат подлил масла в огонь.
В этот момент губы Хироэ слегка дрогнули.
– Он взбесился и сказал, что вернет все эти деньги. Открыл бизнес, но он провалился. Брат, наверное, хотел возомнить себя бизнесменом, но у него совсем нет предпринимательской жилки. Таким образом, накопления семьи Асакура еще сильнее оскудели, и после этого мама больше никому не позволяла брать оттуда деньги.
На вопрос об алиби Хироэ ответила, что ходила с мужем в хозяйственный магазин неподалеку.
– Не подумайте, что я вас подозреваю, но не осталось ли у вас чека?
Услышав этот вопрос, Хироэ направилась вглубь дома и позвала мужа. Ее муж Хирохиса шумно и быстро вошел в комнату. Он был Хироэ по плечо и мог соперничать с ней разве что в размере головы.
«Наверное, в таких случаях говорят «супруги-блохи»[26]», – задумался Кацураги, но в этот момент ему протянули смятый чек.
На нем было напечатано «Перегнойная почва, 2 мешка» и «Время печати: 12:50».
– Возможно, слова моей жены звучат слишком черство…
Хирохиса словно оправдывался, что очень подходило его внешности.
– Мне неловко говорить плохо об умершем человеке, но теща была в разы жестче, чем моя жена. Хоть Хироэ и ее родная дочь, мать к ней относилась как к какому-то паразиту, когда та к ней приходила.
– К вам она так же относилась?
– Меня она изначально не признала, так что я для нее был еще хуже паразита. Мы уже больше двадцати лет женаты, но мне ни разу не позволили войти в тот дом. Хотя, думаю, если бы я и вошел, то нам обоим было бы некомфортно, так что я, наоборот, рад, что так вышло.
* * *Возвращаясь из университета, Мадока заметила стоящего перед домом председателя районного собрания.
– Господин председатель, здравствуйте!
– А-а! Мадока-тян![27] Здравствуй! Я вот по какому вопросу…
Председатель, немного замешкавшись, показал пальцем на табличку на входной двери.
– Думаю, это не очень хорошо…
На табличке были написаны имена Сидзуки и Мадоки.
– Вы о том, что сразу понятно, что тут живут одни женщины? Если так, то все в порядке. В нашем районе безопасно, квартирных краж не было уже несколько лет.
– Это все, конечно, так…
У Мадоки не было претензий к его характеру, но вести долгие беседы с этим человеком ей не нравилось. Ей не хотелось обсуждать с ним дела ее дома, поэтому, закончив диалог словами «ну ладно, до встречи», Мадока юркнула в дом.
А там ее ждал куда более суровый собеседник, чем председатель.
– Мадока, подойди сюда, пожалуйста!
Если собеседник использует тон вежливее привычного, нужно быть осторожнее, но в случае с Сидзукой в этот момент осторожность проявлять было уже поздно. Когда, поспешив на зов, Мадока вошла в комнату, она увидела Сидзуку, стоящую в центре в грозной позе.
– Это что за бардак? Как будто тут прошел тайфун!
Комод открыт, на кровати раскидана одежда, на полу валяются открытые книги по юриспруденции.
– Я утром опаздывала и очень спешила.
– Ну-ка быстро все убери!
– Но я ведь только пришла домой!
– Никаких но! Как подумаю, что это комната взрослой девушки, сразу такой стыд берет!
– Ч-что в этом такого? Это же моя комната…
– Книжная полка отражает ум человека, а внешний вид его комнаты – его ментальное состояние. У хозяйки этой комнаты что, психическое расстройство? Раз твоя комната в таком виде, значит, ты бесчувственна и совсем не понимаешь других людей.
– А-а-а, я поняла! Я все поняла. Перестань перечислять чужие недостатки, как будто читаешь какую-то характеристику.
– Ну в таком случае приберись. На ковре и столе собрался слой пыли. И окна ты в последний раз мыла, кажется, месяц назад.
– Ну бабушка! Я тебя ненавижу!
– Прежде чем говорить о любви и ненависти, поучись нравственности, чтобы другие люди понимали и принимали твои слова.
После этого около часа Мадока бегала по комнате с тряпкой в руках, а когда закончила, уже наступило время готовить ужин. И это, конечно же, совсем не значило, что Сидзука позволит ей заказать доставку или купить что-нибудь готовое в комбини[28]. Особенно она была против фастфуда из сетевых заведений.
– Это и едой-то назвать нельзя. Заранее заготовленные стандартные ингредиенты быстро разогревают и быстро съедают. Это скорее корм.
– К-корм?..
– Можно и чем-то вроде промышленного товара назвать. Если человек ест подобное, его вкусовое восприятие искажается. Люди жалеют время и силы на приготовление еды. Из-за того, что хозяйки стали лениться, дети теперь не способны чувствовать вкус.
– А говорят, что в сетевых ресторанах есть вкусные бургеры…
– Такие отзывы – тоже результат отсутствия вкуса. Стоит какому-нибудь профессиональному повару похвалить блюдо в телепередаче, и все тут же бегут за ним. На следующий день товар раскупают, хотя только вчера он особо не пользовался спросом. Так как у людей нет своего вкуса, они хотят, чтобы кто-нибудь другой подсказал им. Со стороны это выглядит очень комично.
– Но… я уж не говорю о больших семьях, но для семьи даже из трех человек зачастую бывает дешевле купить что-то готовое, а не ингредиенты для готовки.
– Проблема не в деньгах. Желание обесценить самое важное дело дня кажется мне стыдным и жалким.
Приняв указания по количеству мирина[29] и степени прожарки, Мадока в душе похвалила себя за то, что прекрасно приготовила рыбу бури в соусе терияки и сладкий мисо с баклажанами и перцем.
После ужина девушка прибиралась и тихонько вздыхала.
– Так-так. И что же значат эти вздохи от молодой девушки? Если ты задумалась о какой-нибудь любовной истории, то это простительно.
– Как бы сказать… Бабуль, я, конечно, понимаю, что ты все это говоришь ради моего блага, но иногда – только иногда! – это меня так бесит!
Она сказала это довольно решительно, но Сидзука лишь загадочно посмотрела на нее.
– И только из-за этого? Я слышала, что современные дети часто высказывают недовольство, но, наверное, это потому, что многие из них питаются простой едой. У них возникает дефицит кальция, и поэтому они часто злятся.
– Да не в этом дело! Мама не была такой противной, как ты!
– У Мисако с детства был легкий характер. Так что ругать тебя и тогда приходилось мне.
– То есть ты за двоих отчитываешь меня?
– Претензии как-то сами выходят одна за другой. Но ты же сама понимаешь, что я права. Ведь если бы я говорила что-то далекое от правды, ты бы просто посмеялась или проигнорировала это, ведь так?
– Угу.
– Молодость сама по себе очень ценна, но, чтобы жить дальше, нужно иметь ум и расчетливость. В ворчании пожилых людей сосредоточена их мудрость, так что не слушать их – большое упущение.
На это Мадоке ответить было нечего. Действительно, в том, что до сих пор ей говорила Сидзука, не было ни ошибок, ни пустых слов.
Тем не менее у Мадоки осталось какое-то чувство неудовлетворенности.
– У тебя осталось чувство неудовлетворенности, не так ли?
– Что?
– Это доказательство того, что ты молода. Это нормально.
– А? Нормально?
– В сознательном возрасте у человека появляются какие-то нормы в поведении, это естественный процесс. Эти нормы сталкиваются с нормами общества, и таким образом происходят рост и развитие.
Ах вот оно что.
Бабушка не тревожится о ее незрелости, а, наоборот, принимает ее.
Такая откровенность как-то усмиряет желание огрызнуться. Пожилые люди наверняка сказали бы что-нибудь подобное. Вот что значит «понимать собеседника»?
Если допустить, что тебя понимают, можно попытаться сгладить углы и ответить с улыбкой. Таким образом, выговор станет полезным опытом.
Вот о чем с удивлением думала Мадока.
Если не прийти к взаимопониманию и оставить все как есть, тогда только одна сторона будет ограничивать, ругать и порицать.
Представив это, Мадока немного содрогнулась. Это ведь самая настоящая жизнь заключенного.
2
Совещание следственного отдела походило на классный час в младшей школе – такое впечатление сложилось у Кацураги на его самом первом совещании, и с тех пор ничего не изменилось.
Это совсем не значило, что он высмеивает само понятие следственного совещания. Просто у него время от времени всплывало в памяти воспоминание о том, как успешные сияющие одноклассники с победоносным видом рассказывают о чем-то классному руководителю, а он смотрит на них и чувствует себя отчужденно, понимая, что подобное сияние ему недоступно.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Канагава – префектура, граничащая со столичным регионом. Административным центром префектуры является город Йокогама. – Здесь и далее – прим. пер.
2
Главный инспектор – должность в японской полиции, аналогичная званиям «майор» и «капитан». Сотрудник на такой должности обычно возглавляет небольшой отдел.
3
Суперинтендант – должность в японской полиции, аналогичная званию «подполковник». Сотрудник на такой должности обычно возглавляет средний или крупный отдел.
4
«кун» – суффикс, который ставится после имени и используется в обращении к мальчикам и молодым мужчинам, если они младше говорящего.
5
По стандартным правилам, японские полицейские работают по графику «сутки-двое», то есть после рабочего дня у них два выходных. Такие выходные называются хибан.
6
Мисо – продукт традиционной японской кухни, чаще всего в виде густой пасты. Мисо производится путем брожения соевых бобов, риса, пшеницы или смеси из них с помощью специального вида плесневых грибов Aspergillus oryzae.
7
Сэйдзё – престижный квартал в районе Сэтагая, Токио.
8
20 цубо – примерно 66 кв. м.
9
12 татами – 19,5 кв. м.
10
Татэмаэ (досл. «фасад здания») – «социально приемлемое выражение мыслей и намерений». Этот термин определяет особый коммуникационный стиль японцев.
11
Строки из додоицу (разновидность стихотворного жанра) периода Эдо (XVII–XIX вв.).
12
Киллер-камикадзе. Термин используется исключительно в кругах якудза.
13
Отсылка к термину синдзю – двойное самоубийство влюбленных, которые не видят другого способа остаться вместе.
14
Национальное полицейское агентство Японии – правительственный орган, который осуществляет законодательный контроль над силами японской полиции.
15
Кацусика – один из 23 специальных районов Токио, которые образуют самую заселенную часть города.
16
Высшая оценка в японских школах – 100 баллов, то есть 120 баллов – что-то вроде «5+».
17
Речь идет о бывшем складе из красного кирпича «Акарэнга», где теперь располагается торговый комплекс с ресторанами и магазинами.
18
Матида – городок в пригороде Токио.
19
Осака – один из крупнейших городов Японии; пожилые женщины этого региона отличаются любовью к ярким деталям в одежде, леопардовым принтам и пр.
20
JR, Japan Railways («Японские железные дороги») – крупнейший железнодорожный перевозчик.
21
Одакю – частный железнодорожный перевозчик в Японии.
22
Гиндза – крупный торговый район в центре Токио.
23
Патинко – игровые автоматы в Японии.
24
Тама – городок в пригороде Токио. Город, соседствующий с Матида.
25
Poker face – в терминологии покера выражение лица, не выдающее эмоций, а также мимические уловки, вводящие оппонента в заблуждение. Широкую известность это выражение приобрело после одноименного хита певицы Lady Gaga.
26
«Супруги-блохи» – выражение, которое используется в Японии в отношении пары, где женщина крупнее мужчины. Происхождение выражения связано с похожими физиологическими особенностями у упомянутых насекомых, где самка обычно крупнее самца.
27
«-тян» – суффикс, который используется при обращении к детям, младшим по возрасту и близким людям. Что-то вроде уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке.
28
Комбини (сокращенно от англ. convenience store – «удобный магазин») – небольшие круглосуточные магазины в шаговой доступности, предоставляющие широкий диапазон товаров и услуг.
29
Мирин – сладкое рисовое вино, используемое в японской кухне и кулинарии в качестве приправы.