bannerbanner
Пасека
Пасека

Полная версия

Пасека

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

Динара убеждала его, что при хорошем стечении обстоятельств, Айрис должен будет добраться до Чамора уже утром и что топливо рассчитано как раз на этот путь. Другое дело, что направлялся он не куда-нибудь, а на пиратский остров, и от одной этой мысли адреналин в крови буквально закипал. Фалько вдруг почувствовал невероятный подъём сил и энергии и широко улыбнулся. Его психическая особенность сейчас сработала ему на руку, и он был готов буквально горы свернуть.

Только когда над океаном забрезжил рассвет, а впереди показались очертания острова, Айрис почувствовал, как сильно он устал. Причалить оказалось намного сложнее, чем просто управлять лодкой, и Фалько едва не влетел прямо на берег. Наконец, справившись с лодкой, Айрис кое-как пришвартовался и выбрался на сушу. Его качало. Сделав пару шагов, он просто сел там, где стоял. Несмотря на то, что было ранее утро, порт уже шумел. К Фалько вразвалочку подошёл какой-то мужчина и, зажав сигарету между зубов, спросил:

– Откуда ты такой мелкий взялся, юнга?

– Мне надо в «Салун», – ответил Айрис.

– Уважаю, – хохотнул пират. – Звать-то тебя как?

– Пустельга.

Фалько назвался кодовым именем, которое он так и не получил, когда был исключён из школы.

– «Салун» ты найдёшь без труда, птенчик. Это самое красивое здание на всём Чаморе. А ещё на нём вывеска светится.

– Я не птенчик, – встав, отозвался Айрис.

– Поговори мне ещё тут.

– Тебя-то самого как звать, дядя?

– Мангуст. Я с «Барракуды».

– А я с Альбины.

– Не слышал о таком корабле. Кто у вас капитан?

– Шукран. Ещё услышишь. Ну, бывай, сурикат.

– Я Мангуст!

– А какая разница?

– Ты сейчас нарвёшься, птенчик.

– Давай я нарвусь, но попозже. Сейчас мне очень надо в «Салун».

– Я тебя найду, – уверенно кивнул пират.

Фалько зашагал через порт, не обращая внимания на свист и разного рода оклики. Он понимал, что был чересчур смазливым для пиратского острова, но всё же надеялся добраться до «Салуна» без особых приключений. К счастью, никто из местных не видел в белобрысом парнишке опасность. Драться Фалько сейчас совсем не хотелось. Для начала надо было хотя бы позавтракать. Айрис не был уверен в том, что в «Салуне» ему предложат что-то кроме выпивки, но всё-таки надеялся хотя бы на минимальные закуски. В Нэжвилле Фалько однажды бывал в подобном заведении, но там всё сильно отличалось от Чамора, и публика была иной.

Мангуст не соврал, и найти «Салун» оказалось действительно очень легко. Открыв дверь под вывеской, Айрис почувствовал убойную смесь ароматов, которая была похлеще, чем в порту или на улицах. Казалось, здесь можно было запьянеть, даже не прикоснувшись к выпивке, и получить изрядную порцию дурмана, даже не закурив. Фалько подошёл к барной стойке, за которой стоял крепкий мужчина, по виду похожий на хани.

– У тебя есть что пожрать? – спросил Айрис.

– Молока не держим, – отозвался мужчина.

– Я пожрать спросил, а не младенца напоить.

– Жареные куриные крылышки подойдут?

– Самое то.

– Пить что будешь?

– Эль есть?

– У нас всё есть, – почему-то заржал бармен.

– Тогда стакан эля и крылышки.

Вот только денег у Фалько не было, и он очень рассчитывал на то, что сможет как-то обойтись. Крылышки были холодными и отвратительными, но Айрис так проголодался, что, казалось, мог бы съесть даже дохлую курицу. Эль был неплохим, и Фалько почувствовал, как по его телу начало разливаться приятное тепло.

Бармен потребовал оплату, и Айрис широко улыбнулся.

– Запиши на мой счёт.

– Чего?

– Меня зовут Пустельга. Я позже заплачу.

– Ты хоть понимаешь, где ты находишься, птенчик?

– Сговорились вы, что ли, – пробормотал Фалько.

– Да ты сейчас натурой деньги отдавать будешь!

– Чего ты раскудахтался? – отозвался Айрис. У бармена от такой наглости глаза стали размером с плошки, а рот открывался и закрывался, словно у выброшенной на берег рыбы. – Я пошёл к мадам Урсуле. О деньгах позже поговорим.

Фалько уверенной походкой поднялся на второй этаж и нашёл там красную дверь. Всё, как описывала Динара. Айрис постучал.

– Чего надо? – послышался женский голос.

– Я от Динары.

Дверь открыла женщина лет сорока пяти, одетая в красный пеньюар, отороченный чёрными кружевами. Её светлые волосы были убраны в пучок.

– Почему Динара прислала вместо себя такого, – Урсула запнулась, – милого красавчика? Что-то случилось?

– Случилось. Мне нужны агенты Вереск и Ладья.

– Ты слишком много знаешь. Однако Динара почему-то отправила тебя ко мне, а не… Знаешь, она ведь не до конца тебе доверяет.

– Я и не ожидал от неё полного доверия. Так вы поможете мне их найти?

– Сначала ты поможешь мне.

– Это чем же?

– Как тебя зовут?

– Пустельга.

– Раз ты смог сюда добраться, птенчик, – Фалько вздохнул, в очередной раз услышав это прозвище, – и раз Динара выбрала именно тебя, ты кое-что да умеешь. Мне нужно забрать у одного здоровяка вещь, которая ему не принадлежит. Справишься?

– А у меня есть выбор?

– Нет.

– Значит, справлюсь.

– Его зовут Мангуст и он…

– Я знаю, как он выглядит, видел его в порту.

– Тогда это судьба. Сейчас он, возможно, направился в портовый трактир. Разыщешь его и заберёшь мои золотые часы на цепочке. На их крышке выгравирован медведь. Ты всё понял?

– Понял. Есть один нюанс.

– Что за нюанс?

– Я тут у вас поел немножко. Расплатиться надо.

– Какой наглый птенчик.

– Пустельга.

– Принесёшь часы, станешь Пустельгой. За бар не волнуйся. Ступай.

Когда Фалько демонстративно прошёл мимо бармена, тот не выдержал и окликнул его.

– А деньги?

– Мадам Урсула сказала, что это был мне подарок.

– А не оборзел ли ты так нагло врать? Эй, подержите-ка его! – крикнул бармен парням у выхода.

– Стоять! – один из них схватил Фалько за плечо. Айрис прекрасно понимал, что один против троих он не выстоит, особенно если они нападут одновременно, а парни явно так и планировали. Глубоко вздохнув, он резко и сильно ущипнул державшего его парня где-то в районе подмышки, и, когда тот ослабил хватку, вырвался. Но вместо того, чтобы бежать, Фалько запрыгнул на лавку, с неё на стол, а затем, к огромной неожиданности одного из парней, – прямо ему на шею и, свесив ноги, сдавил её коленями, а руками ударил по ушам. Второй замахнулся и хотел ударить, но Айрис увернулся, и удар пришёлся всё по тому же несчастному. Когда третий схватил лавку и поднял её, на лестнице появилась Урсула.

– Прекратите! – громко проговорила она. – Пусть он уйдёт.

– Благодарю! – Фалько с улыбкой отсалютовал мадам и спрыгнул на пол.

Покинув «Салун», Айрис отправился в сторону порта. Заглянув в трактир, он увидел Мангуста за одним из столов. Перед ним на тарелке лежали довольно аппетитные на вид рёбрышки, и Фалько понял, что совсем не наелся теми тощими крылышками в баре. Усевшись напротив Мангуста, Айрис молча оторвал одно из рёбрышек и принялся довольно жевать.

– Э, птенчик! Тебе морская болезнь совсем мозги высосала? Мелкий ты пожиратель рыбьих потрохов!

– Ты что-то сказал, сурикат? – прожевав, спросил Фалько.

– Я Мангуст!

– Точно. Помнил, что какая-то куница.

– Ну, всё! – пират поднялся.

– Подожди, – Айрис вытянул вперёд руку. – Я по делу.

– Какому ещё делу?

– Меня Урсула прислала.

– На кой?

– Вообще-то забрать часы. Но, наверное, ты их не захочешь ей отдавать.

– Это мои часы.

– Ясно. Вопросов больше не имею. А чего она вдруг захотела их себе заполучить?

– Потому что баба.

– Мне очень нравится твоя логика. Уважаю. Может, выпьем?

– Ну, давай.

Мангуст позвал подавальщика, и вскоре на столе уже красовались две кружки рома.

– Не люблю баб, – поднял свою Мангуст.

– Аналогично, – присоединился к тосту Фалько.

– Ты же понимаешь, она ж мне подарила эти часы в знак любви и верности. А потом… а сама… – и пират осушил кружку до дна.

– Я бы не смог потом с этими часами ходить, – вздохнул Айрис, подперев кулаком щёку. – Напоминали бы мне о её предательстве.

– Вот ты меня понимаешь! Понимаешь, как мне больно!

– А то! Давай ещё выпьем!

Увлёкшись ромом и печальными воспоминаниями, Мангуст не обращал никакого внимания на то, что пьёт только он один, а у Фалько была всё ещё первая кружка рома. Наконец, пират вспомнил о том, что ему нужно было возвращаться на корабль, поднялся и, покачнувшись, упёрся обеими руками в стол.

– На «Барракуду»? – уточнил Айрис. Мангуст был способен только кивнуть. – Ну, пойдём.

Фалько довёл пирата до самого корабля, где передал его в руки заботливым товарищам, которые громко заржали, увидев Мангуста, обнимающегося с Айрисом. Фалько помахал пиратам рукой и пошёл по направлению к «Салуну». Часы лежали у него в кармане.

Когда Айрис снова появился в борделе, бармен был на месте, а вот его приятели уже разошлись.

– Не волнуйся, я к мадам, – проговорил Фалько.

– Надеюсь, твой корабль отходит уже сегодня, – процедил сквозь зубы бармен.

– А это как капитан решит, – и Айрис начал подниматься по лестнице.

– Твоему капитану надо бочонок рома подарить, чтобы нервишки подлечил, которые ты ему наверняка треплешь.

Урсула, казалось, не ждала Фалько так быстро. Айрис протянул ей часы и улыбнулся.

– Что ты сделал с Мангустом?

– Подружился.

– С кем?

– С сурикатом этим вашим.

– Ты хоть знаешь, за что его так прозвали?

– Нет.

– Он ядовитую змею голыми руками убил.

– Бедная змея.

Урсула рассмеялась.

– А ты мне начинаешь нравиться, Пустельга.

– Если я заслужил это имя, то, может, заслужил узнать, где искать агентов?

– На постоялом дворе «У русалки». Лучшее место на Чаморе. После моего «Салуна, разумеется.

Не то чтобы Фалько в своей жизни видел много постоялых дворов, но этот действительно казался приличным. Айрис подошёл к крепкому парню за стойкой и проговорил:

– Я ищу Вереска и Ладью.

– Морской царь тебе в помощь.

– Я знаю, что они здесь.

– Ну, и как твоё имя?

– Пустельга. Я с Альбины.

– Не слышал о таком корабле. Жди здесь.

Парень ушёл, но очень быстро вернулся.

– Комната восемь, – сказал он.

Дойдя по коридору до нужной двери, Фалько решил не стучать и открыл. На него были направлены сразу два пистолетных дула.

– Я тоже рад вас видеть, – проговорил Айрис. – Я от Динары.

– Это что такое должно было произойти, что она рассказала тебе о нас? – блондин опустил пистолет.

– Вы же знаете про убийство? Так вот это я убил.

– Смотри-ка, братец лис, в нашем полку психов прибыло, – улыбнулся блондин. – Но ты проверь его.

Смуглый брюнет опустил пистолет и встретился взглядом с Фалько. Айрис сразу понял, что его пытались загипнотизировать, но отвести глаза в сторону никак не получалось. Его учили отвлекаться, переключать внимание, и Фалько начал читать старую детскую считалочку:

– Белка собирала шишки

Для бельчонка и для мишки.

Белка шишки собирала,

Очень белочка устала.

Прилегла она поспать,

Надо снова начинать.

Белка собирала шишки…

– Всё, братец лис, хватит, – рассмеялся блондин. – Я хочу записать этот стишок.

– Ладно, – пожал плечами брюнет. – Сам с ним разбирайся.

VII

Шукран не был уверен в том, что идея собрать всех, даже детей, была правильной, но что-то менять было уже поздно. Сейчас на него уставились почти тридцать пар глаз и все ждали, когда он объявит причину общего сбора.

– Все мы хотели узнать правду об убийце Минжа, – наконец, решился он. – Так вот я его знаю.

– Ты так уверен в этом? – к Шукрану вышел Виктор.

– Оглянитесь вокруг. Сколько нас пришло на встречу?

– Нас ровно тридцать, – не дожидаясь, пока Локус всех пересчитает, проговорил Джо. – И я в этом уверен.

– Кого же не хватает? – снова задал вопрос Вороной.

– Вашего друга Айриса, – понял Виктор.

– Верно.

– И где же он?

– Я не знаю, даже жив ли он, но очень верю в это. Последний раз, когда я его видел, он прыгал со скалы в море.

– Прыгал? Но зачем?

– Чтобы сесть в лодку, которая там была спрятана, и отправиться на остров Чамор за помощью.

– К пиратам? – крикнул один из мужчин. – Какая от них может быть помощь?

– На Чаморе сейчас временная база службы безопасности Айланорте. Фалько должен их найти и рассказать обо всём, что происходит на Альбине.

– У меня два вопроса, – снова заговорил Виктор. – Почему это решил сделать именно Айрис и откуда здесь лодка? Вернее, не так. Откуда он узнал про лодку и про службу безопасности?

– Я ему рассказала! – Динара поднялась со своего места, бросив на Шукрана недовольный взгляд. – Раз уж всё повернулось именно так, то я признаюсь. Я работаю на службу безопасности. Когда в Айланорте и Нэжвилле узнали б эксперименте, было принято решение отправить сюда своего человека, чтобы проверить, насколько всё происходящее законно. Изначально всё действительно выглядело довольно безобидно. Пока кто-то не убил Минжа.

– Мальчик, ты сказал, что знаешь имя убийцы, – проговорила бабушка Куаныш. – Назови же его.

– Настоящий убийца – Пасечник. Тот, кто собрал нас здесь. Клод Хорнет.

– Почему Пасечник? – спросил Виктор.

– Потому что все мы здесь живём как пчёлы в улье. Каждый выполняет свою задачу. Смысл эксперимента в чём? В том, чтобы мы начали использовать коллективный разум, как пчёлы. И для этого нам нужен был стимул. Что-то вроде общего врага. Страх всегда побуждает к действию. Вот поэтому Пасечник и выбрал такой способ. Он приказал двум жителям Альбины убить друг друга. Если бы один из них не убил, то сам стал бы жертвой.

– А что помешало этим двум жителям договориться не убивать друг друга? – вдруг задал вопрос директор Спот.

– Договориться из них двоих мог только один. Второй собирался убивать. У первого не осталось выбора.

– Выбор есть всегда. Он мог рассказать о том, что его жизни угрожает опасность. Разве вы бы его не защитили? Вы же его друг.

– Он не хотел никого вмешивать. Да, это его ошибка. Но вы правы, он мой друг. Я зол на него, но я его простил. И я надеюсь, что все здесь присутствующие поймут его мотив и не осудят.

– Значит, это Фалько убил Минжа? – тихо спросила Куаныш.

– Да. Он сам рассказал мне об этом.

– Бедный мальчик. Я чувствовала, что его что-то гложет.

– Значит, я была права, – проговорила психолог Рассел.

– В чём правы? – переспросил Виктор.

– В том, что его чувство вины стало гипертрофированным. На события из детства наложилось недавнее убийство. Происходящее просто съедало его изнутри. Люди в таком состоянии способны на отчаянные поступки.

– Он такой и совершил, – кивнул Шукран. – Он спровоцировал меня на драку на скале. Прыгая в воду, он не знал, выживет ли. Фалько был готов погибнуть.

– Значит, теперь мы должны ждать, пока служба безопасности прибудет на остров? – снова задал вопрос Локус.

– Мы не должны бездействовать. Служба безопасности не может вмешаться в наш эксперимент, потому что они не знают, где находится база Пасечника. И сколько там людей, они тоже не знают. Нам нужно выяснить это самим. До следующего приезда Хорнета осталась неделя. А ответ на все вопросы есть только у него.

– Вы предлагаете взять его в заложники? – поинтересовался Спот.

– Мы можем проголосовать, если кто-то против.

– Мальчишка дело говорит, – громко произнесла Куаныш. – Этот Хорнет спокойно забрал тело Минжа, как будто ничего не случилось. Мы тут в самом деле как пчёлы. Но у пчёл есть жало. Давайте покажем это нашему пасечнику.


Шукрану было непривычно оставаться в домике одному, и с наступлением ночи он просто лежал в постели и не мог уснуть. Мысли о Фалько не оставляли его. Не утонул ли он и не разбился ли о скалы? Получилось ли у него добраться до Чамора? И если да, то как его принял этот пиратский остров? Поверили ли ему агенты службы безопасности? Вороной не знал ответа ни на один из мучивших его вопросов, но очень хотел верить в то, что Фалько со всем справился.

Когда у Шукрана уже почти получилось задремать, он услышал бой барабанов. Вороной подскочил на кровати, не понимая, что ещё могло произойти. Когда все жители Альбины снова собрались в столовой, оказалось, что их поднял директор Спот.

– Простите, что разбудил вас, – заговорил он. – Но ждать до утра не было возможности.

– Нас двадцать девять, – прошептал сидевший рядом с Шукраном Джо.

– Этой ночью пропал ребёнок, – объявил Саймон. – Одна из наших девочек. Триша Флейк.

– Она из того же приюта, что и мы с Фалько, – вспомнил Вороной.

– Это целиком и полностью моя вина, – продолжал Спот. – Я отвечаю за всех детей, и я не доглядел. Но сейчас важно её найти. Нам нужно организовать отряд из тех, кто отправится на поиски Триши в лес. Толпой идти я смысла не вижу – жизнь в нашем поселении не должна останавливаться. Нескольких мужчин хватит.

– Я пойду! – поднялся Шукран.

– И я, – присоединился к нему Расти. – Это и моя вина. Я ведь учитель.

– Я с вами, – кивнул Виктор.

– Думаю, достаточно, – проговорил Спот.

– Учёный вам тоже не помешает, – тихо, но довольно уверенно прозвучал голос Джо.

– Хорошо, – согласился Спот. – Тогда нам нужно переодеться, вооружиться фонариками, медикаментами и…

– Ножами, – добавил Шукран.

– Мне кажется, я должна пойти с вами, – подала голос Динара. – Хоть вы и сказали, что идут только мужчины.

– Спасибо, но нас уже пятеро, и этого хватит, – ответил Саймон. – Да и намного лучше будет, если ты останешься в поселении на тот случай, если мы сильно задержимся.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4