
Полная версия
Мутанты. Дети-волки. Книга вторая
***
Росс и Гелиорий появились в лагере, когда там не было ни одной живой души.
– Сейчас я вижу тебя, как человека, а не как призрака, – первым нарушил молчание Гелиорий.
– Не понимаю, куда все делись. Или… это как-то связано с тем, что я решил тебя перенести сюда?
– Поверь, я тут не причём.
Росс прошёл вокруг кострища, обратил внимание на примятую траву и кожуру от плодов, съеденных накануне. Сомнений не было – ещё недавно Дерки и Дорито были здесь. Что произошло, пока его не было? Где Гефор? На одних вопросах далеко не уедешь.
– Может, я попал в другое время? – предположил Росс.
Старец лишь пожал плечами.
– Нет, я не мог ошибиться. Я ни разу не ошибался, – и выкрикнул: – Дер- ки! До-ри-то! Ге-фор! Есть здесь кто живой? Ауу-у, отзовитесь!
Никто не откликнулся на его зов. Росс чувствовал себя потерянным и одиноким. Венок в его руке не давал покоя.
– Всё, мы возвращаемся назад! – решительно заявил он, направляясь к старику.
Но старец засопротивлялся.
– Не спеши, давай подождём. Ведь вернуться мы всегда успеем.
– Для меня дорога каждая минута.
– У Эдисседа было время подумать, прежде чем загадывать желание, но он поспешил, и сейчас ты спешишь. Может, хватит бежать навстречу своим ошибкам?
И тут старца и Росса накрыла крылатая тень. Гелиорий обрадовался:
– Я же говорил, не надо спешить.
Оба посмотрели вверх. Солнце слепило, мешая рассмотреть летящее существо.
– Надеюсь, это Гефор.
Старец попятился.
– Ты куда?
– Будет лучше, если ты предупредишь его обо мне. И вам есть, наверно, о чём поговорить.
– Росс не стал удерживать чудаковатого пришельца из прошлого. Он наблюдал за тем, как существо, снижая скорость, медленно кружит над ними и всё тревожнее становилось в его душе. Что-то знакомое чудилось в этом монстре.
Гефор давно заметил на поляне двух седых людей и заинтригованный отсутствием Дерки и Дорито, специально покружил над лесом и прилежащей территорией, надеясь их увидеть. Догадываясь, что произошло нечто важное, и не зная, что именно, он обдумывал, как себя вести. Но ничего полезного в голову не приходило.
– Не может быть… – прошептал Росс, глядя на приближающееся чудовище, – он всего лишь похож на него.
Чудовище вприпрыжку сократило расстояние до Росса и остановилось.
– Гефор? – неуверенно спросил Росс. – Это ты, Гефор?
– Да, это я. Где ты был, Росс? Я места себе не находил от беспокойства.
«И голос его… – заметил Росс. – Но я обещал не спешить с выводами».
– Где Дерки и Дорито?
– Я просил твоего друга найти тебя, но теперь не знаю, что с ними.
Гефор вдруг заметил, что Росс как-то странно смотрит на него, и в его взгляде исчезли бессмысленность и пустота.
– Росс, что с тобой?
Росс решил, что нет смысла скрывать правду.
– Я вижу…
– Уже? Видишь? – Гефор растерялся. Он не думал, что Росс прозреет так скоро.
– Ты не рад?
– Рад! Конечно, рад, просто я в замешательстве.
– Отчего же? Разве не ты вчера утверждал, что завтра всё может измениться?
Гефор замотал, соглашаясь, головой.
– Утверждал, но я говорил в переносном смысле.
– Твои слова сбылись.
Гефор давно заметил старца, что-то разыскивающего среди камней.
– Кто он?
– Гелиорий – отшельник. Он обещал мне помочь.
– Ты не должен был тащить сюда людей из прошлого, даже если они что-то там тебе обещали, – Гефор нервно задёргал хвостом.
– Сначала поговори с ним, – посоветовал Росс.
– Ладно, всё равно ничего не теряю.
Гефор собрался направиться к старику, но вопрос Росса задержал его:
– Гефор, скажи честно, мертвецы оживают?
– Почему ты спросил?
– Хочу знать.
– Ты ведь и сам знаешь ответ.
– Не говори загадками, Геф, – начал сердиться Росс. – Что тебе стоит ответить на мой вопрос?
– Странный вопрос ты задал. Иногда оживают, – Гефор почесал лапой заживающее ухо. – Вспомни хотя бы свою жену.
– А что ты знаешь о ней? – не отставал Росс.
– Однажды она умерла и что-то произошло – ожила.
– И это всё, что ты о ней знаешь? Может скажешь, отчего она умерла?
– Нет, не знаю, а это так важно? – Гефор пытался казаться спокойным, но вопросы Росса ему совсем не нравились.
– Да, важно. Я хочу знать, откуда ты всё обо мне знаешь? Кто ты, Гефор? Разве не мертвецы знают больше живых?
– Слишком много намёков, я не понимаю, куда ты клонишь.
– Думаю, ты всё хорошо понимаешь. Ты не тот, за кого себя выдаёшь! И мне кажется, Дерки о тебе что-то узнал, и поэтому ни его, ни Дорито здесь нет! – голос Росса задрожал от волнения. – Что ты с ними сделал?
– Ничего я с ними не сделал! Я не знаю, где они! Ты хочешь со мной поругаться?
– Я хочу знать правду!
– Даже если она будет тебе во вред?
– Я сам решу, что с ней делать!
Возникла долгая пауза. Гефор нервничал, переминаясь с ноги на ногу. Он понимал, что если сейчас уйдёт от ответа, Росс утвердиться в своих сомнениях и перестанет ему доверять, а, узнав правду о нём, и вовсе оградится стеной ненависти.
Росс внимательно наблюдал за Гефором, прокручивая в голове многократно: «Гефор… Гефор…. Гефор…». И вдруг его осенило. Догадка к удивлению почти не поразила его.
– Знаешь, я знаю, кто ты, – наконец, сказал он слишком спокойным голосом. Уверенность немало способствовала этому. – Мне достаточно поменять местами несколько букв в твоём имени… От него я мог ждать чего угодно, но чтобы он ожил и поддерживал меня в беде, я такого не ожидал. Убеди меня в обратном, прошу…
– Не могу, – Гефор вздохнул. – Я тот, о ком ты уже догадался. Я твой… отец.
– Нет! – закричал Росс. – Этого не может быть! Ты должен гореть в аду!
– Мне жаль, что ты до сих пор меня ненавидишь. Я хотел помочь тебе, но видно мои усилия было напрасны…
Сказав так, рассекреченный Гефор оставил Росса одного разбираться с полученной информацией. Старец уже его не интересовал. Он был слишком разочарован и раздосадован на себя. Всё произошло не так, как он предполагал: слишком быстро. Сейчас с сыном не поговоришь по душам. И Дерки с мальчишкой как назло пропали. Что ж докажи теперь ему, что он не причём.
Расстроенный провалом всей операции, ради которой он потратил столько сил, Фогер пошёл к реке охладиться. Хотя нельзя было сказать, будто солнце в это утро грело жарче, чем обычно.
От воды веяло холодом. Коснувшись её лапой, Фогер передумал купаться. Он рискнул лишь окунуть в воду голову и спустя несколько мгновений уже тряс ею, разбрызгивая воду и фыркая.
Затем он разлёгся на берегу, рассматривая своё отражение.
«Всё зря, всё зря! – говорил он себе. – А я ещё смел на что-то надеяться! И это я-то во что-то верил! Лучше бы мой сын прозрел, когда всё закончилось бы».
Он раздражённо ударил лапой по проплывающим мимо листьям. Те на секунду исчезли под водой, потом всплыли и, кружась, продолжили плыть.
«Не смогу я смотреть, как будет умирать с горя мой сын. Лучше утоплюсь: выдохну весь воздух из лёгких, а когда голова окажется под водой сделаю глубокий вдох и пойду ко дну… Но не сейчас. Вначале я должен убедиться, что потерпел полное фиаско. Какой я глупец, я продолжаю надеяться на чудо!»
– Поссорились? – ворвался в одиночество Фогера голос Гелиория. Старик стоял поодаль.
– А тебе что за дело? Что не сиделось в своей пещере?
– Мне там делать нечего.
Фогер подозрительно взглянул на старца и презрительно рассмеялся.
– Я говорю сам с собой. Случится же такое!
– Разве я пришёл не вовремя? Сейчас, когда ты не удел, в дело должен вступить я.
– Хитер, как всегда, старый лис! – пренебрежительно бросил Фогер.
– Таким ты всегда и был, – парировал старик.
– Уходи, я не расположен сейчас с тобой разговаривать.
Старец молча удалился.
Душа Росса пребывала в смятении. Разум и сердце вели в ней яростную борьбу с переменным успехом: сердце велело забыть прошлое и сделать всё возможное для спасения Глоры и детей, даже дьявола взять в помощники, если появится такая возможность, а разум критически заявлял, что ничего хорошего ждать от появления Фогера не следует, разве ему мало того, что уже пришлось пережить? То, что Гефор похож на Фогера и его имя является анаграммой ещё ничего не говорит. Сердце было твёрдо убеждено в обратном и, не понимая, как воскрешение Фогера могло произойти, оно верило в возможность этого. В конце концов голос сердца подавил отчаянные вопли разума, одержав трудную победу.
Росс перестал ходить из стороны в сторону, глубоко вздохнул, напоследок прислушавшись к себе: разум слабо возмущался, подыскивая последние доводы в свою пользу, которые уже не имели прежней силы.
«Пусть он хоть самый отпетый негодяй, я буду просить его быть рядом, – твёрдо решил Росс. – К тому же до сих пор я знаю его с лучшей стороны. А потом будь что будет, лишь бы скорее жену и детей освободить от проклятья!»
Он нашёл существо на берегу реки. Называть даже про себя его отцом, у него мысли не поворачивались и, потому немного подумав, он окликнул его:
– Гефор.
Фогер оторвался от созерцания собственной тени и поднял голову. Казалось бы трудно прочесть какие-либо эмоции на его рыжей морде, особенно, если избегаешь смотреть в глаза, но Россу почудилось на ней удивление. Фогер, и вправду, был удивлён, поскольку не рассчитывал, что Росс сам придёт к нему, он почти не сомневался, что сын совсем перестанет с ним общаться.
– Ты ведь знаешь, кто я…
Росс заставил себя посмотреть в глаза Фогера и сказал:
– Я пока не могу тебя звать иначе.
– Не стоит беспокоиться, зови, как нравится. Чего ты хочешь?
– Я прошу, не бросай меня…
– Ты просишь меня об этом?
– Мы не можем остановиться на середине пути, ты сам говорил, что другой шанс представится не скоро. Без тебя мне не справиться.
Фогер сел от потрясения.
– Я был уверен, что ты не захочешь больше видеть меня и тем более принимать мою помощь.
– Я должен вернуть жену и детей к прежней жизни, а потом ты можешь расквитаться со мной за прошлое.
– За прошлое?!! Да о чём ты говоришь, Росс! – возмущённо воскликнул Фогер. – Пусть катится оно ко всем чертям! Кому нужно такое прошлое?
Росс растерянно пробормотал:
– Но… я же…
– Забудь об этом! Это я довёл тебя до состояния аффекта своими провокациями и издёвками. Поверь, другого конца я не заслуживал.
– Ты действительно воскрес, чтобы помочь мне?
– Конечно, после всего что произошло, тебе трудно в это поверить, но других целей у меня не было и нет. Помогая тебе, я избавляюсь от грехов, тяготивших мою душу.
Убеждённость, с которой говорил Фогер, заставила Росса позабыть всякие сомнения на его счёт. Не зная, что ещё сказать, Росс решил уйти. Пройдя несколько шагов, оглянулся и уверенно произнёс:
– Я постараюсь тебе поверить… Гефор.
Фогер молча закивал головой, провожая взглядом своего несчастного сына.
«Нужно найти Дерки! – вдруг решил он. – И чем быстрее, тем лучше!»
Разговор с сыном подействовал на него ободряюще, и потому, не теряя времени, он покинул свою лежанку.
***
Дерки и Дорито давно вышли из леса и вот уж несколько часов шли сквозь густые заросли тростника. Растения в два раза превышали рост Дерки. Казалось, будто попал на плантацию сахарного тростника, ходишь кругами, не зная, закончится ли это поле когда-нибудь. Хоть тростник и был зелёным, от солнца он защитить путников не мог, так как узкие длинные листья почти не давали тени. Продвигаться между крепкими стеблями оказалось делом изматывающим. Дорито молча переносил все неприятности, которые их преследовали. Он не стонал и не жаловался на жажду и усталость. Дерки казнил себя за то, что забыл побеспокоиться о воде до побега, а на пути, как назло, никакого источника не попадалось.
Каким счастьем оказался момент, когда поле тростника внезапно закончилось, и не надо больше перепрыгивать через завалы растений, рискуя повредить ноги. Не надо из последних сил прорубать себе путь, опасаясь оказаться под падающими тяжёлыми стеблями.
– Я думал, это издевательство никогда не закончится, – устало проговорил Дорито.
Дерки, прежде чем устроить привал, внимательно огляделся по сторонам, а в первую очередь осмотрел безоблачное небо. И если бы его глаза увидели там любой движущийся объект, то он без промедления схватил бы мальчишку и бросился искать спасение в этих самых зарослях тростника.
Не обнаружив ничего подозрительного, Дерки сел рядом с Дорито и вытащил из рюкзака съедобные плоды и фляжку, воды в которой было едва ли на половину. Разделив скромные запасы поровну, они не спеша всё съели, потом встали и продолжили путь. Единственное чего хотел Дерки – это уйти как можно дальше, туда, где Фогер их не найдёт, но где он их не найдёт, Дерки не знал. Да и есть ли вообще такое место?
Ими было решено двигаться вдоль тростниковых зарослей, чтобы иметь возможность скрыться в них от преследователя. Всё остальное пространство представляло собой бесконечные мелкотравные луга, на которых местами произрастали молодые деревья.
– Дорито, ты говоришь, что не летал с Гефором в эту сторону?
– Нет, не летал. Если бы мы пошли в ту сторону, то рано или поздно встретились бы с зимой.
Дорито уже поведал ему о том, что это за зима, и кого она прячет в своих ледяных лесах.
– Ты скучаешь по брату? – Дерки решил сменить тему.
– С ним всё в порядке, а вот где родители и что с ними – это меня очень беспокоит. Дядя Дерки, расскажи, кто такой Гефор? Вчера он хотел со мной подружиться, а сегодня готов убить – это не укладывается в моей голове.
Впереди показался овраг, преграждающий им путь.
– Я всё тебе расскажу, – решил Дерки. – Раньше не мог.
– Да, Гефор говорил, что ты знаешь его тайну, но должен молчать.
– Ты наверно знаешь из рассказов взрослых, что давным-давно один опасный человек нарушил запрет на использование психотронного оружия, – начал он. – И так получилось, что твои родители, родители Уланда, Моншер, Юлис, Рантр и я превратились в мутантов. Мы оказались в этих мирах и искали способ вернуть свою внешность.
– Да, я слышал об этом.
– Но так получилось, что человек, нарушивший запрет, сам стал мутантом со всей своей компанией. Это была наша месть. В этой компании находился дядя Росс.
– Он был врагом? – удивился Дорито.
– Да, не только мы так считали. Весь город был против него. Люди его судили, но по странному стечению обстоятельств приговор не был вынесен – группа особо возмущённых граждан расстреляла его в зале суда. Его похоронили за оградой кладбища, где могила его подвергалась немалому осквернению. Грустная история…
– Дядя Дерки, ты о каком Россе говоришь?
– Я говорю об отце Уланда и Винессии.
– Да, ну… – не поверил Дор. – Такой человек не мог быть дядей Россом, которого я знаю.
Дерки, смеясь, похлопал Дора по плечу.
– А он им и не был.
– То есть… – Дор с нетерпением ждал продолжения рассказа.
Дерки остановился перед оврагом и осторожно глянул в него. На глубине нескольких метров тихо бежала, поблескивая серебристой змейкой, река.
– Давай сначала воды напьёмся, – предложил Дерки.
Тот охотно согласился. Прицепив к фляжке кусочек Бесконечной Материи, Дерки стал тянуть её, превращая в длинную верёвку. Фляжка медленно опускалась всё ниже и ниже, пока не коснулась воды, наполнившись, она пошла на дно, и Дерки начал её вытаскивать. В это время Дорито без всяких напоминаний вёл наблюдение за небом.
Дерки сразу передал фляжку мальчику.
– Пожалуй, перепрыгнуть нам не удастся, – сообщил он.
– Это точно, – согласился Дор, напившись воды. Он вернул дяде фляжку, и тот залпом выпил остатки воды, затем снова опустил фляжку в реку.
– Придётся искать брод.
– Тогда я пока сделаю меч, вдруг это чудовище нападёт на нас.
– Сделай и научи меня, как придать ему нужные свойства.
Дорито с удовольствием принялся выполнять важную работу.
– А щиты нужны?
– Мне не нужен. Себе можешь сделать.
Вскоре вооружившись и запасшись водой, беглецы продолжили путь. На этот раз им пришлось идти вдоль оврага, разыскивая удобное для спуска место.
– Продолжай, дядя Дерки, – попросил Дор.
– Сейчас соберусь с мыслями, – он немного подумал и продолжил рассказ. – Так вот… Как выяснилось, всё, что тогда произошло, было ловко подстроено неким доктором Фогером – главой этой самой компании, где и работал Росс. Потом по ходу событий Росс перешёл на нашу сторону.
– Из-за любви к Глоре?
– Молодец! – обрадовался Дерки. – Я рад, что ты такой сообразительный.
– Потом случилось так, что Росс в схватке смертельно ранил Фогера. Тот падает в пропасть, застревает там, и никто из нас не сомневался, что он обречён на долгую смерть. Моншер выполнил его последнюю волю – сбросил в пропасть камни, чем прекратил его мучения. А теперь перенесёмся в наше время, представь, этот Фогер оказался жив.
– Трудно представить такое.
– Но это случилось. Фогер – это тот же Гефор.
– Ты хочешь сказать, что Гефор и Фогер – одно тоже?
– Я тебе так и сказал. Я не знаю, как произошло такое чудо, но это факт.
– Тогда дяде Россу тоже грозит опасность, – Дор не на шутку встревожился. – Может, он сам и виноват в его исчезновении?
– Нет, – не согласился Дерки, – в исчезновении моего друга он не виноват. Росс ушёл в Прошлое время, захватив с собой венок. С ним там может произойти всё, что угодно. А теперь пойми самое главное: Гефор или Фогер не сделает Россу ничего плохого, я в этом уверен. Скорее, он разделается с нами, если так решит.
– Но почему?
– Потому что Росс – его сын.
– Вот это да! – Дорито даже остановился от удивления. – И он ни о чём даже не догадывается…
– В этом всё и дело. Я нужен был Фогеру, чтобы опекать его сына, но я должен был молчать. Иначе… ты сам знаешь, что мне грозило.
Дор был потрясён рассказом и нисколько не сомневался в его правдивости.
Немного подумав, он произнёс:
– Теперь я понимаю, почему Гефор, то есть Фогер меня не убил. Ему действительно помешало ваше появление.
– Фогер знает наши слабые места и использует их в своих целях.
В одном месте берег реки оказался пологим, благодаря чему беглецам удалось перебраться на другой берег. Переплыв реку, мокрые, но довольные освежающим купанием, они отдыхали сидя на берегу. Солнце быстро высушило одежду, но от реки, дарящей прохладу, совсем не хотелось уходить.
«Ах, вот они где, голубчики!» – вдруг услышал Дерки мысли Фогера. Он тут же вскочил и стал озираться по сторонам.
Дорито тоже почувствовал опасность.
– Что случилось? – тихо спросил он дядю.
– Фогер близко, бежим к тем деревьям!
И они побежали к лесочку, надеясь в нём укрыться от всевидящего ока крылатого монстра. У самого леса остановились отдышаться и осмотрелись. Никакого чудовища поблизости не обнаруживалось.
«Я не мог ошибиться», – говорил себе Дерки. Он верил, что голос Фогера ему не почудился.
«Я вижу тебя, Дерки, – послал мысленное послание Фогер. – Жаль, что ты решил сбежать. Ты много упустил».
– Ты где-то близко, Фогер, покажись! – потребовал Дерки. Ему казалось, что монстр спрячется за кустами, которые то тут, то там образовывали по краю оврагов густые заросли.
– Ты его слышишь? – поинтересовался Дорито. Ему становилось всё страшнее, но он старался не подавать вида.
– Я его слышу, а вот он меня похоже нет.
– Отчего же, – из леса раздался знакомый голос. – Я хорошо тебя слышу.
Беглецы оглянулись и попятились.
Они увидели, как уверенной походкой, высоко держа голову из леса вышел тигро-лев Фогер. Он был на редкость спокоен.
– Хорошо, ты нас нашёл, – нехотя признал Дерки. – Что теперь?
Дорито демонстративно направил меч в сторону чудовища, а щит выставил перед собой.
– Я вижу, вы готовы сражаться.
– Готовы! – гордо заявил Дорито. – Тебе будет лучше, если оставишь нас в покое!
– Мальчишка! – прорычал тигро-лев. – Ты всегда встаешь на моём пути! Где твои хорошие манеры?
Дерки встал между ними, обращаясь к чудовищу:
– Слушай Фогер, давай всё решим между собой, по-мужски. Он тут не причём. Отпусти его.
– Это мне решать!
Несмотря на то, что Фогер говорил угрожающим тоном, Дерки не уловил в нём ни единой мысли, говорящей о желании расправиться с ними.
– Ты ведь не хочешь нас убивать, – осторожно предположил Дерки. – Если бы хотел, то давно бы это сделал, даже наши мечи не остановили бы тебя.
– Ну, вот, – сердито фыркнул Фогер, – хотел повеселиться, глядя, как вы оба трясётесь от страха.
– Можешь веселиться, тебе удалось нас напугать.
– Что-то не похоже. Вы как два бойцовых петуха без страха и упрёка решили драться со страусом, – он засмеялся.
– Что я такого упустил, что так подняло твоё настроение? Помнится, ещё утром ты рвал, метал и грозился…
Фогер не дал ему договорить.
– Забудь об этом! Росс прозрел!
– Ну и что с этого? Моя помощь ему больше не нужна. Разве я не имею право оставить ваше общество?
– Он прозрел, ты не понимаешь, что это значит?
– Хорошо понимаю, надеюсь, тебе удастся найти с ним общий язык.
– С этой проблемой я как-нибудь справлюсь. Я прилетел вернуть вас обратно. Дорито, можешь опустить меч, будет глупо, если ты его пустишь в ход.
На что Дорито с вызовом заявил:
– Будет глупо, если я тебе поверю!
– Дерки, убеди парня, что я не собираюсь причинять вам вред. Здесь намного километров вокруг нет ничего съедобного, и вода только в этой речке – никаких перспектив для выживания. Подумайте об этом…
Дерки видел в глазах мальчика сомнения и недоверие и, потому отведя его в сторону, сказал:
– Он правда не собирается нас убивать.
– Но он может ночью, например, напасть на нас. Зачем вообще мы ему нужны?
С этим вопросом Дерки обратился к Фогеру:
– Слушай, зачем мы тебе нужны?
– Не нужны вы мне, – заверил Фогер. – Росс без вас себе места не находит. Я не хочу, чтобы он думал, будто я вас со свету сжил.
Дорито с подозрением посмотрел на чудовище, спросив:
– А это правда, что тебя зовут не Гефор, а Фогер?
– Ясно, Дерки тебе всё рассказал, тем лучше. Да, это правда.
– А дядя Росс твой сын?
– И это правда. Решайте скорее, собираетесь ли вы вернуться обратно?
– А если нет? – ради интереса спросил Дерки.
– Ну в этом случае, извините, но мне придётся доставить вас силой.
Немного пошептавшись Дерки и Дорито решили, что нужно возвращаться, причём будет лучше, если этот акт состоится без принуждения.
Они подошли к Фогеру.
– Мы готовы, – сказал Дерки.
– Замечательно! Прошу наверх.
Дорито ликвидировал своё оружие и при помощи дяди взобрался на Фогера. Дерки справился с этим делом гораздо быстрее. Закрепившись на гладкой спине верёвкой из Бесконечной Материи, они сообщили «пегасу» о своей готовности к взлёту.
– Ну тогда держитесь!
Фогер взлетел и уже в полёте вкрадчиво поинтересовался у одного из своих наездников:
– Дорито, ты не хочешь напомнить, что мне грозит, если я решу вас сбросить?
Дорито промолчал, делая вид, что не расслышал из-за сильного ветра его вопрос. А Дерки прошептал ему на ухо:
– Он смеётся над нами.
– Я знаю…
Пока Фогер разыскивал друзей Росса, тот разговаривал с Гелиорием:
– Гелиорий, ты обещал мне помочь, но, кажется, ты меня обманул.
– В чём ты видишь обман?
– Мы сидим здесь и ничего не делаем. Я хочу спасти жену и детей, но судьба словно насмехается надо мной. Она всё время ставит подножку. Я так больше не могу!
Гелиорий перебирал собранные им травы, иногда мял их, принюхивался, шепча при этом странные слова, словно разговаривал с ними.
– Разведи костёр, мои травы должны быстро высохнуть, а не пожелтеть на солнце.
– Вряд ли я смогу это сделать. Мы вчера использовали последнюю спичку.
Гелиорий с удивлением посмотрел на Росса.
– Ты не можешь развести огонь?
– Представь себе, не могу.
– Возьми крепкий прут и трухлявую щепку, – строго велел Гелиорий.
Росс не стал спорить. Отыскать то, что просил старик было несложно.
– И что теперь?
– Тебе пригодятся сухие травинки, – их старик сорвал сам у своих ног. – Чтобы получить огонь требуется терпение.
Старец осмотрел принесённые Россом деревяшки и добавил:
– Вставь прут в эту ложбинку и три, когда появиться дым, подложи траву. Вера и терпение помогут тебе.
– Я уверен, что ты точно так и разводишь костёр, но у меня ничего не получится.
– А ты попробуй.
– Хорошо, но я тебя предупредил.
Росс засучил рукава и принялся добывать огонь из дерева. Настроен он был весьма скептически.
Вскоре от непривычной работы на лбу выступил пот, а пальцы рук запросили пощады. Он понимал, что останавливаться не надо и терпеливо продолжал тереть щепку прутом.