bannerbanner
Когда поет феникс
Когда поет феникс

Полная версия

Когда поет феникс

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 4

Глава 7


Беловолосый мужчина подставил согнутую в локте руку, чтобы принцесса смогла подняться в повозку.

– Ой, кажется, я забыла свой веер, учитель Баи Шен, вы не могли бы принести его?

– Конечно, моя госпожа.

Баи Шен быстро нашел оставленный веер и направился к повозке, когда словно из ниоткуда на него выскочила взбесившаяся лошадь, несясь во весь опор, с выпученными обезумевшими глазами. На заставленной повозками узкой дороге совершенно некуда было деться, Цао Фэнь, испуганно вскрикнула, ожидая увидеть трагедию. Но учитель Баи поддел носком, валяющуюся под ногами бамбуковую жердь, подкинул ее, поймал один конец рукой, а другой воткнул в землю, с помощью такого упора он легко оттолкнулся от земли и сделал изящный кувырок в воздухе ровно в то время, когда под ним проскакала испуганная лошадь. Приземлившись, он с досадой поморщился, веер принцессы выпал у него из рукава и теперь растоптанным валялся на дороге.

– Приношу вам свои извинения, моя госпожа, я обязательно подарю вам новый. – Баи Шен виновато сложил перед собой ладони.

– Вы едва не погибли, а говорите о такой глупости, как веер! – воскликнула Цао Фэнь, еще не до конца придя в себя.

– Разве? – удивился Баи Шен. – Не берите в голову, всего лишь небольшое досадное происшествие.

– Что ж, раз с вами все в порядке, тогда самое время продолжить историю про Сян Мей.

– Принц Шан Линь испугался чувств, которые стал испытывать к своей супруге – начал рассказ учитель Баи, удобно устроившись на сидении, – и приказал слугам собираться в дорогу. С собой в Храм Дракона принц мог взять только самых верных и проверенных людей, ведь, все, что произойдет там во время ритуала должно остаться в строжайшем секрете.

Супруга Сян Мей была польщена тем, что принц берет ее с собой, все вокруг шептались об очень важном и древнем обряде, и девушка радовалась, что Шан Линь доверяет ей и предпочитает ее общество в длинной дороге, ведущей высоко в горы.

На следующий день небольшой отряд выдвинулся в путь, с собой у них было все необходимое для сложного и длительного путешествия. Но радость и воодушевление Сян Мей неприятно кололи сердце принца, оттого он растягивал их путешествие еще больше, переча самому себе в своих намерениях и желаниях. Они собирали весенние цветы, которые только начинали распускаться, ведь в горах весна приходила позже и останавливались у небольших водопадов. Принц позволял своей супруге задерживать их процессию в любом месте, где ей нравился вид и хотелось нарисовать его.

Вот и теперь они остановились на небольшом уступе. Напротив на отвесном каменистом склоне росла горная сосна, она причудливо изогнула свой ствол и ветви под давлением разных стихий, а рядом с ней по камням сбегал водопадик. Композиция была слишком удачной, чтобы пройти мимо.

Сян Мей быстро и ловко взмахивала кистью, рисуя на тонкой рисовой бумаге черной тушью. Закончив, девушка придавила рисунок бамбуковыми палочками, но порыв резкого ветра скинул их, и поток воздуха подхватил свиток. Сян Мей бросилась за ним, приблизившись к краю обрыва и едва не оступилась, но принц вовремя обхватил девушку за талию.

–Листок не стоит того, чтобы кидаться за ним с обрыва! – слишком резко сказал Шан Линь.

Сердце принца чуть не остановилось от страха за прекрасную молодую жену. И этот страх вызвал в нем злость.

– Дальше идем без остановок. Мы и так потратили много времени!

– Простите, мой господин, я не хотела вас расстроить, – растерянно произнесла Сян Мей, догоняя мужчину, который уже шел от нее прочь.

– Но все же тебе это удалось! – зло вырвалось у Шан Линя, конечно, дело было не в легкомысленном поступке девушки, а в том, что принцу вскоре придется ее убить и мысль об этом с каждым днем причиняла ему все больше боли.

– Простите меня… – прошептала Сян Мей, совсем растерявшись из-за такой острой реакции, но принц ушел вперед так и не обернувшись.


Стрекозы вьются у пруда,

Парчовые3 карпы снуют под водой,

Но ты не приходишь больше,

Туда, где гуляли с тобой.


Грустно пела Сян Мей, но супруг не простил ее и не позвал в свой шатер. Его сердце осталось закрытым. Весь следующий день Сян Мей чувствовала себя несчастной. Впервые принц был так холоден с ней. Но девушка обещала, что всегда будет смотреть на него с улыбкой, и сейчас, когда Шан Линь лишь изредка бросал на нее холодные отчужденные взгляды, Сян Мей по-прежнему улыбалась в ответ, несмотря на то, что в ее глазах стояли слезы.

Вынести это было тяжело, душа принца разрывалась между чувством и долгом. Он не ожидал того, что это испытание окажется таким тяжелым. Теперь принц проклинал тот день, когда на ступенях храма Семи Лун, коснулся руки Сян Мей. Нужно было сделать ее наложницей или прогнать прочь! Как он допустил, что любовь изворотливой змеей пробралась в его сердце, и теперь мешает дышать, затмевает его разум, пытается лишить его будущего величия и великого предназначения?

На закате следующего дня, их маленький отряд, наконец, прибыл к храму. Здесь высоко в горах весна только наступила, и храм Дракона утопал в цветении сакуры. Ее лепестки розовым ковром застилали древние ступени. Принц и его супруга стали подниматься по ним, словно снова оказались в том дне, когда совершали свадебный обряд. Нежные лепестки, потревоженные шелком одежды, взвивались вверх, вновь вовлеченные в танец с теми, что только стремились к земле. Им был дарован второй шанс познать счастье в легком парении. А узнает ли принц вновь радость любви? Или сегодня он навсегда оставит здесь свое сердце…

Главный монах вышел встречать именитых гостей.

– Мой господин, моя госпожа, для церемонии все готово, прошу вас, – с поклоном приветствовал он супругов.

Принц молча кивнул, сейчас этот старик был ему противен, хотя и не был в этом виноват. Втроем они вошли под своды древнего темного храма.

– Для меня это большая честь, что вы взяли меня с собой, – прошептала Сян Мей, слегка коснувшись руки принца, в надежде, что они все же смогут примириться.

– А я бы предпочел, чтобы сейчас на твоем месте была другая, – на секунду остановившись, произнес Шан Линь.

Девушка расстроенно замерла, неужели принц никогда не простит ей столь маленькой оплошности, и теперь между ними навсегда простерлась пропасть отчуждения?

Принц поймал руку своей супруги и решительно повлек ее за собой. Монах тем временем уже ждал своих гостей у старинного каменного алтаря. В просторном зале было темно, лишь рядом с алтарем горело с десяток свечей, освещая отталкивающие темные разводы на камне.

– Вы готовы, мой господин? – обратился монах к принцу.

Шан Линь только кивнул, его горло сдавил тугой ком и протолкнуть сквозь него слова он был не в силах. Главный монах приступил к своему сложному тайному обряду, описание которого сохранилось лишь в древних свитках.

Сян Мей была слишком подавлена и не следила за происходящим, она переживала о том, что потеряла любовь принца, и по возвращению домой, вероятно, будет отослана им прочь в Холодные комнаты. Скорее всего, он найдет себе новую жену, и Сян Мей останется лишь до конца своих дней терзаться ревностью и растить их сына. Конечно же, у нее будет сын. Пусть хотя бы он растопит застывшее сердце принца. Жаль только, она не успела подобрать удачного случая, чтобы сообщить эту волнующую новость супругу. Сначала она была не до конца уверенна в беременности, а потом между ними так резко случился разлад…

Шан Линь тоже не слушал слов монаха. Он боролся с собой, с желанием отправить этот обряд к яогуайям4 и, обняв покрепче Сян Мей, увести ее прочь. Но он оставался стоять здесь, под сводами храма, крепко стиснув зубы. Он будущий император, дракон. Процветание его народа должно находиться на первом месте. Одна жизнь ничего не значит. И его разбитое сердце тоже.

– Пришло время великой жертвы, мой господин, – монах протянул принцу кинжал.

Медленным, заторможенным движением, Шан Линь взял оружие и развернулся к своей супруге.

Сян Мей вопросительно подняла на него глаза. После короткого замешательства, она вдруг осознала слова монаха о жертве. А затем поняла, что в храме нет ничего, что могло бы стать этой жертвой, кроме нее…

– Прости, – едва слышно произнес принц, медленно поднимая кинжал.

Противиться воле супруга нельзя, особенно, если он принц и будущий император. Ее жизнь принадлежит Шан Линю. И все же, Сян Мей упала на колени.

– Мне не жаль моей жизни, раз она нужна тебе, мой господин. Но пощади жизнь своего дитя. Позволь ему родиться, а потом приноси меня в жертву, если на то твоя воля. – взмолилась она.

Рука Шан Линь замерла в нерешительности. Одна жизнь ничего не значит. Но две жизни? Стоят ли две жизни процветания его народа? Стоит ли мудрость и сила дракона этой ужасной жертвы?

Глава 8


Шан Линь до крови прикусил губу, понимая, что не в силах отнять жизнь Сян Мей и их дитя, принц стал опускать руку, чтобы отбросить проклятый клинок прочь, но в этот миг острая боль пронзила его грудь, а Сян Мей отчаянно закричала.

Опустив взгляд, Шан Линь увидел торчащее из его груди острие катаны, и как на светлом шелке дорогого кимоно расцветает кровавый цветок.

– Что ты наделал Тень Ю! – воскликнула Сян Мей.

– Я спас тебя. – Молодой воин возник словно из ниоткуда.

– Зачем? Зачем… – В страшном отчаянье зашептала девушка, в ее раскинутые руки тяжело опустился умирающий принц. Она искренне любила супруга, и теперь ее сердце разрывалось от боли.

– Кровь пролита. Жертва принесена. Возможно, ты родишь дракона. В конце концов, никто из монахов уже точно не помнит, что именно требуется для обряда, – произнес Сян Тень Ю, с презрением посмотрев на притихшего в стороне служителя храма.

– Не лей по мне напрасных слез, – произнес Шан Линь с усилием, из уголка его губ вытекла струйка крови, – Я умираю от меча, это достойная смерть. А во всем случившемся только моя вина, если б я остановился раньше… Прости…

– Шан Линь, прошу тебя, не оставляй меня! – В слезах причитала Сян Мей, покрывая поцелуями лицо принца. Но его глаза уже замерли, с каждой секундой все больше напоминая стеклянный взгляд фарфоровой куклы, на которую неловкий мастер разлил кроваво-красную тушь.

Убитая горем Сян Мей приказала срубить одну из сакур, растущих у входа в храм и сделать из нее цинь. Ведь принц так любил музыку и ее пение. Когда мастер преподнес ей готовый инструмент, Сян Мей назвала ее «Слеза сакуры». Играя на этой цине она всегда улыбалась, потому что вспоминала принца и свое обещание, всегда смотреть на него с улыбкой, в эти мгновения вместо девушки плакала ее цинь.

В повозке повисла гнетущая тишина.

– Неужели, принца никак нельзя было спасти? – Наконец произнесла Цао Фэнь, поглаживая рукой красивый футляр, где лежал инструмент.

– А вы бы хотели, чтобы он выжил? – Удивился Баи Шен.

– Конечно, они ведь так любили друг друга.

– По-вашему, моя госпожа, любовь прощает все? Если бы Шан Линь не полюбил девушку, а просто желал ее убить ради своего могущества, но Тень Ю спас бы сестру, вы бы просто порадовались, что злодей получил по заслугам. Почему же теперь вы готовы его простить?

– В последний момент он передумал!

– Только из-за ребенка.

– И все же… Мне так жаль, что история закончилась трагедией.

– Разве это трагедия? Надменный принц погиб, а ни в чем не повинная Сян Мей и ребенок остались живы. Даже одна жизнь важна, моя госпожа. Особенно, если это жизнь дорого вам человека.

– Но что стало с малышом? Родился ли он драконом?

– История об этом умалчивает, возможно, она родила дочь.

– Вот как… А девочка не могла стать драконом?

– Дракон полон энергии ян, женщина не может стать драконом. Но женщина может стать фениксом.

– О, расскажите мне об этом!

– Слушать истории очень занимательно, моя госпожа. Но я ваш учитель, а не рассказчик. Молодая образованная барышня должна и сама уметь развлечь своего спутника. Покажите мне, хорошо ли вы умеете сочинять стихи?

– Стихи? Но здесь совершенно ничего не вызывает у меня вдохновения.

– Восхвалять в стихах прекрасные цветы в саду может каждый. Вы же должны увидеть достойное в любом месте. Расскажите мне об этой дороге, что простирается перед нами.

– О чем тут можно сложить стих? Пыльная дорога, множество людей, запах конского пота и стаи мух! – Возмутилась принцесса.

– Вперед простирается дорога

Сотни судеб прошли этот путь,

Но склонились стебли под тяжестью риса,

Благословенен наш край.

Произнес учитель Баи.

– Разве это укрыто от вашего взора? – спросил мужчина.

– Просите, учитель, я плохо старалась. К следующему вашему заданию я отнесусь серьезнее. Но сейчас я уже устала, и история про «Слезу сакуры» оставила сильное впечатление. Не думаю, что сегодня я смогу сочинить что-то достойное.

– Вы быстро сдаетесь.

– Меня утомляет путешествие.

– Насколько я знаю, совсем скоро у нас на пути будет большая гостиница, там вы сможете восстановить свои силы.

– Постоялый двор Вен Чен славится своими источниками! Мы слишком торопились на праздник и не посетили его по пути в столицу. – Радостно воскликнула Цао Фэнь, а затем покраснела, вспомнив о том, что видела Баи Шена в купальне.

– Надеюсь на этот раз наши пути не пересекутся возле воды. – Угадал мысли девушки беловолосый мужчина.

В следующее мгновение, раздался противный треск, и повозка резко завалилась вбок. Цао Фэнь вскрикнула, и упала в руки учителя Баи. Мужчина крепко сжал принцессу, так как испуганные кони еще какое-то время тащили сильно трясущуюся повозку за собой.

– Госпожа, вы в порядке? – Со всех сторон раздались встревоженные голоса стражников, когда лошадей удалось остановить.

– Все хорошо, – ответил Баи Шен вместо принцессы, – Что случилось?

– Кажется, у повозки сломалась ось. Понадобится время, чтобы ее починить, а господин и госпожа уехали вперед. У госпожи сильно разболелась голова и они хотели как можно быстрее добраться до горячих источников.

– Ну конечно, они просто хотели побыть вдвоем. Родители уже так долго вместе, а их чувства все еще не остыли. – Буркнула Цао Фэнь в шею учителя, перекошенная повозка не позволяла ей подняться без чужой помощи.

– Вы должны радоваться за них, – Баи Шен осторожно придерживал принцессу за талию.

– Я рада, но теперь не известно, когда мне самой удастся насладиться источниками Вен Чен.

– Если вас долго не будет, Владыка обязательно пошлет кого-нибудь на подмогу.

– Когда заметит мое отсутствие, а это может произойти не скоро.

– Тогда будем надеяться, что сами сможем справиться с поломкой.

Наконец, стражники отцепили лошадей и один из них помог принцессе выбраться. Но Баи Шен не успел покинуть поломанную повозку, а вокруг уже раздался разбойничий свист и топот копыт.

– Принцесса, спрячьтесь в повозке! Быстро! – беловолосый мужчина оказался возле девушки и подтолкнул ее обратно.

– И не подумаю! Я умею сражаться.

– Если с вас упадет хоть волос, Владыка казнит всех, кто здесь был. Спрячьтесь в повозке!

Цао Фэнь нехотя заползла обратно. Тем временем уже со всех сторон раздавался лязг оружия и крики боли. Разбойников было много, вероятно они поджидали богатых вельмож, возвращающихся с праздничной ярмарки. Голодные и злые, они были готовы на все, ради добычи.

Стражники тесно окружили повозку, намереваясь охранять принцессу ценой своей жизни, ведь, если они не уберегут молодую госпожу, Владыка накажет их мучительной и долгой смертью. Выглядывая в перевернутое окошко, Цао Фэнь пыталась найти Гуань Ло, но кажется, в этой смене бывшего учителя не было. Принцесса облегченно выдохнула, ведь все больше ее охранников опадали на землю мертвыми или серьезно раненными. Взгляд девушки зацепился за фигуру беловолосого мужчины. Он сражался очень ловко и хорошо, вот только, в его руках была бамбуковая трость, вместо меча, хотя валяющегося на земле оружия было с избытком. Почему учитель не подбирал его? Разозленные хлесткими ударами, разбойники лишь кидались на него с удвоенным ожесточением. И окружающих его негодяев становилось все больше.

Принцесса уже собиралась покинуть свое укрытие, чтобы помочь Баи Шену, как в небе раздался крик сокола. Отец здесь! Через пару мгновений полетели стрелы, выкашивая ряды разбойников. А вслед за стрелами появились всадники, не сбавляя скорость, они топтали и секли катанами своих противников. Разбойники быстро поняли, что эта схватка проиграна и бросились врассыпную. Но воины не позволили ни одному из них убежать.

Сам Цао Вей соскочил с коня и быстрым решительным шагом подошел к учителю своей дочери.

– Почему ты не сражался? – гневно сверкая глазами спросил Владыка.

– Я сражался, мой господин. – покорно опустив голову, ответил Баи Шен.

– Это ты называешь сражением? Где поверженные тобой разбойники? Где твое оружие?

– Я никого не убил, в этом вы правы. А мое оружие перед вами. – Баи Шен вытянул вперед руки, на которых лежала бамбуковая трость.

– Ты издеваешься?

– Мой господин, я дал обет, что не возьму в руки меча. Если вы считаете, что этим обетом я подверг вашу дочь опасности, то вы вправе лишить меня жизни. – Баи Шен спокойно опустился на колени.

– Вот как… Обет?

– Папа! – Цао Фэнь, наконец, вылезла из повозки, – Папа не убивай его! Мне ничего не грозило! Ты хорошо обучал меня, я бы и сама справилась с разбойниками.

– Ты сама слышала! Этот мужчина дал зарок не брать в руки меч! Он не сможет защитить тебя.

– Баи Шен мой учитель, а не охранник! Но даже с бамбуковой тростью он справлялся лучше, чем мои стражники с мечами.

Цао Вей поджал недовольно губы, но был вынужден согласиться со своей дочерью.

– Не такого я ожидал от тебя. – недовольно бросил Владыка учителю. – Не говори матери что тут было, незачем напрасно ее волновать. Она плохо себя чувствует, но лекарь в Вен Чен уже осматривает ее. – сказал Цао Вей дочери и пошел осматривать повозку.

– Вам что, жить надоело? – гневно спросила Цао Фэнь у Баи Шена, когда Владыка отошел. – Почему вы сразу предлагаете себя казнить?

– Вы полагаете, что лучше перечить или оправдываться? Ваш отец Владыка демонов…

– Я знаю, кто мой отец! Но нельзя же так просто предлагать лишить себя жизни. Неужели, она совсем вам не дорога?

– Вам этого не понять, моя госпожа. – тень легла на лицо мужчины.

Глава 9


Добравшись до постоялого двора, принцесса проведала свою мать, а после этого отправилась в столь желанные для нее купальни, выгнав прочь навязчивых служанок. Но стоило Цао Фэнь немного расслабиться, как одна из женщин все же вошла в помещение.

– Я же просила оставить меня в покое! – возмутилась принцесса.

– Прости, моя госпожа. Но я не находил себе места от волнения. Надеюсь, ты не пострадала?

– Гуань Ло? – девушка стыдливо прикрыла себя руками, хотя она купалась в специальном халатике, но тонкий намокший шелк скорее подчеркивал, чем скрывал что-либо. – Со мной все в порядке, не стоило сюда приходить!

– Я думал, что моей маленькой Фэнь захочется высказаться, ведь ты пережила страшное потрясение.

Бывший учитель, в одежде служанки, с женской прической, не обратил на смущение принцессы никакого внимания, он быстро пересек комнату и оказался за спиной девушки.

– Это было волнительно, но я совсем не испугалась.

Гуань Ло вытянул шпильку, и густые тяжелые волосы рассыпались по плечам Цао Фэнь.

– Неужели, ты такая смелая?

– Со мной были стражники и… – принцесса замялась, вспоминая о том, что учитель Баи дрался бамбуковой тростью.

– И? Твой новый учитель? – кажется, легкая ревность снова прозвучала в голосе Гуань Ло.

– Знаешь, это так странно. Он бился с разбойниками бамбуковой тростью. Сказал, что дал какой-то обет. Но это же так нелепо. Если вокруг тебя десяток вооруженных бандитов, разве можно думать о каком-то зароке?

– И правда глупо. Он должен был отбросить все свои бредни и защищать тебя. – Гуань Ло стал расчесывать волосы девушки.

– Я не об этом. Я бы и сама справилась. Но он мог легко погибнуть и совсем этого не боялся!

– Тебе опасно путешествовать с ним, он не бережет своей жизни и не станет заботиться о твоей. Не забывай о том, что мы нашли его в сточной канаве.

– Гуань Ло! Ты опять все приукрашиваешь! Там вовсе не было сточной канавы.

– Пусть так, но вы поняли, что я хотел сказать. Он был рабом, не боролся за свою свободу и не имел никаких целей. Не думаю, что должность вашего учителя что-то изменит в нем. Но не будем терять время, рассуждая об этом проходимце. Я пришел сюда, вырядившись женщиной, чтобы…

В коридоре раздались шаги, а затем сёдзи в купальню отъехала в сторону.

– Учитель Баи? Что вы себе позволяете? – воскликнула Цао Фэнь, снова прикрывая себя руками.

– Простите, моя госпожа, но мне показалось, что я услышал знакомый мужской голос…

– У этой служанки и правда грубый голос, но я не думала, что вы уже успели с ней хорошо познакомиться! – ответила принцесса, пока Гуань Ло старательно прятал свое лицо, сооружая девушке новую высокую прическу.

– Вы напрасно приписываете мне повышенный интерес к служанкам. – кажется, Баи Шен слегка покраснел.

– Не вы, так они интересуются вами! Это купальня, а не проходной двор!

– Приношу свои извинения, принцесса, – сложив перед собой ладони, беловлосый учитель поклонился, все еще пытаясь разглядеть получше прячущуюся за спиной девушки прислужницу.

Так ничего и не увидев, Баи Шен был вынужден уйти.

– Тебе тоже нужно уходить, пока учитель не прислал сюда другую служанку. И не рискуй так больше, – прошептала Цао Фэнь.

– Возможность увидеть тебя теперь всегда связана для меня с риском, но это не остановит меня.

– Кажется, тебе тоже совсем не дорога твоя жизнь. Ступай же!

– Только после того, как ты меня поцелуешь.

– Гуань Ло, какой ты стал бесстыжий!

– Я многим рискую, моя госпожа. Ну же, а то, кажется, я слышу чьи-то шаги.

Цао Фэнь повернула голову, чтобы поцеловать упрямца в щеку, но тот, как всегда, в последний момент подставил губы. После чего довольно улыбнулся, и поспешил к дверям.

Следующий день было решено провести в гостинице, чтобы дать отдохнуть супруге Владыки. Отец запретил принцессе покидать постоялый двор и девушка, скучая сидела в беседке в небольшом ухоженном садике.

– Вижу, что вы не знаете, чем себя занять. А я как раз собирался сделать вам новый веер, думаю, вы не откажетесь мне помочь? – учитель Баи Шен вошел в беседку.

– Веер? Вы считаете, что этот навык может мне пригодиться? – не слишком заинтересованно ответила Цао Фэнь.

– Любой навык может пригодиться. Если вы сами сделаете рисунок, и приложите усилия к созданию веера, вам будет гораздо приятнее им пользоваться. Вы умеете растирать тушь? – мужчина разместил на столе различные принадлежности.

– Обычно этим занимаются служанки.

– А если их нет?

– Тогда надо их позвать.

– Моя госпожа, – усмехнулся Баи Шен, – представьте, что вы находитесь там, где служанок нет вообще.

– Я была бы рада найти такое место! Они постоянно досаждают мне.

– Однако, вы во всем на них полагаетесь.

– Я принцесса, и не должна сама размешивать тушь.

– И как же тогда быть? Вы хотите, чтобы вас оставили в покое, но при этом, сами не способны о себе позаботиться.

– Я способна! Просто не хочу! Тушью можно испачкаться.

– Так мне позвать служанку?

– Ладно, так и быть. На этот раз я размешаю тушь сама. Что вы хотите, чтобы я нарисовала?

– Это ваш веер.

– Но это вы собирались преподнести мне его в подарок.

– Хорошо, нарисуйте лесную орхидею.

– Но это совсем не оригинально.

– Тогда изобразите сосну.

– Это недостаточно изысканно.

– Тогда, что бы вам захотелось нарисовать?

– Я не знаю…

– Вам не просто угодить, моя госпожа.

– Вы и не пытались. Если я буду делать рисунок. То чем займетесь вы?

– Я замочил бамбук, чтобы вырезать из него палочки для веера.

– О, я тоже хочу попробовать!

– Если вы порежетесь…

– По-вашему, я ребенок?

Цао Фэнь смело взяла небольшой нож и стала вырезать тонкие палочки, которые должны были стать основой для веера, на третьей палочке ее рука все-таки соскользнула с жесткого бамбука и на тонкий лист бумаги упала яркая капля крови.

Учитель Баи Шен шумно выдохнул, уже представляя себе очередной неприятный разговор с Владыкой демонов.

– Теперь я знаю, что хочу нарисовать. Пионы будут смотреться весьма неплохо, – Цао Фэнь прижала свою ранку к разным местам на бумаге, оставляя красные пятна.

– Я позову лекаря…

– Не нужно! Я все-таки на половину демон. Ранка вот-вот затянется.

– Рад это слышать. Но отдайте мне нож.

– Забирайте. Вы были правы, сделать веер самой намного интереснее, чем взять готовый. Этот веер мне точно запомнится. Ой, зачем вы? – Цао Фэнь удивилась, увидев, что учитель Бао Шен специально проткнул ножом себе палец.

На страницу:
3 из 4