bannerbanner
Волею судеб
Волею судеб

Полная версия

Волею судеб

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
13 из 14

Пока троица соображала, куда им двинуться по платформе – направо или налево – один поезд уже успел подойти. Название конечного пункта они прочесть не успели. Потому решили не садиться в эту электричку. Зато теперь точно знали, где искать первый вагон поездов.

На следующем поезде, соизволившем подползти минут через двадцать, значилось «Пл. 47 км». Что в точности совпадало с одним из пунктов списка. Обрадовавшись этому факту, валлейцы тут же запрыгнули в вагон. Ещё больше их осчастливило отсутствие толчеи внутри, там даже нашлись свободные сидячие места. Что после путешествия на метро казалось почти невероятным.

Облюбовав для себя полностью незанятое «купе», они расположились на скамьях. Теперь главное внимательно слушать объявляемые остановки. Вот только разобрать невнятное бормотание, периодически раздававшееся из громкоговорителя, оказалось задачей, непосильной для них.

Они стали с беспокойством огладываться по сторонам, надеясь вновь отыскать кого-нибудь, владеющего английским. Но даже не знали, к кому именно обратиться. По опыту обычно им помогала молодежь, но как раз молодых-то тут и не было. Дэрэлл обернулся назад и наудачу спросил женщину, сидевшую там:

– Скажите, пожалуйста, когда будет станция Быково?

Похоже, та по-английски не говорила, однако, услышав «Быково», она кивнула головой и что-то ответила. Естественно, валлейцы её не поняли. Принц повторил вопрос – женщина энергично закивала головой, что-то говоря успокаивающим тоном.

– Может, она имеет в виду, что сообщит, когда нам уже нужно будет выходить? – предположил Кил.

– Наверное, ты прав, – согласился Дэрэлл.

Он тоже кивнул женщине, сказал «спасибо» и отвернулся.

Дальше они ехали уже не переживая, что пропустят нужную остановку. И коротали время за наблюдением жизни в вагоне. Практически на каждой станции в него заходили какие-то люди с объемными сумками, громко вещали о чём-то, демонстрировали пассажирам самые разные вещи одинаково непонятного назначения. И лишь изредка кто-то из пассажиров протягивал им деньги, в обмен забирая ту или иную вещь. На одной станции в вагон зашли две женщины, стали наперебой предлагать свои товары, даже не показывая их, как все остальные. И как ни странно, торговля у них пошла бойче всего. Они торговали какой-то едой.

Пирожки, съеденные на Электрозаводской площади, отнюдь не утолили голода мужчин, и они решились вновь отведать местной пищи. У одной из женщин они купили обманчиво объемные яркие пакетики. Другая всё время повторяла одно и то же слово – видимо, её продукция называлась «мороженое». Тоже купили.

В пакетиках оказались хрустящие лепестки совершенно химического вкуса, но другие пассажиры поедали их без малейших опасений. Мороженое же наоборот отличалось приятным вкусом, хотя стремление местных есть в холодном вагоне ледяной продукт валлейцы явно не поняли.

Голодные валлейцы для начала поглотили абсолютно невкусные чипсы, а теперь потихоньку поедали мороженое, продолжая наблюдать за жизнью вагона.

Трое мужиков в соседнем «купе» эмоционально резались в карты, перебрасывались друг с другом короткими фразами. Компания в дальнем углу вагона пила что-то прямо из бутылок, периодически разражаясь радостным хохотом. Кто-то читал книги, кто-то болтал с соседями, кто-то смотрел в окно, кто-то вовсе дремал.

В вагон зашли двое мужчин в потрёпанной одежде и уселись рядом с валлейцами. Один достал бутылку с прозрачной жидкостью, второй – пару белых стаканчиков. Налили жидкость в стаканы, залпом выпили, после чего довольно поморщились. Валлейцы невольно сосредоточили своё внимание на их действиях.

Вдруг один из мужиков обратился к соседям – к ним, то бишь.

– Мы не понимаем по-русски, – сказал Дэрэлл.

Тогда тот просто протянул ему бутылку, произнеся что-то типа:

– Бушь?

И уже более настойчиво предложил магу бутылку. Принц взял её, понюхал содержимое – в нос шибанул резкий запах спирта. Дэрэлл категорически отказался. Кил с Сурованом тоже отрицательно замотали головами.

– Как хошь! – сказал мужик, забирая бутылку обратно.

И они продолжили распитие.

Вдруг позади Дэрэлла и Кила раздался звонкий хлопок, маги аж подпрыгнули от неожиданности, едва не подавившись остатками мороженого. Но не успели они обернуться на звук, как грянула громкая нестройная музыка, лихо перекрывая собой шум электрички. Играли три человека: один звенел парой больших металлических тарелок, другой дул в духовой инструментом – кстати, на Валлее существовали похожие, у третьего в руках было нечто непонятное, выдающее звуки при сжатии и разведении своеобразных мехов.

Завершили свою оглушительную какофонию, они двинулись по проходу в другой конец вагона. Несколько человек зачем-то протянули им деньги – наверное, в благодарность за прекращение издевательства над их слухом.

С уходом горе-музыкантов закончились и какие-либо события в вагоне. Даже продавцы больше не заходили поведать о неоценимых достоинствах своих товаров.

За отсутствием других развлечений Кил с Сурованом стали смотреть в окно, а Дэрэлл принялся изучать пассажиров с магической точки зрения.

Ни единого представителя Силы или обладателя магических способностей! Данное наблюдение разочаровало принца.

И тут он заметил кое-что другое, однозначно достойное внимания. Через пару «купе» от них сидели двое: девушка и парень. Они явно не были знакомы, да, похоже, и не собирались знакомиться. Девушка увлечённо читала книгу, а парень спал, откинув голову назад. В его уши были вставлены странные затычки, с прикрепленными к ним длинными шнурками. Затычки, вероятно, чтобы шум вокруг не мешал спать. Однако предназначения шнурков Дэрэлл так и не смог разгадать.

Он легонько толкнул Кила локтем и тихо произнес по-валлейски:

– Вон те двое, через две пары скамей от нас. Ничего интересного не замечаешь?

Кил оторвался от наблюдения видов за окном и посмотрел в указанном направлении. Сначала просто глазами, а потом и магическим зрением.

– Магнетизм? – утвердительно спросил он.

Дэрэлл чуть кивнул с едва заметной улыбкой на устах.

– Где? – встрепенулся Сурован, тоже обернувшись.

– Ты всё равно не увидишь, – остудил его любопытство брат.

– Но они ведь даже не интересуются друг другом, – констатировал тот.

– Так и есть. А ведь, возможно, это их единственный шанс. Может быть, больше жизнь не сведет их вместе никогда.

– Собираешься вмешаться? – поинтересовался Кил.

– Почему нет… – на губах принца взыграла характерная улыбка.

Дэрэлл слегка воздействовал на сознание парня, подталкивая его к заведению знакомства. Через пару мгновений тот открыл глаза, зевнул, осмотрелся по сторонам. Его взгляд упал на соседку. Несколько секунд парень смотрел на неё, а затем вынул из ушей затычки, наклонился и что-то тихо спросил у девушки. Она вздрогнула от неожиданности, подняла глаза на молодого человека и улыбнулась, отвечая на вопрос. В результате между ними завязался разговор.

Принц еще некоторое время наблюдал за парой, а потом, вполне удовлетворённый итогом своего вмешательства, перешёл к созерцанию зимнего пейзажа за окном, попутно отметив, что их соседи приступили уже ко второй по счёту бутылке. А из закуски у них, кстати, был лишь один огурец, да и тот давно съеден.

Тут кто-то тронул Дэрэлла за плечо сзади. Он обернулся – женщина произнесла: «Быково», указывая рукой на выход. Потом ещё раз сказала «Быково». Валлейцы поблагодарили её и направились в тамбур. Вскоре поезд остановился, двери открылись, они вышли.

Громко свистнув на прощанье, электричка удалилась. А друзья остались на практически пустой платформе. Наконец-то их лёгкие, едва не разрывавшиеся от гари и вони в городе, смогли получить порцию действительно свежего воздуха. Загородная тишина приятно ласкала слух.

Следуя указаниям в записке, они без труда отыскали дачный посёлок. Но дальше начались сложности – женщина несколько раз исправляла своё руководство по поиску нужной улицы, и путешественники никак не могли понять, куда же им всё-таки идти. Названий улиц тоже нигде не было видно.

В результате небольшого совещания у них набралось аж три варианта маршрута. И они решили разделиться, договорившись позже снова встретиться на этом месте и поделиться достигнутыми результатами.


Дэрэлл добрёл до дома с нужным номером. Перед его закрытыми воротами стоял автомобиль. Принц подошёл к калитке и уже собирался нажать на кнопку звонка, как вдруг калитка отворилась сама. Из неё вышла девушка, что-то приветливо бросила валлейцу, пропуская его внутрь двора. Он вошёл, а девушка захлопнула калитку со стороны улицы, затем раздался звук заводимого двигателя. Машина отъехала от ворот.

Маг застыл на месте, удивлённо покосившись на калитку. Из ступора его вывело глухое рычание позади. Он резко обернулся – его почти окружили восемь собак, которые выразительно скалились. Поведение животных не внушало мыслей об их добрых намерениях, однако Дэрэлл быстро пришёл к выводу, что начинать знакомство с хозяином убийством его псов – вариант весьма неудачный.

Он решил просто отогнать собак магией. И был крайне поражен, что те пытаются блокировать его воздействие. До сих пор маг свято верил в то, что на такое способны только серьёзно обученные валлейские лошади.

Из дома выбежал невысокий парень лет тридцати и принялся что-то выговаривать своим пёсикам. Но потом вдруг уставился на пришельца взором крайнего недоверия. Он пробормотал некую фразу и внезапно напал, накидывая на валлейца магическую ловушку. Однако принц оказался проворней – моментально сжёг ловушку и набросил энергетическую сеть на самого землянина.

Попав в безвыходное положение, хозяин дома сверлил Дэрэлла жгучей ненавистью в глазах.

– Прикажи своим псам убраться! – потребовал валлеец. – Я не хочу их убивать. Ты по-английски вообще понимаешь?

– Да, – кратко отозвался пленник. – Лежать! Место! – сказал он, обращаясь уже к собакам, как ни странно, также на английском языке.

Животные легли, недовольно ворча.

– Пойдём в дом! – произнес принц. – Нам нужно поговорить.

Лишённый возможности магичить, хозяин вынужденно подчинился и поплелся внутрь дома.

На веранде обнаружилась ещё одна огромная собака – лежала на диване и при появлении «гостя» лишь невозмутимо подняла голову, приоткрывая сонные глаза.

Хозяин прошёл дальше, в большую комнату, из которой лестница вела на второй этаж. Он сел в кресло с плюшевой обивкой, продолжая сверлить противника яростным взглядом.

Дэрэлл расположился в кресле напротив.

– Я пришел не со злом, – попытался объяснить он. – Но ты напал первым, мне пришлось защищаться.

– Гад, – сквозь зубы процедил пленник.

– Давай поговорим спокойно. Если ты пообещаешь вести себя пристойно, я даже освобожу тебя.

– Говорить нам не о чем! – заявил русский.

Тем временем к дому подъехала машина. Кто-то прошел во двор. Послышались шаги уже в доме. Вновь прибывший что-то произнёс – вероятно, собаке на веранде.

– Дарк, беги! – внезапно что есть мочи закричал пленник.

Дэрэлл каким-то образом догадался о смысле русской фразы и замешкался, размышляя, стоит ли вообще догонять второго. А тот уже оказался на пороге комнаты и сходу несколько раз выстрелил в валлейца из пистолета.

Интуиция мага сработала раньше сознания – он успел поднять защиту, и пули ему не повредили.

Нападавший почти сразу прекратил стрелять, застыв в полном шоке. А принц и сам был шокирован не меньше него. И тоже впав в ступор, даже не сообразил накинуть ловушку на обладателя пистолета.

– Кто ты? – вопросили они практически одновременно, только один на английском, а другой на русском.


Глава 20


– Кто ты? – машинально перевел на английский свой вопрос россиянин.

Они оба пялились друг на друга, и у обоих было ощущение, что смотрятся в зеркало. Их сходство действительно являлось почти абсолютным.

– Какого дьявола ты не убежал?! – сокрушенно воскликнул пленённый хозяин, обращаясь к своему другу. – Он слишком силён! – добавил практически с отчаянием.

– Я не враг вам, – спокойно произнес Дэрэлл. – Давайте наконец поговорим.

– Сначала освободи Вара! – безапелляционно потребовал его двойник.

Принц отпустил пленника.

– Итак, кто ты? – повторил свой вопрос в третий раз собеседник с пистолетом в руке.

– Убери оружие, оно ничего не изменит! – произнёс Дэрэлл.

– Я знаю. Но почему-то тебе оно всё-таки мешает.

– Оно мешает моим представлениям о нормальном разговоре.

– Нормальный разговор с тем, кто врывается в чужой дом и нападает на хозяев? Это что-то новенькое.

– Нападаете пока только вы. А я лишь защищаюсь. Да и не врывался я, кстати говоря – меня впустила какая-то девушка. А потом села в машину и уехала.

– Ничего удивительного – Ева приняла тебя за Дарка, – вставил Вар.

– Скажите, кто-то из вас является владельцем замка Форест Тауэр в Англии? – перешёл наконец к делу Дэрэлл.

– Ты ещё на мой вопрос не ответил, – напомнил Дарк.

– Я отвечу. Только ответьте сначала всё же на мой.

– Да, мы оба.

– Вот даже как. Отлично! Тогда, полагаю, вы поймёте. Мое имя – Дэрэлл.

У Дарка округлились глаза.

– Кто?! – вскричал он.

Вар отреагировал спокойнее, тут же принявшись изучать энергетику пришельца.

– Похоже, это действительно он, – произнёс хозяин чуть позже. – Итак, ты – Дэвид Рассел, в 1781 году женившийся на Элизабет Клиффорд, а в 1821 году казнённый, как глава ордена Самплов.

– Значит, дневника Лефарта вы не находили, – констатировал валлеец.

– И он же – принц Дэрэлл с планеты под названием Валлея, —продолжил Дарк.

– Значит, все-таки нашли.

– Нашли, – подтвердил Дарк Лорд. – Правда, имя автора летописей узнали только сейчас – там он как-то не представлялся. Только всё это абсолютно не объясняет, каким образом и зачем ты оказался здесь.

– Побывав в Рамсли, мы поняли, что теперь у него другие хозяева. Которые, по-видимому, и сумели открыть все наши тайники. А ваши адреса мы узнали в Йорке.

– Так вам нужен ваш замок? В этом всё дело? Ну и методы у вас! Вот уж никак не предполагали, что Самплы окажутся обычными бандитами! – во взгляде Дарка полыхало возмущённое разочарование и даже презрение.

– О чём ты? – искренне удивился Дэрэлл.

– О тех убийцах, что ты уже дважды подсылал ко мне.

– Убийцы? Какие к чёрту убийцы?! Не знаю, что у вас тут происходит, но, клянусь, мы к этому не имеем никакого отношения.

– Не имеете?! А какого ж дьявола ты тогда замаскировался под меня?

– Ни под кого я не маскируюсь. Ты же маг. Неужели сам не видишь, что моя внешность – вовсе не морок? И, кстати, наше сходство было для меня ничуть не меньшим сюрпризом, нежели для тебя.

– Ты сильнее меня.

– Ну и что? Морок ты бы по-любому должен был почувствовать. Хотя и действительно не смог бы пробиться к истинному облику. Хм… Сколько тебе лет? – спросил Дэрэлл.

– Тридцать два.

– А кем были твои предки?

– К чему это ты клонишь?

– Да есть одна мысль. Ты свою родословную хорошо знаешь?

– Бабушку звали Виктория Волынская. Но, кстати, родом она была из Англии. Волынские – приёмные родители.

Дэрэлл задумался:

– Но как же английская девочка оказалась в России?

– Волынские ездили в Англию. Их собственный ребёнок сильно болел. И кажется, они отправились туда в надежде вылечить его. Однако лечение не помогло. Малыш умер. И вскоре после этого прямо на лесной дороге они наткнулись на брошенную кем-то девочку. На её пелёнке было вышито «Виктория», поэтому девочку так и назвали. В общем, они подобрали ребёнка. Несчастная, убитая горем мать моментально привязалась к ней и просто уже не могла выпустить из рук. В итоге они так и увезли девочку в Россию, как своего ребёнка. А уже здесь удочерили её, рассказав всем, будто малышку подкинули им на порог дома. Виктории Волынские поведали настоящую историю, когда та случайно нашла документы об удочерении.

– По всей видимости, ты – мой правнук, – тихо изрёк Дэрэлл. – Виктория жива?

Дарк покачал головой:

– Она умерла шесть лет назад.

У Дэрэлла защемило в сердце. Он ведь так и не нашёл дочь, не прижал к своей груди, не видел, как она росла, не научил магии.

– Виктория была моей дочерью, – промолвил он, спустя некоторое время.

– Как же она под кустом-то в лесу очутилась? – поразился Дарк.

– Моя жена, та самая Элиза, до ужаса боялась магии. И в итоге окончательно свихнулась, начав считать меня приспешником Сатаны, а нашу дочь – дьявольским отродьем. Когда меня не было дома, она даже попыталась сжечь девочку живьём, устроив пожар в крыле, где жила. Однако её компаньонка сумела спасти ребёнка и бежала с Викторией из замка подальше от сумасшедшей мамаши. Дело было ночью. Её лошадь оступилась. И Линда упала с неё, без сознания скатилась в овраг, где и пролежала до следующего дня. Когда пришла в себя и выбралась из оврага, нашла только лошадь, а девочки уже нигде не было. Я всю Англию перерыл в поисках дочери. Но кто же мог подумать, что её подобрала русская пара и увезла в такую даль.

– Выходит, я твой правнук, – заключил Дарк, тяжело вздохнув после печального рассказа Дэрэлла. – Но ведь твоя дочь родилась двести с лишним лет назад! – спохватился он. – Разве моя бабушка могла прожить так долго?

– Очень даже могла. Многовековой опыт магического продления жизни уже давно вошел в наши гены, и триста лет – вполне нормальный срок для немага. И даже пятьсот. А если бы не эта сука Элиза, твоя бабушка была бы до сих пор не только жива, но и молода.

– Вот только в паспорте у неё записана совсем другая дата рождения.

– Ну и что? Скорее всего, она вовсе не понимала причин своего долголетия. Однако предпочитала не афишировать его.

– И всё-таки то, что я твой правнук, звучит довольно дико, – заметил Дарк.

– А для меня – не дико?! Уж никак не числил себя прадедом! – усмехнулся Дэрэлл.

Дарк тоже улыбнулся. И у принца снова возникло ощущение, что он смотрит на своё отражение в зеркале.

– Нет, у вас однозначно общая кровь! – воскликнул Вар. – Вы похожи далеко не только внешне. Я уже давно за вами наблюдаю.

– Слушай, а что всё-таки привело тебя на Землю вновь? – спросил Дарк своего родственника.

– Сейчас расскажу. Но для начала хоть представились бы, что ли. А то я так и не знаю, кто из вас кто.

– Дмитрий Бекетов, – отозвался Вар. – Но вообще уже давно предпочитаю, чтобы меня называли Варлоком. Можно просто Вар.

– Варлок?! – Дэрэлл был поражён. – Ты что, ещё и колдовством занимаешься?

– Никоим образом. Просто был фильм с таким названием, который мне нравился.

– А я Максим Занегин, – озвучил своё имя Дарк.

– Будем знакомы, – улыбнулся Дэрэлл. – Только я не понял, что такое фильм.

– Ну да, до изобретения братьев Люмьер вы здесь явно не дожили. Фильм – это… Как объяснить-то попроще? – задумался Вар. – Хотя проще всего показать.

Он дотянулся до пульта, лежавшего на журнальном столике, и включил какой-то прибор. Пощёлкал кнопками, меняя изображение на экране.

– Вот, как раз какой-то очередной фильм идёт, – сказал он.

Дэрэлл понаблюдал за действом с полминуты. Затем вновь вернулся к разговору.

– В общем-то, понятно. Кстати, в самолёте, похоже, тоже показывали фильм, но почему-то без звука.

– Чтобы услышать звук, нужно было надеть наушники, – вставил с улыбкой Дарк. – Наушники – это такие маленькие круглые штуки, которые всовываются в уши.

– Серьёзно? А я-то полагал, что это затычки – чтобы, наоборот, ничего не слышать, – со смехом сказал Дэрэлл. – Видел я эти ваши наушники: и в самолёте, и в электричке.

– В электричке?! Что ты там делал?

– Сюда ехал.

– А как же ваши магические переходы? Вы ж вроде через них всё перемещались.

– Раньше – да. Но теперь выяснилось, что карта безнадежно устарела. И больше не работает. Так что приходится нам пользоваться транспортом, как и всем остальным.

– Ну и как тебе наши электрички?

– Знаешь, по сравнению с метро, очень даже симпатичны.

– Ты ещё и на метро успел прокатиться?

– Угу. Только вряд ли это можно назвать «прокатился». Но ощущения точно незабываемые. Кстати, трамвай, на мой взгляд, тоже не самый комфортный вид транспорта.

– Слушай, а как ты, не зная русского языка, вообще исхитрился найти дорогу сюда? – спросил Вар.

– Так твоя мать написала нам подробнейшую инструкцию – куда идти, на чём ехать.

– Моя мать? Добрая женщина, ничего не скажешь. Ведь могла бы посоветовать просто поймать машину. Впрочем, ты не обижайся – она у меня старой закалки. Как говорится, наши люди на дачу на такси не ездят.

– Хм… Выходит, на такси сюда всё же удобнее было ехать?

– Естественно! Только значительно дороже.

– Вот это меня как раз меньше всего волновало. Особенно в вагоне метро

Дарк с Варом расхохотались. И ещё долго не могли остановиться, живо представляя себе валлейского принца в московском метрополитене.

– Проклятье! – вдруг вскричал Дэрэлл, вскакивая с кресла.

– Ты чего? – удивился Дарк.

– Да заболтался с вами, и совершенно из головы вылетело, что меня ждут друзья. На морозе, между прочим! Вы не будете возражать, если приведу их сюда?

– Почему нет, – ответил Дарк.

Дэрэлл улыбнулся, услышав собственную коронную фразу из уст потомка, с которым виделся первый раз в жизни. Потом он стал оглядываться по сторонам, но так и не нашёл чего искал.

– Вар, у тебя здесь можно хоть где-нибудь открыть переход? А то во дворе, боюсь, твои соседи перепугаются.

– Какое пространство тебе нужно?

– Хотя бы два на три ярда. Только чтобы там никакой мебели не стояло.

– Ну, если сдвинуть стол, можно на веранде. Дарк, пойдём переставим его.

Все трое вышли на веранду. Хозяева расчистили место необходимой площади, и Дэрэлл открыл переход. Москвичи наблюдали за действом, затаив дыхание.

Первым из портала появился Сурован – похоже, промёрзший уже до мозга костей. Он был белым как полотно и откровенно стучал зубами. Следом появился и Кил, выглядевший несравненно лучше. Но, едва появившись на Варовской веранде, встал как вкопанный, переводя взгляд то на Дэрэлла, то на Дарка.

А Дарк с Варом в полном изумлении смотрели на него.

– Это ещё кто? – обрёл Кил наконец дар речи – причём, на родном языке. Только после его реплики на Дарка обратил внимание и Сурован.

– Вы удивитесь, но он – мой правнук, – поведал Дэрэлл.

– Кто?! – вскричал Кил. Его спутник в принципе не был способен издать ни звука, кроме зубной дроби, и лишь удивленно вскинул бровь.

– Правнук. Потом объясню.

– Надеюсь, этот голову не снимает, – иронично осведомился Дарк, кивнув на Кила.

Теперь пришёл черед Дэрэлла расхохотаться.

– Всё-таки не зря я придумал эту фишку со снятием головы, – сквозь смех выдавил он.

– Да, конкуренты, тоже желавшие купить Рамсли, улепётывали едва ли не впереди вертолёта, – хохотнул Дарк.

– Кил, – Дэрэлл посмотрел на друга, – скажи-ка мне, какого Рора ты до полусмерти заморозил Сурована?

– Пойду сварю горячего кофе, – сообщил по-английски Вар и удалился на кухню.

Остальные прошли в гостиную.

– Это ты тут в тепле отсиживался, – язвительно ответил Кил Дэрэллу. – А мы бегали по посёлку в поисках друг друга. Он пришел на место первым. Замёрз стоять и отправился искать нас. Потом я пришёл туда. Решил, что нужно найти его, пока он не задубенел. Ну, и так далее. А как только мы с ним встретились – я сразу же связался с тобой.

– Понятно. Вы уж извините, что совершенно забыл о вас. Но, согласитесь, встреча с собственным правнуком – событие достаточно неординарное, чтобы потерять голову.

Сурован кивнул, продолжая дрожать. Кил тоже изобразил некое подобие согласия, пожав плечами.

– Ладно, знакомьтесь, – Дэрэлл перешёл на английский. – Сурован, мой брат. Кил… впрочем, о нём вы уже имеете некоторое представление.

Дарка он представить не успел – тот опередил его.

– Дарк Лорд, – сказал русский. – Можно просто Дарк.

– Дарк Лорд? – удивился Кил.

– Это тоже из какого-то фильма? – уточнил Дэрэлл.

– Нет, тут немного другое. Дело в том, что я предпочитаю смотреть на всё как бы через призму Тьмы. То есть на свету на первый план обычно выступает видимое. Во тьме же зрительные образы теряют свое главенство, и легче узреть истинную сущность.

– Неплохая теория, – согласился принц.

– И практика, заметь, тоже, – улыбнулся Дарк.

Пока замёрзшие гости поджидали обещанного кофе, Дэрэлл рассказал своим, почему считает Дарка правнуком. Едва он закончил, как появился Вар с кофейником и чашками на подносе.

– Молоко, сахар или просто черный? – спросил Вар, обращаясь к гостям.

– Мне чёрный, Килу с молоком. Сахар не нужен, – ответил Дэрэлл, после чего перевёл вопрос брату. Тот лишь пожал плечами, ибо вовсе никогда не пробовал этого самого кофе.

На страницу:
13 из 14