
Полная версия
Преклоняя колено
Карета и всадники пересекли каменный мост. Три дня без отдыха они мчались во весь опор. Кони выдохлись и хрипели, пар исходил от их крупов. Как только процессия пересекла ворота графства, стража тут же подхватила под узды коней, позволяя наездникам спешиться.
Двое мужчин, облаченные в черные плащи, покинули экипаж и прошли через арку поворачивая налево, где их встретил граф Артур Норфолк, высокий, опрятно одетый мужчина в черном бархатном камзоле. Поприветствовав друг друга, Ричард и граф Норфолк направились внутрь фамильного замка.
– Большая честь для меня принимать таких важных гостей. Благодарю вас, – услужливо улыбнулся Артур. – Вы, должно быть, устали после путешествия. Мы приготовили для вас комнаты в левом крыле. Вы хотите отдохнуть или продолжим наше знакомство?
Ричард повернулся и посмотрел на своего спутника Саруса. Он выглядел довольно усталым. Длинная дорога была поистине тяжелым испытанием для такого старика, как он. Но его присутствие на смотринах было необходимым.
– Пожалуй, часть нашей компании предпочла бы отдохнуть.
– О, не стоит, – улыбнулся Сарус. – Не стоит заставлять ждать юных леди! Я уверен, для них это волнующий момент.
– Умоляю вас, – хохотнул граф Норфолк. – Для нас важно, чтобы наши гости были сыты и довольны. От этого зависит наш будущий диалог и деловой настрой!
Граф Норфолк намеревался устроить грандиозный пир в честь прибытия королевского совета, но Ричард отверг эту идею, настояв на простой беседе наедине.
Встреча должна была проходить в большой гостевой комнате с высоким потолком. Стены украшали массивные картины в резных багетных рамах. Бордовые портьеры были распахнуты, позволяя лучам солнечного света касаться дорогого убранства. В центре комнаты на полу лежала шкура косули, на которой стоял стеклянный столик, украшенный роскошным букетом пионов в хрустальной вазе. По обе стороны от стола стояли винтажные кресла с высокими резными спинками и мягкой обивкой. Из больших окон от пола до потолка открывался великолепный вид на сад. Повсюду цвели разносортные цветы и кустарники, летали бабочки и птицы. В центре сада находился небольшой фонтан, в котором плавали карпы. Вода ключом била вверх и струилась вниз по спинам трех мраморных дельфинов.
– Очень жаль, что вы отказались от торжества.
Граф любезно пригласил Ричарда и Саруса присесть в кресла.
– На поле боя достаточно шума. Мне нравится тишина, – Ричард откинулся на спинку кресла и одернул полы сюртука.
– С этим не поспоришь. Но лучшие смотрины – это смотрины под бокал хорошего вина. Надеюсь, от вина вы не откажитесь?
Ричард не стал возражать. Сарус улыбнулся и сцепил пальцы в замок, одобрительно кивнув Артуру. На стол подали вино, фрукты и сыр.
– Наслышан о ваших победах. Это похвально, – Норфолк сиял добродушием. – Союз с таким сильным соседом придает мне уверенности в завтрашнем дне.
Ричард движением руки остановил слугу, намеревавшегося разлить вино по хрустальным бокалам; тот покорно кивнул, поставил кувшин и занял своё место у двери.
– А я наслышан о вашей кавалерии. – Ричард самостоятельно разлил вино по бокалам.
Норфолк выдержал театральную паузу. Весь его вид давал понять, что предмет разговора не понаслышке является его гордостью.
– Уверен, что Уильям, наш глубокоуважаемый владыка, не просто так отправил на встречу именно вас, сэр Дэвон. Давайте на чистоту. Мои воины проходят особое обучение, а всадники сравнимы один к десяти пешим. Кони стремительные и сильные. Не побоюсь назвать их лучшими на всем Юго-Западе, думаю, о них вы и сами знаете не хуже меня.
– Действительно, это так. В моей конюшне насчитывается два чистокровных скакуна из ваших конюшен, – слова Ричарда прозвучали как тост. За это они и выпили, осушив бокалы до дна. – Войско короля во главе с королем Уильямом отправится в поход в Северные земли, дабы обезопасить границы. И, как вы правильно заметили, король не просто так отправил именно меня. Предполагаю, что предстоящая дружба с сильными соседями придаст вам решительности в принятии верного решения.
Граф Норфолк выдержал взгляд Ричарда и по обычаю улыбнулся.
– Вы знаете, каковы мои условия… – Норфолк взглядом указал за спину Ричарда, хитровато улыбаясь.
Сарус и Ричард не спеша обернулись. В саду, словно мотыльки порхали три девушки. Они обворожительно улыбались и о чем-то беседовали между собой. Затем у одной из них в руках показался небольшой кисет. Расслабив тесёмочки, она поделила содержимое между сестрами, которые приступили к кормлению карпов.
Белоснежная кожа девушек мерцала на солнце. Каштановые волнистые волосы достигали пояса. Скромные украшения в виде жемчуга на шее и в ушах подчеркивали их кротость и минимализм.
Ричард поднялся с кресла и, увлеченный моментом, неотрывно наблюдал за юными красавицами. Норфолк подошел к окну и предложил Ричарду наполненный вином бокал.
– Выбор за вами.
– Древнегреческие нимфы. – завороженно произнес Сарус, подходя к мужчинам.
Тем временем одна из девушек заметила наблюдателей и смущенно отвела взгляд.
– О боги… Граф великолепен! – восхищённо шепнула Дания.
Остальные сестры молчаливо проследили за взглядом Дании. Так же заметив мужчин, все трое сделали реверанс.
– А можно выйти замуж за графа? – тихо прошептала Софья.
Повисла секундная пауза, после чего девушки еле сдержали улыбки. Ричард прикоснулся губами к бокалу, сделав небольшой глоток. С глубокомысленным видом продолжая смотреть на юных особ.
– Идемте, я вас познакомлю, – заспешил Норфолк, коснувшись локтя Саруса, прошел вдоль окна, отворил стеклянные двери в сад. – Позвольте представить мои прелестные дочери: Дания, Софья и Мира.
– Папенька! – Мира тут же подошла к отцу, обняв его, приветливо улыбнулась гостям.
Дания и Софья приблизились, смущенно опустив взгляды.
– Мои дорогие дочурки, прошу любить и жаловать. Наш почетный гость граф Ричард Дэвон – генерал королевской армии и не менее важный гость, представитель высшего духовенства старейшина Сарус Люммер, – представил гостей Артур.
– Рад познакомиться со столь прекрасными созданиями. Ни один цветок в этом саду не в силах затмить вашу привлекательность, юные леди. – Ричард улыбнулся, поцеловав руку каждой девушки, которые застенчиво переглянулись.
– Мы очень признательны видеть вас в гостях, – смело сказала Дания.
– Чрезвычайно мило с вашей стороны. Надеюсь, итог моего визита в это прекрасное место принесет еще больше счастья и улыбок. – сдержанно ответил Ричард.
Сарус, плененный очарованием юных девушек, не мог скрыть своей радости. Улыбка расцветала на его лице, словно цветок под лучами солнца. Приветствуя их, он заметил, что Ричард тоже с интересом наблюдает за девушками.
– Сэр Ричард, правда говорят, что замок настолько высок, что с центральной башни можно узреть, что Земля круглая? – спросила Мира, младшая из сестер, ее любопытство просияло в глазах.
– Замок и вправду высок. Могу пообещать лишь одно: таких видов вы еще не созерцали и таких рассветов и закатов, милая леди, вы еще не встречали и не провожали, – ответил Ричард, его голос, глубокий и бархатный, звучал обещающе. Девушки, словно зачарованные, замерли, не сводя с него глаз. Он был выше их на полторы головы, его осанка излучала уверенность, а жилет с отделкой по краю и вышивкой, словно вторая кожа, облегал его мускулистое тело. Черные волосы, уложенные назад, спадали на лоб непослушными прядями, Ричард, как бы невзначай, убирал их назад, и это движение придавало ему еще большую привлекательность.
– Уповаю на то, что в скором времени мы сможем лично созерцать эту красоту, – ответил за дочерей Норфолк, делая глоток из бокала он двусмысленно поглядывал на Данию.
– Вероятно, вам эти рассветы и закаты уже наскучили? – спросила Софья, средняя сестра, ее голос звучал мечтательно.
Ричард, слегка улыбнувшись, ответил:
– Я чересчур часто встречал и провожал их. Мои рассветы и закаты лишь предзнаменуют начало и окончание лязга металла в ушах.
– Это так опасно. И смело, – прошептала Софья, в ее словах слышалась и любопытство, и восхищение.
– А король Уильям принимает участие в битвах? – спросила Мира, ее неутомимое любопытство заставляло ее задавать вопросы, от которых иногда становилось неловко.
– Мира, дорогая. Не свойственно спрашивать подобное, – с нарочитым упреком в голосе сказал Артур.
– Король испытывает недомогания в связи с повреждением колена в бою. Уже скоро будет год, как он не участвует в битвах, – ответил Ричард, отвечая на вопрос Миры, он невольно обратил внимание на Данию. Девушка явно прятала от него глаза, и Ричард почувствовал легкое разочарование.
– Он стар? – не успокаивалась Мира, ее вопросы были прямыми, иногда даже не уместными, но в них не было злого умысла, просто детское любопытство.
– Мира! – Дания одернула сестру, ее голос звенел волнением. – Простите, молодая леди обычно чрезмерно любопытна.
Ричард мягко улыбнулся, замечая, как Дания, нервно теребит ажурный платочек.
– Это безобидные вопросы. Прошу, утолите свое любопытство сполна, – его голос был спокоен. – Королю идет пятый десяток. Осмелюсь опередить ответом на ваш следующий вопрос, дабы избавить вашу родню от неловкой ситуации. Мужская сила не покинула повелителя.
Девушки уставились на графа, хлопая ресницами. Все, кроме Дании, которая залилась краской, да так, что пришлось прикрыть алые щеки платком, делая вид, что сбивает бусины пота. Это не ускользнуло от проницательного Ричарда.
– Вам не хорошо? – Ричард смотрел на Данию взглядом полным заботы.
– Простите, это солнце слегка изнурило меня. – девушка улыбнулась генералу, приняв его помощь в виде протянутой ладони, для того, чтобы он мог ее поддержать.
– Слишком душно. Может, пройдем в помещение?
Норфолк любезно пригласил всех пройти внутрь. Дания вошла первой, ее шаги были легкие и неуверенные. Внутри они расположились по местам друг напротив друга. Слуга предложил девушкам напиток из лимона и вишни, их освежающий аромат наполнил воздух цитрусовыми нотками.
– Чем вы интересуетесь? Я слышал, что в ваших краях любят танцы. – Ричард говорил с Данией теплым и дружелюбным голосом, но его глаза были проницательными и слегка прищуренными.
– Танцам нас обучают с детства, милорд. Бранль, чакона, эстампе, – девушка перечислила виды танца, ее голос стал увереннее. – И, разумеется, вальс.
– Потрясающе, – похвалил Ричард, его губы тронула легкая улыбка.
– Позвольте задать вам тот же вопрос. Чем увлекаются в королевстве? – спросила Дания.
– В основном игре на арфе. Пение и охота. Смею заметить, что охота является и женским пристрастием, – улыбнулся Ричард, его глаза блеснули лукавством.
– Мне жаль животных. Они беззащитны. И не такие жестокие, как люди, – Мира, поставила бокал на столик, ее тон был серьезным. – Я бы не стала охотиться никогда.
– Однако ты любишь отведать перепёлку. – иронизировала Софья с легкой усмешкой на губах.
– Девочки, – остановил их смешки Артур.
Ричард рассмеялся, его смех был легким и приятным.
– Охота – это часть королевской жизни, – продолжил Ричард, его взгляд скользнул по лицам девушек. – Но не единственное увлечение. Мы ценим искусство, музыку, поэзию. Мы любим путешествовать, посещать другие государства, узнавать о новых культурах.
– И не забывайте о турнирах! – добавил Сарус. – Король устраивает их ежегодно. Это зрелищные события, где рыцари соревнуются в умении владеть оружием.
– Как интересно, – сказала Дания. – Я с большим интересом посмотрела бы на это зрелище.
Разговор протекал легко и непринужденно. Девушки задавали вопросы о короле, о жизни в замке, о традициях и обычаях. Ричард отвечал на них с удовольствием, делая небольшие паузы, чтобы дать возможность Сарусу проявить свое остроумие и прибавить к рассказу собственные замечания.
Софья нервно сбросила перчатки на кушетку, заставив маленького пекинеса Мотю спрыгнуть на пол и убежать в тень.
– Я не уверена, что хочу замуж за короля, – прошептала она, словно боясь, что стены комнаты могут услышать её недовольства. Дания, поспешила закрыть дверь, опасаясь, что слухи о раздумьях Софьи дойдут до ушей прибывших по их души гостей.
– Что ты говоришь, душенька? – с тревогой спросила Дания. – Не дай Бог нас услышат.
– И что? Как я поняла, граф открыт для правды, – устало ответила Софья, опускаясь на кушетку.
– Я слышала, что граф предпочитает исключительно девственниц, – улыбнулась Мира, младшая сестра.
– Мира! – одновременно выдохнули Софья и Дания, поражённые её осведомлённостью.
– Твоя болтовня пугает меня, – продолжала Дания. – Надо ограничить твои прогулки с мальчишками.
– Где же Сесилия? – спросила Софья, но её мысли уже вернулись к графу. – Девственниц? Хм-м. Он не похож на того, кому импонируют кисейные барышни, – усмехнулась она, представляя себе сильного и решительного графа.
– А мне кажется, он очень даже ласков, – задумчиво протянула Дания. Её слова заставили Софью задуматься. Неужели графа действительно можно считать ласковым, или это просто её воображение играет с ней?
– Так странно, что мы обсуждаем графа, вместо того, чтобы восторгаться предстоящим бракосочетанием с королем, – резко проговорила Софья. Её голос зазвучал уверенно, хотя внутри всё ещё бурлила неопределённость. Их жизнь готовилась к резкому перевороту. Она отказывалась думать о короле, о пышных бал и придворных интригах. Её мысли были заняты графом, его темными глазами, его сильным характером, который она почувствовала сразу как только увидела его.
– Надеюсь, в невесты королю выберут не меня, – проворчала Мира.
В комнате затихло. Сестры сидели в глубокой тишине, каждая погруженная в свои мысли. Брак с королем предвещал для них огромные перемены, полные неожиданностей и неизвестных опасностей. Все они не хотели покидать родной дом, и только друг в друге находили утешение и поддержку.
Следующее утро в замке Норфолков началось с пышного завтрака, где за овальным столом собрались Ричард, Сарус и вся семья графа Артура. На столе красовались изысканные блюда: омлеты с жареными помидорами и грибами, хрустящие тосты с паштетом, ароматное вино. Атмосфера была непринужденной, но между строками разговоров проскакивали вопросы о будущем девушек.
– Могу ли я полюбопытствовать о навыках ваших дочерей? – обратился старейшина к главе семьи.
– Мои дочери обучались чтению и письму, изучали латинский язык, читали Библию, осваивали правила светского поведения и разбирались в тонкостях ведения домашнего хозяйства. Но этого мне показалось недостаточно. В десять лет я отправил их в монастырь, чтобы приучить к «черной работе» – так сказать, к жизни в реальном мире. – с достоинством и откровенностью ответил Артур. Он сделал небольшую паузу, позволяя гостям переварить информацию, а затем продолжил.
– Там они готовили, убирались, стирали, как и все остальные обитатели монастыря. Получали элементарные знания по истории, географии, мифологии и арифметике.
– Следовательно, ваши дочери не только прекрасны, но и умны, – с удивлением заметил Ричард, его взгляд был направлен на Данию. Артур, наслаждаясь своим триумфом, поднял бокал за здоровье гостей. Дания покраснела, не сводя глаз с Ричарда, а Софья, по-дружески подтолкнув ее ногой под столом, попыталась скрыть смущение сестры.
– Как долго юные леди пребывали в монастыре? – спросил Ричард, стараясь уловить реакцию Артура.
– Ровно три года, – гордо ответил граф.
– Три года… – Ричард постучал кончиками пальцев по столу, словно размышляя. – Наверное, тосковали по родному дому?
– День и ночь, – ответила Мира, ее лицо стало мрачным от воспоминаний.
– Продолжаете изучать географию? – Ричард, с легкой иронией, обратился к Мире.
– Да! – воскликнула Мира, в ее голосе слышалась увлеченность этой наукой. – Это невероятно интересно! Когда я стану старше, то обязательно буду путешествовать по миру!
– Я буду искренне надеяться на это вместе с вами. Мир великолепен и многообразен, но многообразие всегда идет рука об руку вместе с искушением, – с загадочной улыбкой ответил Ричард. – А как насчет вас, Дания, хотели бы вы отправиться в северные долины? Или вам больше по нраву жаркие страны? – Ричард откинулся на спинку кресла.
– Я больше предпочитаю отчие места, – девушка затихла, призадумалась. – Мой дом словно убежище. Что ждет меня там, в дали? Никто не знает. Это может быть что-то чудесное или наоборот, что-то враждебное. Что-то, что может меня огорчить, обескуражить. И лучше грезить и воображать мир прелестным, чем испытать горесть разочарования.
Ричард с интересом выслушал ее речь, а затем задал вопрос.
– Возможно вами одолевает страх?
– Скорее это беспокойство и неуверенность в себе, – нерешительно ответила девушка.
– Что же могло послужить такой неуверенности в себе?
– Разве нельзя такой родиться? – девушка смахнула прядь волос с плеча и мило улыбнулась графу.
– Вы так обворожительно милы, но не столь простодушны, в отличие от ваших сестер. Скажу прямо, довольно ощутимый диссонанс на весьма освоенном мной контрасте. – его карие глаза блеснули и он улыбнулся ей краешком губ.
– Милорд имеет ввиду вашу застен…
– Я имею в виду то, что произношу, – Ричард жестом остановил речь старейшины. – Мне невероятно интересно узнать, что или Кто стал причиной вашей привязанности к дому. И я непременно это выясню, – граф понизил голос почти до шепота, глядя в глаза девушки.
Последовала небольшая пауза, и Дания пристально посмотрела в глаза графу, который, казалось, читал ее мысли.
– Может, мы прогуляемся? – предложила Софья, отвлекая всех от затянувшейся паузы. – Идемте. Сегодня прекраснейшая погода.
– Я думаю, это хорошая идея, – согласился Сарус.
– Сейчас же прикажу принести зонтики и напитки в сад! – оживился Норфолк.
Тут же поднявшись, Артур помог встать Дании и Софье, сидящим по обе руки от него.
Погода впрямь была солнечной, даже через чур жаркой для продолжительных прогулок. Поэтому решено было пройтись до абрикосовых садов, а там разместиться в крытой террасе. Компании разделились. Дания умышленно пошла вперед с Ричардом. И они первыми достигли террасы.
– Нравится ли вам у нас, граф? – девушка расправила веер, помахивая им на себя.
– Очень уютно и комфортно, но немного жарковато, – усмехнулся Ричард.
– Могу ли я выяснить у вас некоторые моменты, касающиеся короля?
– Конечно, я отвечу на любые ваши вопросы, – ответил граф и сел напротив девушки.
– Какой он? – Дания сложила веер. – Точнее, что он за мужчина.
Ричард с интересом смотрел на девушку. Казалось, он изучает ее внешность.
– Позвольте задать вам встречный вопрос. А что вы о нем слышали?
– Что король весьма… черств. Не примите мои слова за оскорбление, – поспешила она извиниться.
– Это нормально, что вы интересуетесь его личностью. Нет необходимости извиняться. Его жизнь довольно не проста. Поймите, война отбирает много сил и внимания. Это сложно понять такой нежной особе, как вы, но поверьте мне, любовь способна растопить даже самое холодное сердце. Капля доброты, нежности, заботы, женской ласки, – граф осмотрел девушку, понижая голос. – И это может полностью изменить человека. Но ведь вы совсем не об этом хотите поговорить со мной, правда?
– Ваша проницательность меня смущает. – Дания снова открыла веер.
– Я откровенен с вами. Так будьте и вы таковой.
– С чего вы решили, что мои мысли заняты другой темой?
– Я вижу это в ваших глазах, леди.
– Какое предательство с их стороны! – она занервничала.
– Скорее наоборот, готовность к открытому диалогу. Вы очень смелы, – задумчиво произнес граф. – Хотя и признались, что чувствуете себя неуверенно.
– Я хотела бы поделиться с вами некой информацией…
– Солнце совершенно не щадит нас сегодня, – донёсся голос Софьи, прервавший речь Дании. – Ей богу, затея прогуляться была ошибочной, – засмеялась девушка.
– Что вы, леди! Прогулки – это прекрасно. Особенно для такого старика, как я, – хрипло смеялся Сарус.
– Проходите под занавес, скорее пока напитки не стали слишком теплыми. – поторопил Артур.
Все прошли в беседку и заняли свободные скамейки. Ричард одобрительно улыбнулся Дании, понимая, что их беседа вынужденно завершена. Артур разлил охлажденный напиток из ягод с добавлением лимона по чашам.
– Заверяю вас, юная леди, у нас чудесная природа. Высокие деревья не позволят так нещадно напекать голову. – по-старчески рассмеялся Сарус.
– Согласен. Лет пять назад я бывал в ваших краях. Там восхитительная природа, – согласился Артур.
– Столько занимательных рассказов, что и вправду не терпится туда наведаться, – улыбнулась Софья.
– Не показать дочерям королевство. Ваше упущение, Артур, – подметил Ричард.
– Союза не будет, – решительно сказал Ричард, сердито расстегивая пуговицы жилета он добрался до завязок на воротнике льняной рубахи, избавляясь от ненавистной удавки.
– Да что произошло? Не будь так спесив, Ричард, – всплеснул руками старейшина, сопровождающий раздражённого мужчину до его комнаты. – Объяснись!
– Что произошло? Девчонка не девственница. – выказывая полнейшее пренебрежение, он посмотрел на Саруса.
– Не может быть.
– О, еще как может.
– С чего ты это взял? – все еще не верил Сарус.
Ричард громко хохотнул, бросив на старика ироничный взгляд.
– Поверь мне, старик. Этот аленький цветочек уже опылялся.
Граф уселся на роскошную кровать, откинув ненавистные полы сюртука, затем и вовсе снял его и жилет, оставшись в белой рубахе.
– Досадно. Что насчет остальных сестер? – с надеждой спросил Сарус, присаживаясь на пуф у столика с яствами.
– Они слишком юны. Им в пору резвиться в саду, гоняя бабочек, нежели идти под венец.
– Время научит мудрости. Поход на Север даст им шанс, – промолвил старец.
– Нет. – Ричард покачал головой.
– За что боги наказывают нас? – воскликнул Сарус.
– Боги тут не причем.
– Что мы скажем королю? – старик в отчаянии раскинул руки.
– Ступай, мудрец. Не печалься. Будет день – будет мысль. – Ричард скользнул взглядом по старейшине, устало поднялся с кровати, направляясь к окну.
Сарус неторопливо поднялся, шурша длинными нарядами и постукивая тростью, побрёл к двери, бормоча что-то не внятное.
Ночь была беспокойной. Как только Ричард закрывал глаза, перед ним сразу же представала кровавая сцена битвы: раненые товарищи и смерть. Он спокойно относился к таким снам, но здесь беспокойство будто преследовало его по пятам. Встав с постели, он подошёл к окну, распахнул створки и вдохнул холодный воздух.
Ранним утром, как и уславливались, Ричард спустился вниз, чтобы поехать с Норфолком на охоту. Привычка вставать спозаранку побудила его пойти в конюшню и самому запрячь своего коня, пока не наступил час выезда. Подтягивая подпруги, он ощутил на себе взгляд. Обернувшись, заметил в окне движение. Дания…
Ее вид наводил на мысль, что между ними должен был состояться незаконченный разговор. Ричард отвернулся от пристального взгляда, похлопал коня по загривку и направился к девушке.
– В такую рань и уже на ногах? – спросил он, входя в гостевую комнату и плотно прикрывая за собой дверь.
– Я не могла уснуть всю ночь, – девушка устало опустила взгляд.
Ричард устало посмотрел ей в глаза, ожидая позволения сесть напротив. Дания положительно кивнула, указывая на кресло напротив.
– Что стало тому причиной?
Присаживаясь, он снял охотничьи перчатки, кладя их подле себя.
– Сэр Ричард. Я склонна подозревать, что вы приняли отрицательное решение.
Девушка нервничала, теребя батистовый платочек. Ричард внимательно осмотрел девушку, не спеша с ответом.
– Не стоит так тревожиться, – наконец сказал он.
– Ох, этот разговор чрезвычайно тягостен для меня. Молю вас облегчить ситуацию и говорить прямо настолько, насколько это возможно.
– Не думаю, что разговор будет приятен для вас.
– Вы принимаете решение, даже не выслушав позиции другой стороны. Этот союз очень важен для отца. Нет, послушайте, граф, – девушка остановила его возразить. – Скажите прямо!
– Я предполагаю, – после паузы решительно ответил он. – Точнее, вполне убеждён, что вы познали мужчину.
– Ох! – девушка тяжело задышала, к ее глазам подступили слезы. – Какой позор.
Ричард выдержал паузу, дав ей возможность собраться с чувствами.
– Умоляю, не говорите об этом папеньке. Он этого не переживет.
– И кто же он? – брови графа сдвинулись к переносице, а взгляд стал обжигающим.
– Оставьте это…
– Кто этот мерзавец? – повторил вопрос генерал.
– Вы заблуждаетесь, Ричард, – она все же проронила слезу. – Если не подхожу я, возьмите одну из моих сестер.