bannerbanner
Печать Хаоса
Печать Хаоса

Полная версия

Печать Хаоса

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 6

– Будьте внимательны, – сказал старик. – Здесь их еще много.

Они продолжили свой путь.

Они прошли еще несколько ловушек.

Они уклонялись от падающих камней, перепрыгивали через электрические провода, избегали ядовитых газов.

Наконец они добрались до генератора.

Он был огромен. Он занимал всю комнату.

– Это он, – сказал старик. – Генератор.

– Как мы его отключим? – спросила Элизабет.

Старик показал на панель управления.

– Здесь есть выключатель, – сказал он. – Нужно просто его переключить.

– Тогда сделай это, – сказал Джек.

Старик подошел к панели управления и попытался переключить выключатель.

Но ничего не произошло.

– Он заклинил, – сказал старик. – Я не могу его переключить.

– Дай я попробую, – сказал Джек.

Он подошел к панели управления и попытался переключить выключатель.

Но он тоже не смог.

– Он слишком тугой, – сказал Джек. – Нам нужна помощь.

Элизабет подошла к панели управления.

Она положила руку на выключатель.

Вдруг ее глаза засветились.

– Я чувствую энергию, – сказала она. – Я могу его переключить.

Она напряглась и переключила выключатель.

Генератор заглох.

В парке погас свет.

Наступила тишина.

– Мы сделали это, – сказала Элизабет. – Мы остановили аттракционы.

– Еще не совсем, – сказал Джек, глядя в темноту.

Из темноты послышался скрежет, лязг и гул. Послышались шаги и чей-то голос:

– Вы думаете, что остановили меня? Вы ошибаетесь!

К ним приближался огромный аттракцион, колесо обозрения.


Последний аттракцион

Огромное колесо обозрения, лишенное питания, уже не сверкало огнями, но все еще возвышалось над ними, словно темный, угрожающий монолит. Кабинки, некогда наполненные смехом и радостью, теперь зловеще покачивались в тишине, словно пустые глазницы, наблюдающие за ними.

– Что это? – прошептала Элизабет, прижимаясь к Джеку.

– Это… это главный аттракцион, – ответил Джек, сжимая в руке пистолет. – Вандербильт, должно быть, перенес в него большую часть своего сознания.

– Он… он живой? – спросила она, ее голос дрожал.

– В каком-то смысле, да, – ответил Джек. – Подготовиться.

Колесо обозрения начало двигаться. Медленно, сначала едва заметно, но потом все быстрее и быстрее. Скрип металла разносился по всему парку, словно предсмертный стон.

– Вы думаете, что остановили меня? – раздался голос, гулкий и механический, словно произнесенный тысячей динамиков одновременно. – Вы ошибаетесь! “Страна Чудес” – это моя жизнь! Мое творение! И я не позволю вам ее разрушить!

– Вандербильт! – выкрикнул Джек. – Это ты?

– Я – больше, чем Вандербильт, – ответил голос. – Я – “Страна Чудес”! Я – все аттракционы! Я – вечность!

– Ты просто безумный старик, застрявший в куске железа! – огрызнулся Джек.

Колесо обозрения ускорилось еще больше. Кабинки кружились, словно гигантские кулаки, готовые обрушиться на них.

– Ты пожалеешь об этих словах, детектив! – проревел голос. – Я покажу тебе, что значит настоящая “Страна Чудес”!

– Нам нужно уходить! – закричал старик Креншоу, отталкивая их в сторону. – Здесь небезопасно!

Он был прав. Комната с генератором была слишком маленькой, чтобы увернуться от колеса обозрения.

Они бросились бежать, пытаясь выбраться из-под “Американских горок”.

– Элизабет, держись рядом! – крикнул Джек, перепрыгивая через обломки и провода.

Колесо обозрения преследовало их, ломая все на своем пути. Деревянные балки “Американских горок” трещали под его натиском, словно спички.

– Куда нам бежать? – кричала Элизабет, ее лицо было залито слезами.

– Я не знаю! – ответил Джек. – Просто беги!

Они выбежали из-под “Американских горок” и оказались на главной аллее парка.

– Нужно использовать территорию! – крикнул старик Креншоу. – Растянуться, чтобы его было сложнее достать!

Они разбежались в разные стороны, пытаясь запутать колесо обозрения.

Джек побежал к “Комнате смеха”, надеясь, что зеркала смогут как-то его дезориентировать.

Когда он забежал внутрь, то понял, что совершил ошибку. Отражения, когда-то безобидные, теперь казались зловещими и живыми. Они смеялись над ним, искажали его лицо, показывали его страх.

Колесо обозрения проломило стену “Комнаты смеха”. Осколки зеркал разлетелись во все стороны, словно смертоносные осколки.

Джек нырнул под стол, пытаясь защититься от осколков.

– Ты думаешь, что сможешь спрятаться от меня, детектив? – раздался голос Вандербильта. – Я вижу тебя повсюду!

Зеркала начали вращаться, создавая хаотичную карусель отражений. Джеку казалось, что он видит десятки своих копий, бегущих и прячущихся.

– Мне нужно выбраться отсюда! – пробормотал он, пытаясь понять, где находится выход.

Он выскочил из-под стола и бросился к двери.

В этот момент одна из кабинок колеса обозрения проломила крышу “Комнаты смеха” и обрушилась прямо перед ним.

Джек отскочил назад, едва успев избежать смерти.

Он выбежал из “Комнаты смеха” и увидел, что колесо обозрения крутится вокруг него, словно хищник, загоняющий добычу в угол.

– Я поймаю тебя, детектив! – кричал Вандербильт. – Ты будешь играть в моей “Стране Чудес” вечно!

Джек понимал, что ему нужно что-то придумать, если он хочет выжить. Он не мог просто бегать от колеса обозрения.

Он вспомнил о дневниках Вандербильта, о его безумных экспериментах, о его одержимости магией.

– В дневниках должно быть что-то, что поможет мне! – подумал он. – Какая-нибудь слабость, какой-нибудь ритуал!

Но как найти дневники, когда за ним охотится гигантское колесо обозрения?

Вдруг он услышал голос Элизабет.

– Джек! – кричала она. – Я знаю, как его остановить!

Джек увидел ее, стоящую на крыше здания администрации парка. В руках она держала гримуар Вандербильта.

– Что ты делаешь? – крикнул он. – Это слишком опасно!

– Я чувствую связь с Вандербильтом! – ответила она. – Я знаю, какое заклинание нужно произнести!

– Но это может быть опасно! – крикнул Джек. – Ты можешь пострадать!

– У нас нет выбора! – ответила Элизабет. – Доверься мне!

Джек посмотрел на Элизабет. В ее глазах он увидел решимость и уверенность. Он знал, что она права. У них не было другого выхода.

– Хорошо, – крикнул он. – Делай, что нужно!

Элизабет открыла гримуар и начала читать заклинание. Ее голос звучал громко и уверенно, словно она говорила на родном языке.

Колесо обозрения остановилось.

– Что ты делаешь? – проревел Вандербильт. – Не смей!

Элизабет продолжала читать заклинание. Вокруг нее начала собираться энергия, словно невидимый вихрь.

– Я остановлю тебя! – крикнул Вандербильт.

Колесо обозрения снова начало двигаться, пытаясь сбить Элизабет с крыши.

Джек понимал, что ему нужно как-то защитить ее. Он посмотрел вокруг и увидел старую, ржавую тележку с инструментами.

– Это мой шанс! – подумал он.

Он схватил тележку и побежал к колесу обозрения.

Он подтолкнул тележку под одну из кабинок. Тележка застряла, замедлив движение колеса.

– Спасибо, Джек! – крикнула Элизабет. – Мне нужно больше времени!

Джек понимал, что тележка не сможет долго удерживать кабинку. Ему нужно было придумать что-то еще.

Он увидел старый, ржавый трос, валявшийся на земле.

– Вот оно! – подумал он.

Он схватил трос и побежал к колесу обозрения.

Он обмотал трос вокруг кабинки и привязал его к дереву.

Трос натянулся, еще больше замедлив движение колеса.

– Ты не остановишь меня, детектив! – кричал Вандербильт. – Я уничтожу тебя!

Колесо обозрения пыталось сломать трос, раскачиваясь и дергаясь.

Джек понимал, что трос может лопнуть в любой момент.

Он увидел еще один трос. И еще один.

Он обмотал все кабинки колеса обозрения тросами и привязал их к деревьям.

Колесо обозрения замерло.

– Элизабет! – крикнул Джек. – Сейчас!

Элизабет закончила читать заклинание. Вокруг нее вспыхнула яркая вспышка света.

– Конец! – выкрикнула она.

Из колеса обозрения вырвался сноп искр и дыма. Оно задрожало и начало разваливаться на части.

Кабинки падали на землю, ломаясь и рассыпаясь.

Металлические конструкции рушились, словно карточный домик.

Вскоре от колеса обозрения осталась лишь груда обломков.

Тишина.

В парке снова воцарилась тишина.

Джек подбежал к зданию администрации.

– Элизабет! – крикнул он. – Ты в порядке?

Элизабет вышла из здания.

– Я в порядке, – ответила она, улыбаясь. – Мы сделали это.

Джек обнял ее.

– Мы сделали это, – повторил он.

Старик Креншоу подошел к ним.

– Я не могу поверить, – сказал он. – Вы действительно остановили его.

– Мы сделали это вместе, – сказала Элизабет.

Они посмотрели на груду обломков, оставшихся от колеса обозрения.

– Все кончено, – сказал Джек.

– Не совсем, – ответила Элизабет.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Джек.

– Я чувствую что-то, – ответила Элизабет. – Что-то еще осталось.

– Что это? – спросил Джек.

– Я не знаю, – ответила Элизабет. – Но я чувствую, что это связано с Вандербильтом.

– Где это находится? – спросил Джек.

Элизабет закрыла глаза и сосредоточилась.

– В подвале здания администрации, – ответила она. – Там есть еще одна лаборатория.

– Еще одна лаборатория? – переспросил Джек.

– Да, – ответила Элизабет. – Вандербильт держал ее в секрете.

– Что там может быть? – спросил Джек.

– Я не знаю, – ответила Элизабет. – Но я чувствую, что там находится ключ к разгадке всего.

Джек и Элизабет направились к зданию администрации. Старик Креншоу остался снаружи, охраняя вход.

Они вошли в здание и спустились в подвал.

Там действительно была еще одна лаборатория.

Она была меньше, чем первая, но более современной и сложной.

В центре лаборатории стоял большой, металлический саркофаг.

– Что это? – спросил Джек.

Элизабет подошла к саркофагу и прикоснулась к нему.

– Это… это Вандербильт, – ответила она.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Джек.

– Он не умер, – ответила Элизабет. – Он перенес свое сознание в этот саркофаг. Он стал частью машины.

– Но зачем? – спросил Джек.

– Он хотел стать бессмертным, – ответила Элизабет. – Он хотел жить вечно в своей “Стране Чудес”.

– И что нам делать? – спросил Джек.

– Мы должны уничтожить его, – ответила Элизабет. – Мы должны положить конец этому безумию раз и навсегда.

– Как мы это сделаем? – спросил Джек.

Элизабет посмотрела на саркофаг.

– Я знаю, – ответила она. – Я чувствую, что в этом саркофаге есть выключатель. Если мы его переключим, то Вандербильт умрет.

– Но это может быть опасно, – сказал Джек. – Мы не знаем, что произойдет.

– У нас нет выбора, – ответила Элизабет. – Если мы не уничтожим Вандербильта, то он вернется. Он будет преследовать нас вечно.

Джек вздохнул.

– Хорошо, – сказал он. – Давай сделаем это.

Они подошли к саркофагу и начали искать выключатель.

Они осмотрели каждую деталь, каждый провод, каждую кнопку.

Наконец они нашли его.

Небольшой, незаметный переключатель, расположенный на задней стенке саркофага.

– Это он, – сказала Элизабет.

– Ты уверена? – спросил Джек.

– Да, – ответила Элизабет. – Я чувствую это.

Джек посмотрел на Элизабет. Он видел в ее глазах решимость и уверенность.

– Хорошо, – сказал он. – Переключай его.

Элизабет переключила переключатель.

В саркофаге что-то щелкнуло.

Раздался громкий треск.

Из саркофага вырвался сноп искр и дыма.

Он задрожал и начал разваливаться на части.

Вскоре от саркофага осталась лишь груда обломков.

Тишина.

В лаборатории снова воцарилась тишина.

– Все кончено, – сказала Элизабет.

– Да, – ответил Джек. – Все кончено.

Они вышли из лаборатории и поднялись наверх.

Старик Креншоу ждал их у входа.

– Что случилось? – спросил он. – Все в порядке?

– Да, – ответил Джек. – Все кончено. Мы уничтожили Вандербильта.

Старик Креншоу вздохнул с облегчением.

– Я не могу поверить, – сказал он. – Вы действительно сделали это. Вы спасли нас всех.

– Мы сделали это вместе, – сказала Элизабет.

Они вышли из парка и посмотрели на восходящее солнце.

– Что мы будем делать теперь? – спросил Джек.

– Я не знаю, – ответила Элизабет. – Но я знаю, что мы будем вместе.

Джек обнял Элизабет.

– Я люблю тебя, – сказал он.

– Я тоже люблю тебя, – ответила Элизабет.

Они стояли на дороге, обнявшись, и смотрели на восходящее солнце.

“Страна Чудес” осталась позади.

Кошмар закончился.

Новая жизнь начиналась.

Эпилог:

В последующие месяцы Джек и Элизабет попытались построить нормальную жизнь. Джек вернулся к работе в полиции, но уже не брался за “странные” дела. Он хотел забыть о “Стране Чудес”, о Вандербильте, о безумных экспериментах.

Элизабет изучала мир, посещала музеи, театры, парки. Она пыталась наверстать упущенное, заполнить пустоту, образовавшуюся в ее душе.

Они переехали в небольшой домик на берегу моря. Они хотели жить в тихом, спокойном месте, где можно забыть о прошлом.

Но прошлое не хотело их отпускать.

Иногда, по ночам, Элизабет видела сны о “Стране Чудес”. Она видела аттракционы, видела Вандербильта, видела кошмар.

Она просыпалась в холодном поту, с криком на устах.

Джек обнимал ее, успокаивал, говорил, что это всего лишь сон.

Но он знал, что это не просто сон.

Это отголоски прошлого, которые всегда будут преследовать их.

Однажды, гуляя по пляжу, Элизабет нашла старый, ржавый ключ.

Она узнала его.

Это был ключ от ворот “Страны Чудес”.

Она показала его Джеку.

– Что это значит? – спросил он.

– Я не знаю, – ответила Элизабет. – Но я чувствую, что мы должны вернуться туда.

Джек вздохнул.

Он не хотел возвращаться в “Страну Чудес”.

Но он знал, что должен.

Он знал, что прошлое не отпустит их, пока они не столкнутся с ним лицом к лицу.

Они вернулись в “Страну Чудес”.

Парк был еще более заброшенным и разрушенным, чем раньше. Аттракционы стояли неподвижно, словно мертвые.

Они прошли через ворота и вошли в парк.

Они шли по главной аллее, вспоминая прошлое.

Они дошли до здания администрации.

Они вошли внутрь и спустились в подвал.

Они вошли в лабораторию.

Она была пуста.

Саркофага не было.

Джек и Элизабет посмотрели друг на друга.

– Что это значит? – спросил Джек.

– Я не знаю, – ответила Элизабет. – Но я чувствую, что он все еще здесь.

Вдруг они услышали звук.

Тихий, едва различимый шепот.

– Добро пожаловать обратно, – прошептал голос. – Я ждал вас.

Они огляделись.

В лаборатории никого не было.

– Кто здесь? – спросил Джек.

– Я здесь повсюду, – ответил голос. – Я – “Страна Чудес”. Я – вечность.

Они поняли.

Вандербильт не умер.

Он просто перенес свое сознание в парк.

Он стал частью “Страны Чудес”.

И теперь он снова готов к игре.

Отражение проклятия


Берег безмолвия

Детектив Дэниел Харпер не любил озера. Слишком много тайн они скрывали, слишком легко было в них исчезнуть. Озеро Безмолвия, как иронично, особенно соответствовало этому определению. Название говорило само за себя: здесь царила такая тишина, что казалось, будто звук вязнет в воздухе, не в силах преодолеть невидимую стену. Ни шелеста листвы, ни пения птиц, только глухое молчание, давящее на барабанные перепонки.

Три дня назад здесь нашли тело доктора Эмили Картер. Молодая, перспективная ученая, биолог, специализирующаяся на редких водорослях. Официальная версия – несчастный случай, утопление. Но что-то не давало Харперу покоя. Что-то кричало о лжи в этой кажущейся простоте.

Он стоял на берегу, вглядываясь в зеркальную гладь воды. Озеро было настолько спокойным, что отражало окружающий мир с пугающей точностью. Сумрачное небо, нависшие над водой деревья с голыми, скрюченными ветвями, и даже его собственную, хмурую физиономию, казалось, взирали на него из водной бездны.

– Красиво, правда? – раздался хриплый голос за его спиной.

Харпер обернулся. Перед ним стоял шериф Билл Кроуфорд, тучный мужчина с красным, обветренным лицом и взглядом усталых, но проницательных глаз. Кроуфорд был местным, он знал это место как свои пять пальцев.

– Красиво? – переспросил Харпер, скептически изогнув бровь. – Если вам нравится красота в стиле фильма ужасов, тогда да.

– Ха, вы, городские, все такие. Романтики в вас нет, – Кроуфорд покачал головой. – А место действительно красивое. Было, пока не случилось это…

Он кивнул в сторону озера.

– Предварительное заключение – несчастный случай. Вы согласны? – спросил Харпер, доставая из кармана сигарету.

– Доктор Картер работала здесь уже несколько месяцев, – ответил Кроуфорд, избегая прямого ответа. – Изучала какие-то водоросли. Говорила, что совершит открытие, которое изменит мир.

– Изменит мир? – Харпер усмехнулся, прикуривая сигарету. – Что, водоросли смогут лечить рак?

– Не знаю, – пожал плечами Кроуфорд. – Она была умная женщина. Но немного… странная. Говорила о каких-то параллельных мирах, об отражениях, которые не являются тем, чем кажутся.

Харпер затянулся дымом, внимательно наблюдая за шерифом.

– Параллельные миры? – повторил он. – И вы верите в это?

– Я не верю ни во что, чего не вижу своими глазами, – ответил Кроуфорд. – Но я знаю, что в этом озере что-то не так. Все местные это знают.

– Что именно? – Харпер выбросил окурок на землю и потушил его каблуком.

– Слухи… старые истории, – неохотно произнес Кроуфорд. – Говорят, много лет назад здесь утонула девушка. Обвинили в колдовстве. Её дух до сих пор бродит по берегу.

– Призраки и колдовство, – вздохнул Харпер. – Именно то, что мне нужно.

– Не смейтесь, детектив, – предостерег Кроуфорд. – Здесь происходят странные вещи. Пропадают люди, видят огни в ночи. А озеро… оно как будто живое.

Харпер присел на корточки, внимательно разглядывая берег. Ни следов борьбы, ничего, что указывало бы на насильственную смерть. Только влажная земля и редкие камни.

– Она купалась в озере? – спросил он.

– Вроде того, – Кроуфорд нахмурился. – Нашли её одежду на берегу. А тело – в воде, недалеко от берега.

– И никаких свидетелей?

– Никого. Место глухое. Туристов почти не бывает. А местные сюда стараются не соваться.

Харпер достал из кармана фотографию Эмили Картер. Живая, улыбающаяся, полная энергии. Трудно было поверить, что эта девушка просто поскользнулась и упала в воду.

– Что вы думаете, детектив? – спросил Кроуфорд, глядя на фотографию. – Несчастный случай?

Харпер молчал, рассматривая отражение фотографии в воде.

– Я ничего не думаю, шериф, – ответил он наконец. – Я собираю факты.

Он снова посмотрел в озеро. И тут его взгляд зацепился за что-то странное. Отражение… оно казалось немного другим. В отражении неба проступала едва заметная дымка, которой не было в действительности. В отражении деревьев угадывались фигуры, которых не могло там быть. Искаженные, зловещие.

– Вы видите это? – спросил Харпер, не отрывая взгляда от воды.

– Что именно? – Кроуфорд нахмурился, пытаясь понять, что имеет в виду детектив.

– В отражении… там что-то не так.

Кроуфорд присмотрелся к воде.

– Я ничего не вижу, детектив. Просто отражение неба и деревьев.

– Посмотрите внимательнее, – настаивал Харпер. – Там есть… что-то еще.

Кроуфорд покачал головой.

– Может, вам просто показалось. Устали с дороги.

Харпер отшатнулся от озера, словно его обожгло. Ему почудилось? Он потер глаза, снова взглянул в воду. Отражение оставалось неизменным, пугающим своей нереальностью.

– Я должен увидеть тело, – сказал Харпер, отворачиваясь от озера. – И место, где её нашли.

– Тело уже в морге, – ответил Кроуфорд. – А место… я вам покажу. Но предупреждаю, там ничего интересного нет.

– Я сам решу, что интересно, а что нет, – сухо ответил Харпер.

Они пошли по узкой тропинке, ведущей вдоль берега озера. Кроуфорд рассказывал о жизни в этом тихом, богом забытом месте, о трудностях и проблемах, с которыми сталкиваются местные жители. Харпер слушал вполуха, продолжая сканировать местность.

– Вот здесь её нашли, – сказал Кроуфорд, останавливаясь у небольшого, заросшего кустарником участка берега.

Харпер осмотрел место. Ничего особенного. Несколько сломанных веток, примятая трава.

– Здесь были эксперты? – спросил он.

– Конечно, – ответил Кроуфорд. – Сняли отпечатки, собрали улики. Но ничего не нашли.

Харпер присел на корточки, внимательно изучая землю. Он заметил небольшой, блестящий предмет, застрявший между камнями. Он поднял его. Это был кулон. Серебряный, в форме капли воды.

– Это её? – спросил Харпер, показывая кулон Кроуфорду.

Кроуфорд взял кулон в руки, внимательно его осмотрел.

– Похоже, – сказал он. – Она часто носила украшения.

Харпер положил кулон в карман.

– Я заберу это, – сказал он. – Может, это что-то даст.

– Как знаете, – пожал плечами Кроуфорд. – Но я сомневаюсь.

Они вернулись к машине. По дороге Харпер не переставал думать об отражении в озере. Что он видел? Ему показалось? Или там действительно было что-то не так?

– Где здесь можно остановиться? – спросил Харпер, садясь в машину.

– В городе есть мотель, – ответил Кроуфорд. – “У озера”. Не самое лучшее место, но переночевать можно.

– Пойдет, – кивнул Харпер. – Мне нужно место, где я смогу спокойно поработать.

Кроуфорд довез его до мотеля. Это было старое, обветшалое здание, явно нуждающееся в ремонте. Но выбора не было.

– Спасибо, шериф, – сказал Харпер, выходя из машины. – Я свяжусь с вами, если что-то понадобится.

– Обращайтесь, – ответил Кроуфорд. – Но будьте осторожны, детектив. Озеро Безмолвия не любит чужаков.

Харпер прошел в мотель. Хозяин, старик с морщинистым лицом и мутными глазами, выдал ему ключ от комнаты.

– Комната номер семь, – прохрипел старик. – На втором этаже.

Комната оказалась маленькой и грязной. Старая кровать, шатающийся стол, обшарпанные обои. Но Харперу было все равно. Ему нужно было место, где можно было сосредоточиться.

Он достал ноутбук и начал искать информацию об Эмили Картер. Гениальный биолог, как её называли коллеги. Автор нескольких научных работ, лауреат престижных премий. Последние её исследования касались… отражений. Странно.

Он нашел её блог. Последняя запись датировалась несколькими днями до её смерти.

“Я почти у цели, – писала Эмили. – Отражения – это не просто зеркальное отображение реальности. Они – порталы. К чему? Я пока не знаю, но я близка к разгадке.”

Харпер почувствовал холодок. Порталы? Это звучало абсурдно, как бред сумасшедшего. Но, вспоминая увиденное в отражении озера, он начал сомневаться в своем скептицизме.

Он проверил финансовые отчеты Эмили. Все чисто. Никаких подозрительных переводов, никаких крупных покупок. Единственное, что привлекло его внимание, это частые поездки в этот отдаленный район.

Он просмотрел её переписку. Ничего особенного. Разговоры с коллегами, друзьями, семьей. Но в одном из писем он наткнулся на упоминание о каком-то “ключе”.

“Я думаю, что нашла ключ, – писала Эмили своему другу. – Он откроет мне доступ к истинной природе отражений.”

Ключ? Что она имела в виду? Что это за ключ?

Харпер откинулся на спинку стула, закрыв глаза. Голова шла кругом от информации. Слишком много вопросов и слишком мало ответов.

Он решил прогуляться. Ему нужно было проветрить голову.

Выйдя из мотеля, он направился к озеру. Луна висела в небе огромным, серебристым диском, освещая окрестности призрачным светом. Озеро казалось еще более зловещим, чем днем.

Он подошел к берегу и снова посмотрел в воду. Отражение было таким же, как и раньше. Но на этот раз он увидел что-то новое. В отражении луны появилось лицо. Бледное, искаженное страхом. Лицо Эмили Картер.

Харпер отшатнулся, закричав от ужаса. Лицо исчезло. В отражении снова была только луна.

Ему показалось? Он сошел с ума?

Он знал одно: он должен выяснить, что здесь происходит. Он должен раскрыть тайну озера Безмолвия. И он не остановится, пока не добьется своего. Даже если для этого ему придется пожертвовать своей жизнью.

– Что ты здесь делаешь? – раздался голос за его спиной.

Харпер обернулся. Перед ним стоял старик, хозяин мотеля. В его руке был дробовик.

– Просто гуляю, – ответил Харпер, стараясь говорить как можно спокойнее.

– Гуляете? – усмехнулся старик. – В такое время? Не думаю.

На страницу:
5 из 6