bannerbanner
Вихорево гнездо
Вихорево гнездо

Полная версия

Вихорево гнездо

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
9 из 9

73

Дежа – опара для теста, квашня; кадка, в которой месят тесто для хлеба.

74

Свербигузка – девушка с шилом в одном месте, непоседа.

75

Брашно – еда, яство, кушанье, съестное.

76

Скирли – традиционный гарнир из обжаренного лука и геркулеса.

77

Багны – безжизненные торфяные болота.

78

Он же борец или аконит.

79

Крыжовничная женушка – огромная гусеница, призванная отпугивать непослушных детей от кустов крыжовника.

80

Баламутень – один из видов водяных с одутловатым лицом, гусиной кожей и огромным животом. Славится тем, что любит приставать к девушкам, гуляющим у водоемов.

81

Блядушка – гуляющий мужик.

82

Дранка – кровельный материал в виде пластин из древесины.

83

Киллмулис – носатый домашний фейри, живущий на мельнице.

84

В тексте используется заговор из книги Сабина Бэринг-Гулда «Книга оборотней».

85

Калех (Cailleach) – ведьма, старая кляча, старая карга.

86

Холощение – или кастрация, удаление репродуктивных органов животных.

87

Гилли – мягкие кожаные кеды-мокасины для танцоров.

88

Загубник – это окончание мундштука трубки, которое держат между зубами и губами.

89

Отсылка на примету про бабу с пустым ведром.

90

Бэрэбэл – переводится, как «иностранная», «странная».

91

Тартыга – пьяница.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
9 из 9