
Полная версия
По следу Атсхала. Книга 1. Проклятие
Криминалист не спеша сделал очередную затяжку и продолжил:
– Здесь абсолютно другая картина. Начиная с того, что зверь был один, и его целью являлась вовсе не охота ради добычи пищи. Создаётся впечатление, что убийца внезапно потерял интерес к своей жертве. И, если вы обратили внимание, в отчёте упомянута примечательная деталь – руки погибшего буквально вывернуты из суставов, что говорит о недюжинной силе нападающего. А мне неизвестен ни один из случаев, когда бы хищники выкручивали своей жертве конечности.
Престон поднял на эксперта глаза. У работника лаборатории были не только железные нервы. Нередко наблюдающий смерть в её самом неприглядном виде, он давно научился рассматривать вопрос жизни и смерти с философски-отстранённой точки зрения.
– Жертва пыталась бороться с нападающим? – предположил Такер. – Вы не рассматривали версию с имитацией?
Престон метнул в эксперта цепкий взгляд.
– Это не имитация, – заявил тот категорично.
– Вы лично осматривали место преступления? – спросил Ройл. – Что по поводу других следов?
– Под утро выпал обильный снег. А семнадцатого было довольно тепло, так что…
– Погода подгадила, – закончил за него Престон. – Так, ладно с этим. Ну и в чём же причина вашей уверенности?
Криминалист раздавил сигариллу в деревянной плошке и направился к металлическому сейфу в углу помещения.
– Одна важная деталь, – произнёс он. – Она же большое и существенное «но».
– Большое «но»? – Престон с любопытством смотрел в спину работнику лаборатории.
Крутанув ключом в замке, тот распахнул дверцу и достал из сейфа пакет из тёмно-коричневой плотной бумаги. Затем вернулся к рабочему столу и вытряхнул на потёртую поверхность мощный чёрный коготь. С запёкшейся кровью в месте разрыва, невероятной длины и угрожающе загнутый.
– Я извлёк его из грудной клетки погибшего, – сообщил криминалист и переплёл на груди крепкие жилистые руки. – Коготь принадлежал существу, близкородственному волкам.
Озадаченно рассматривая находку, Престон переступил с пятки на носок.
– Вы это подтверждаете? – спросил он.
– Вас смущает размер? Смотрите. Когти наших медведей той же длины, но не такие загнутые. У волчьего к тому же есть заострённый кончик для разрыва добычи. У барса – утолщённые у основания и с бóльшим изгибом. Цепкие. Этот же имеет длину, мощь, саблевидную форму и бритвенную остроту. Коллеги, перед нами поистине смертоносное оружие. Боюсь представить, каковы клыки этого чудовища.
– Вы сказали, это существо превосходит обычную особь раза в три, – напомнил Престон и поднял голову. – И ваша находка это подтверждает. – Он с прищуром посмотрел на эксперта. – Но отчего-то продолжаете сомневаться.
– Таких тварей в природе просто не существует, – объяснил тот. – А мы не имеем права уходить от науки.
Поднимаясь из подземного помещения, Престон предположил:
– Полагая, что Коллахан ушёл в лес, Хаксли поспешил следом, чтобы предупредить об опасности.
– И сам стал жертвой неизвестного монстра, – дополнил Такер, потирая озябшие руки. – Вопрос в том, встретил Хаксли графа или нет.
Двор заливали яркие солнечные лучи. По деревьям радостно скакали шумные воробьи.
– Хотел бы я глянуть на место расправы. Что скажешь, Такер?
– А вон как раз констебль.
У ворот рядом с экипажем возился Карлейл. Завидев детективов, он махнул рукой.
– Джордж, – направился к нему Престон, – как далеко находятся охотничьи угодья Коллаханов?
– А, понимаю, – оживился тот. – Едем сейчас?
– К чему откладывать.
Распахнув дверцу кареты, констебль пропустил Престона с Такером и запрыгнул следом.
– Осмотрели тело? – спросил он, усаживаясь на лавку напротив них.
Такер передёрнул плечами:
– Надеюсь, смерть бедняги была мгновенной.
– Да, зрелище то ещё.
Черканув пару строчек, Престон убрал блокнот в карман и поднял на Карлейла глаза.
– В окрестностях Хитклиффа это единственный необъяснимый случай? Или в районе уже были подобные?
Тот ненадолго задумался.
– На моей памяти точно нет. Трагедии в лесу не редкость, но такие, чтобы причина смерти ставила в тупик экспертов… – Он напряжённо закусил губу и отрицательно помотал головой. – Нет, подобного этому ещё не было.
К полудню ветер полностью сдул с гладкой возвышенности тонкий снежный налёт. Кони весело бежали по вьющейся среди бурых холмов дороге, унося экипаж к застывшему таёжному лесу.
Прибыв на место, троица выбрались из кареты. Солнце катилось над горами, затрагивая блеклыми лучами верхушки деревьев. Ветер качал сухие былинки и сухо шуршал скрученными листьями кустарника.
Компания вошла в лес, обогнула широкий овраг и поднялась на пригорок. Отсюда Атсхальские горы, подавляющие своим неоспоримым величием, открывались во всей красе. Вслед за констеблем сыщики спустились по крутой тропе к подножию холма. У кромки леса расположился маленький охотничий домик. Дверь с лёгким скрипом покачивалась на петлях, открывая темнеющий вход. С момента трагедии сюда никто не возвращался. Место выглядело заброшенным.
– Тело было найдено у порога, – сообщил Карлейл.
На ступенях и самом крыльце темнели здоровенные пятна впитавшейся крови. Среди досок застряли клочья одежды. Стараясь не наступать на следы расправы, Такер подошёл к двери, заглянул в открытый проём и окинул пытливым взглядом унылое убранство домишки.
– Почему Хаксли не закрылся внутри?
Карлейл деловито подёргал на двери запор.
– Может, не успел?
Престон поднял воротник и с прищуром посмотрел в чащобу леса.
– Или, наоборот, открыл, – произнёс он, о чём-то размышляя. – Джордж! Трагедия произошла ночью, и на следующий день Хаксли нашли дровосеки. Как они на него наткнулись?
– Здесь неподалёку деревенька, – Карлейл неторопливо сошёл с крыльца, – так, три двора. Местные всю жизнь промышляют в этих лесах.
– На чужой территории?
– Официально земля принадлежит Коллаханам. Да кто их когда спрашивал! Уот и при жизни наведывался сюда только в сезон охоты. А уж после отъезда семейства в столицу до этих земель вообще никому дела не стало.
– Эти дровосеки ещё что-нибудь рассказывали?
– Волки их одолевают. Скот режут да собак гоняют. Ну так этой новостью у нас никого не удивишь.
Вскинув голову, Престон прислушался – ухо уловило тихий плеск – и, раздвигая жёсткие заросли, направился на источник шума. Констебль с Такером двинулись следом. Все трое вышли на пустынный продуваемый берег. Над быстрой рекой ветер разносил не только морозную стылость, но и отчётливый запах тлена.
Выше по течению, над сплетением прибрежного кустарника, с возмущённым карканьем металось вороньё. Престон, пожелавший узнать причину беспокойства стаи, обнаружил среди затопленных коряг падшую козу. Сквозь прогнившую шкуру проглядывали белые дуги рёбер и челюсть с рядом зубов.
Под тонкой коркой льда у самого берега журчала бегущая студёная вода. Ройл плотнее стянул ворот и вернулся к спутникам. Помощник где-то умудрился влезть в кучку не успевшего замёрзнуть помёта и теперь с досадливым пыхтением старательно обтирал подмётку о камни, дурным словом поминая мелких пакостных тварей.
– Такер, – позвал Ройл, отвлекая помощника от своего безнадёжного занятия, – нужно снова посетить Коллаханов и попытаться разговорить графиню. Вдруг она припомнит что-нибудь ещё. Всё что угодно, связанное с Хаксли, Уотом, его книгами и… чёрт побери, этой атсхальской легендой, в конце концов! Но в первую очередь нужно как можно больше узнать о самих Коллаханах.
– Думаешь, старая леди сумеет разворошить собственную память? – Такер пару раз безуспешно провёз подошвой по камням и ругнулся сквозь зубы.
– Семейные тайны подчас скрывают очень много интересного, – уверил Престон, не отрывая взгляда от испачканного ботинка приятеля. – Сплетни, скандалы, интриги. Соображаешь, к чему я? Старые леди любят поговорить о былом. Позволь ей. Джордж, могу я попросить вас составить компанию моему помощнику?
– Разумеется, – с готовностью отозвался тот. – Около четырёх я подъеду к гостинице.
– Вот и отлично. А я тем временем наведаюсь в городскую библиотеку. Давай, Такер, действуй. Вытяни из графини всё, что сумеешь.
Помощник поднял голову и вылупил глаза поверх плеча Престона.
Вздрогнув, тот резко развернулся:
– Что?!
Позади темнел притихший лес. Ройл с облегчением выдохнул, рассмотрев в сумрачной глубине увешанный какими-то предметами столетний дуб. Напрочь забыв о замаранном ботинке, заинтересованный Такер устремился к великану.
– Что это, Джоржд?
Задрав голову, парень с интересом рассматривал скрутки из лент, связки перьев и деревянных фигурок. Под набегающим ветром жалобно позвякивали медные пластинки с рунами.
– Не стоит внимания, – ответил Карлейл и постучал костяшкой пальца по шершавой коре. В вершинах деревьев шумно захлопало. С соседних сосен за непрошенными гостями следили вороны. – Невежды пытаются огородить свою территорию от волков.
– Что-то вроде магической защиты?
– Они до сих пор верят, что эти поделки способны отогнать хищников.
– Пора возвращаться, – заявил Престон, отряхивая с рукавов приставший сор. – Нас ждёт гора дел. – После чего он опять полез в заросли и, не оборачиваясь, бросил: – Такер, оботри ботинки.
Во второй половине дня Карлейл с Такером уехали в поместье Коллаханов. Престон же отправился в городскую библиотеку, где среди старой литературы, заполнившей книжные ряды, обнаружил рукописи, повествующие о первых охотничьих поселениях Атсхалии, тома с хроникой становления Хитклиффа и информацией о фамилиях-основательницах. Пожелтевшие страницы рассказывали о непростом быте тех, кто однажды пришёл осваивать новую территорию, принеся с собой часть родной культуры.
Отдельное внимание в трудах уделялось легендам, дошедшим из глубины тёмных веков. Из тех времен, когда люди исто верили в духов, магию и проклятия. Когда по наветам или надуманным причинам неугодных причисляли к сатанинскому отродью и слугам дьявола. Когда «нечестивых» с лёгкостью отправляли на суд, подвергали диким пыткам и предавали жутким казням. Именно в тот период из суеверий необразованных селян зародилось множество сказок и мифов.
Но то было слишком давно и к истории о звере никак не относилось.
Что же до книг о местной природе, по большей части они содержали охотничьи заметки либо описания жизни таёжного братства. И на этом всё.
Престон перевернул кучу книг, просмотрел множество альбомов. Но о самом звере так ничего и не нашёл. Нигде даже вскользь не упоминалось об этом таинственном существе.
Так, может, и не было его никогда? Ведь воочию зверя никто не видел.
Но тогда почему жители Хитклиффа не один десяток лет старательно подогревают собственные страхи?
Припомнилось утреннее посещение криминалистической лаборатории. Нет. Всё-таки что-то жило в этих местах. Что-то опасное и жестокое, скрытое от глаз симпатичными картинками дневной жизни Хитклиффа и живописными пейзажами осенней Атсхалии. Похоже, хозяин гостиницы, этот благообразный седой джентльмен, прав. Горожане стараются обходить опасную тему, как можно меньше поминая зло всуе. Не дай бог навлечь беду на свою голову.
Престон с досадой захлопнул очередную книгу. Огни свечей, расставленных по краю стола, с лёгким потрескиванием заколыхались. Ройл с изумлением оглянулся. Его окружала темнота. Читальный зал давно обезлюдел. И только убывающая луна за оконцем равнодушно смотрела на землю.
Издали прилетел приглушённый раскатистый рокот. Престон вздрогнул и немедленно встал. Ругая себя за то, что неоправданно долго задержался за выискиванием ответов, он натянул сюртук и набросил на шею шарф.
– Надеюсь, Такер, тебе повезло больше, – пробормотал он, собирая в стопку книги. И, задув свечи, вышел в коридор.
В полумраке холла дремал за столом сторож. Заслышав шаги, он поднял голову, поправил на носу очки и подслеповато сощурился:
– Уходите?
– Стемнело совсем. Закрывайтесь.
Натянув перчатки, Ройл настороженно высунулся за дверь. Оглядел пустынную улицу… каждую подозрительную тень… и вышел на крыльцо. Позади проскрежетал замок, и торопливые шаги растаяли в глубине библиотеки.
Вокруг стояла выжидательная тишина. Такая же, как прошлым вечером. Ни отдалённых голосов припозднившихся горожан, ни собачьего лая, ни тоскливо-тревожного завывания ветра. Ничто не нарушало мёртвую тишину Хитклиффа.
Глава 5
Престон поднял воротник и бросил короткий взгляд в оба конца дороги. Между холодно-сизыми силуэтами домов, куда не доставал лунный свет, собрались угольно-чёрные тени. Из-за наглухо запертых дверей не доносилось ни звука. Затворенные до утра ставни не пропускали ни единого огонька.
Стараясь двигаться бесшумно, Престон устремился к перекрёстку. Поворот на гостиничный двор находился в трёх проулках за углом. Днём расстояние показалось плёвым. Но теперь…
Престон задвинул чувство тревоги подальше и даже немного воспрянул духом. Но тут ухо уловило за спиной короткий шорох.
Втянув голову в плечи, Ройл порывисто обернулся. За кустами на другой стороне улицы стояла непроглядная тьма.
Вслушиваясь в тишину, он сошёл с дороги и крадучись двинулся вдоль кирпичного ограждения. До перекрёстка оставалось рукой подать, когда позади стукнул упавший камешек. Припав спиной к ограждению, Ройл стал нервно озираться. Глаз уловил длинную тень, нырнувшую во тьму обочины.
Волки!
Отдаваясь дрожью под горлом, в груди гулко забухало сердце. Живо припомнились слова Эдвина Кэйси о том, как, минуя охраняемые городские стены, в Хитклифф входят охотники ночи.
Нутро мигом заполнил холод, с висков поползли мокрые дорожки. Застигнутый посреди пустынной улицы светом луны, Ройл слепо таращился во тьму за придорожным кустарником. Острое чутьё подсказывало, что там, под прикрытием ночных теней, с пугающей осторожностью за ним следует нечто.
По земле пробежали зыбкие волны. Ломая лунные лучи, по небу плыли рваные облака. Престон опустил голову. Усмиряя богатое воображение, медленно выдохнул… да так и застыл. В черноте за серыми кустами беззвучно покачивалась ветка. Над ней сияли два крохотных светлячка. Мелкие мушки. Дрогнули, потухли. Зажглись и переместились ближе. Дружно как неразлучные близнецы.
«Светлячки… накануне зимы?»
Преодолевая охватившую дрожь, Ройл сунул ладонь за пазуху. Пальцы сдавили рукоять револьвера, что облегчения не принесло, но пресекло растущую панику.
На расстоянии прыжка хрустнула ветка. Замерев на вдохе, Престон заворожённо следил за пугающими белыми точками, и в момент, когда они стали пронзительно чёткими, издали послышался цокот копыт.
Судорожный вдох, и Престон безрассудно сорвался с места. В воображении его настигали мягкие удары лап и скрежет когтей о булыжник. Ройл без оглядки бежал к повороту, на котором сосредоточились все его мысли.
Вывернув из-за угла, навстречу покатил знакомый экипаж.
– Ройл!! – распахнул дверцу взбудораженный Такер. Глаза парня лихорадочно сверкнули в рыжих отсветах каретных фонарей. – Ты где бродишь?!
Престон прытко заскочил в салон и, рухнув на лавку, перевёл дух. Констебль дал знак вознице трогаться. С щелчком хлыста экипаж покатил дальше.
– Выглядите так, будто за вами гнался сам дьявол, – с невозмутимым спокойствием заметил Карлейл. – Не стоило так рисковать, детектив. Или вы желали лично убедиться, что по ночам у нас чертовски опасно?
– Спасибо за заботу, Джордж, – отмахнулся Ройл, напуская на себя вид безразличия и одновременно ощущая в ногах мерзкую дрожь. – Вам удалось что-нибудь выяснить? – сдвинул он брови.
Констебль расслабленно откинулся на спинку сиденья и хлопнул по колену сложенными перчатками.
– Такер передаст подробности нашего разговора с графиней. Уверен, вам будет интересно.
Высадив столичных гостей у крыльца гостиницы, экипаж Карлейла немедленно отправился обратно. Взбежав по ступеням, сыщики заколотили в дверь. С трёхрожковым подсвечником в руках на пороге появился Кэйси. Пропустив постояльцев, он быстро запер дверь и неодобрительно покачал головой:
– Что вас так задержало, мистер Престон?
– Памятуя наш вчерашний разговор, пытался найти ответы в городской библиотеке.
– Нашли что-нибудь?
– Увы. – Стащив перчатки, Ройл потёр закоченевшие руки. – Во всей библиотеке не нашлось и крохотной заметки об атсхальской легенде. Эдвин, скажите лучше, где разжиться кипятком.
– Я согрею чайник, – пообещал тот и, приподняв подсвечник, направился вглубь тёмного коридора.
– Вот это дело, – оживился Такер, шурша бумажным свёртком.
Только сейчас Престон заметил в руках приятеля покрытый масляными пятнами пакет.
– Я так понял, вы прокатились к Коллаханам с куда бо́льшим успехом? – проговорил Ройл, закрывая дверь номера.
Пристроив одежду на вешалку, он прошёл к комоду и взял белый эмалированный кувшин. Плеснув воды в медный тазик, закатал рукава и стал намыливать руки.
– Ты был прав, – заявил Такер, кладя свёрток на стол. – Мы действительно выудили у Мэри кое-что интересное из их семейной истории.
– И что же такого интересного поведала вам графиня? – Повесив влажное полотенце на крюк, Ройл вернулся к столу. – Давай-давай, дружище, выкладывай.
– Старая леди уже многое путает, – предупредил помощник, сосредоточенно разворачивая пакет.
Едва по комнате поплыли аппетитные запахи, голодный желудок Престона отозвался требовательным урчанием. В пакете оказались сырные лепёшки с мясом, которые Такеру сунули на кухне в поместье. Престон хмыкнул. Лёгкому в общении приятелю не требовалось прикладывать усилий, чтобы расположить к себе кого бы то ни было.
После тактичного стука в дверь на пороге возник Кэйси.
– Благодарю, Эдвин. – Престон принял из его рук два стакана и латунный чайник, над носиком которого вился белесый парок. – То, что нужно.
– Доброй ночи, господа.
– Доброй ночи.
Престон запер дверь и водрузил чайник на стол.
– Оказывается, Линда, мать Вернона, – Такер жадно впился зубами в румяную лепёшку и заговорил с набитым ртом, – была родом из Грейстоуна.
– Вот как! – Престон на мгновение перестал рыться в саквояже в поисках сахара. – Тот самый Грейстоун.
– Угу. – Такер быстро прожевал и продолжил: – Линда вышла замуж за парня из Хитклиффа. Нашего Уота Коллахана. Тот однажды приехал в охотничье поселение, да так и остался. А потом произошла череда жутких событий. В тот год тоже было нашествие волков. Да такое, что даже старожилы признавали – в жизни подобного не видели. Волчьи стаи бродили вокруг Грейстоуна, как будто хотели отрезать от остального мира. Линда тогда как раз носила под сердцем ребёнка.
– Ну да… – припомнил Ройл детали дела и взялся разливать чай, – настоящее нашествие не первое. И всегда хищники целенаправленно шли на людские поселения. Интересно, что ими двигало? Почему их поведение в разные годы так отличалось?
– А что там по легенде?
Престон отставил чайник и, отстранённо глядя в пустоту, повторил слова мальчишки-почтальона:
– «В назначенный час зверь будет спускаться с гор на кровавую охоту». Но той истории уже полтора века. Думаю, её порядком исковеркали.
– Ты ещё помнишь, что сказал Эдвин? – Глаза Такера блеснули. – Будто сам дьявол ведёт их под покровом ночи. Эх-хех, Ро. И не к добру же ты ляпнул, что нас ждёт скверное дело.
Престон снова взялся за чайник.
– Мы отвлеклись, – сказал он, наполняя второй стакан. – Что было дальше?
– Ага. Так вот. Из рассказов брата графиня запомнила, что по ночам серые монстры заходили в поселение. Прям как сейчас. Напуганные жители, не желая оставаться в про́клятом месте, стали покидать Грейстоун. То же было и с Коллаханами. Опасение за жизни жены и будущего ребёнка подтолкнуло Уота к решению уехать. Как только родился Верн, молодой отец не раздумывая перевёз семью в Хитклифф.
– Жители не желали оставаться в про́клятом месте, – повторил Престон и подвинул приятелю стакан. – А о самом проклятии она что-нибудь знает?
– Об этом речи не шло, но… спасибо, – поблагодарил Такер, принимая чай. Опустив в крепкий насыщенный напиток приличный кусок жёлтого сахара, он принялся звонко болтать ложечкой в стакане. – Так вот, графиня упомянула некоего Гектора Мордока. А Мордоки эти были из самых первых поселенцев.
– Первых поселенцев Грейстоуна? – уточнил Престон, усаживаясь за стол.
– Угу, – осторожно глотнув из стакана, Такер утвердительно мотнул головой. – Вот кто мог знать все местные тайны.
– Мордок… Мордок… – Уставившись в пол, Ройл попытался напрячь мозги. Ни в материалах дела, ни в альбомах городской библиотеки упоминание об этом человеке ему не попадалось. – Нет. Мне ни о чём не говорит эта фамилия. Графиня сказала, мог знать. Его уже нет в живых?
– Он умер от лихорадки той же зимой после отъезда Коллаханов.
Отставив стакан, Престон откинулся на спинку стула и заложил руки за голову, сцепив пальцы.
– Если он что-то знал, то унёс свои знания в могилу. К чему она вспомнила этого Мордока?
– Гектор Мордок был ближайшим другом Уота Коллахана.
– Ага! – Расцепив пальцы, Престон подался вперёд. – А это уже интересно. Что-нибудь ещё удалось выяснить?
– На этом всё. Больше мы ничего не смогли вытянуть из старой леди. Но она посоветовала обратиться в городской архив. Мэри была в приятельских отношениях с почившим в прошлом году архивариусом. Говорит, он занимался подробным исследованием истории Атсхалии. А ещё был падкий до информации о всяких странных происшествиях. Ну знаешь, необъяснимые случаи, загадки там. Такое в общем…
Куснув лепёшку, он поднёс стакан ко рту.
– Чёрт побери! – Престон порывисто встал из-за стола и взглянул на окно. – А ведь становится всё занятнее, не находишь? – Он обернулся к помощнику и упёр руки в бока. – Нам немедленно следует посетить городской архив и отыскать записи историка.
Такер поперхнулся чаем и ошарашенно уставился на Престона. Не обращая внимания на реакцию приятеля, Ройл продолжил:
– Вот этим мы завтра с утра и займёмся. – Потерев руки, он взял со стола стакан и довольно ухмыльнулся. – Я буду не я, если нам не покорится главная тайна Атсхальских гор. Она рядом, дружище. Я это чую.
Утром третьего дня пребывания в Хитклиффе Престон с Такером отправились в городскую ратушу. Они сидели на корточках перед завалами скопившейся за десятилетия канцелярии, с усердием перебирая бумаги. И вскоре им повезло. Наконец-то они наткнулись на те самые записи архивариуса, среди которых оказалось упоминание о звере.
– Смотри-ка, – усмехнулся Престон, раскладывая на полу труды историка, – выходит, легенда не такая уж и выдумка. Хм… предположительно она родилась из мифа, который издревле ходил по Атсхалии. Но интересно, почему о нём нигде больше не упоминается? Не было свидетелей?
– Всё ещё надеешься найти этой истории более логичное объяснение?
– Пока не знаю… – Осторожно переворачивая страницы, Ройл внимательно разглядывал записи. – Древние люди в одном буйстве погоды видели обрушенный на их головы гнев божеств. Да-а… этот архивариус провёл титаническую работу. Опа! – ткнул он пальцем в строчку. – Смотри, что он здесь пишет: «Впервые зверь в волчьем обличье сошёл с гор сто пятьдесят лет назад. Произошло это сразу после исчезновения старшего сына Магнуса… Мордока». Мм?..
– Мордоки входили в группу основателей Грейстоуна, – напомнил Такер.
– «…главного охотника про́клятого поселения», – зачитал далее Престон. Глядя перед собой, он задумчиво потёр подбородок.
– Сто пятьдесят лет назад ведьма прокляла Грейстоун. Прокляла, вызвав зверя. Но сначала исчез сын охотника.
– Наверное, архивариус посчитал, что проклятие ведьмы связано с этим парнем. – В поблёскивающих глазах Такера отразилась смесь любопытства и недоверия. – Не знаю, как ты, а я впервые сталкиваюсь с ожившими фантазиями. Ведьмы, оборотни, проклятия… это чего за страсть у них там произошла?
Престон находился в не меньшем замешательстве.
– За что жители таёжного поселения бросили старуху в костёр? За ведьмовство? И при чём здесь старший сын главного охотника? Что такого мог совершить парень, отчего разгневанная ведьма наслала проклятие на весь Грейстоун? – Он поднял ещё пару страниц, пробежался глазами по строкам и насупил брови. – Странно. А тут архивариус пишет: «Только смерть Гектора, последнего из рода Мордоков, наконец, оборвала цепь трагических событий».
– О… но ведь Гектор умер более четверти века назад!
– А сегодня по городу ходят слухи о возвращении зверя.
Такер не сводил глаз с сосредоточенного лица Престона.
– Выходит, проклятие действует до сих пор? Как же тогда объяснить выводы историка?
Ройл молча уставился на помощника. Такер озвучил его собственные мысли.
– К этому мы ещё вернёмся, а пока… – Он резко поднялся. – Есть у меня одна идея. Пойдём-ка заглянем в записи об истории родословных. Половина Хитклиффа имеет в далёких предках переселенцев из Грейстоуна. Дай бог, повезёт за что-нибудь зацепиться.