bannerbanner
Théophile Gautier. Arria Marcella. Книга для чтения на французском языке
Théophile Gautier. Arria Marcella. Книга для чтения на французском языке

Полная версия

Théophile Gautier. Arria Marcella. Книга для чтения на французском языке

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 4

2. Lisez, soyez prêt à répondre aux questions suivantes:

1. Que voit-on quand on va à Pompeï par le chemin de fer?

2. Qui a rendu célèbre Portici?

3. Pourquoi les maisons peintes en blanc ne sont-elles pas blanches?

4. Qu'est-ce qui faisait rire les jeunes gens descendus à la station de Pompeï?

5. Qu'est-ce qu'ils ont traversé pour venir à une osteria?

6. Où ont-ils pris un guide?

7. Quel temps faisait-il?

8. Pourquoi Octavien n'écoutait-il pas le guide ?

Le chemin de fer par lequel on va à Pompeï longe presque toujours la mer, dont les longues

volutes d’écume viennent se dérouler sur un sable noirâtre qui ressemble à du charbon tamisé. Ce rivage, en effet, est formé de coulées de lave et de cendres volcaniques, et produit, par son ton foncé, un contraste avec le bleu du ciel et le bleu de l’eau ; parmi tout cet éclat, la terre seule semble retenir l’ombre.

Les villages que l’on traverse ou que l’on côtoie, Portici, rendu célèbre par l’opéra de M. Auber, Resina, Torre del Greco, Torre dell’ Annunziata, dont on aperçoit en passant les maisons à arcades et les toits en terrasses, ont, malgré l’intensité du soleil et le lait de chaux méridional, quelque chose de plutonien et de ferrugineux comme Manchester et Birmingham ; la poussière y est noire, une suie impalpable s’y accroche à tout ; on sent que la grande forge du Vésuve halète et fume à deux pas de là.

Les trois amis descendirent à la station de Pompeï, en riant entre eux du mélange d’antique et de moderne que présentent naturellement à l’esprit ces mots : Station de Pompeï. Une ville gréco- romaine et un débarcadère de railway !

Ils traversèrent le champ planté de cotonniers, sur lequel voltigeaient quelques bourres blanches, qui sépare le chemin de fer de l’emplacement de la ville déterrée, et prirent un guide à l’osteria bâtie en dehors des anciens remparts, ou, pour parler plus correctement, un guide les prit.

Calamité qu’il est difficile de conjurer en Italie.

Il faisait une de ces heureuses journées si communes à Naples, où par l’éclat du soleil et la transparence de l’air les objets prennent des couleurs qui semblent fabuleuses dans le Nord, et paraissent appartenir plutôt au monde du rêve qu’à celui de la réalité. Quiconque a vu une fois cette lumière d’or et d’azur en emporte au fond de sa brume une incurable nostalgie.

La ville ressuscitée, ayant secoué un coin de son linceul de cendre, ressortait avec ses mille détails sous un jour aveuglant. Le Vésuve découpait dans le fond son cône sillonné de stries de laves bleues, roses, violettes, mordorées par le soleil. Un léger brouillard, presque imperceptible dans la lumière, encapuchonnait la crête écimée de la montagne ; au premier abord, on eût pu le prendre pour un de ces nuages qui, même par les temps les plus sereins, estompent le front des pics élevés. En y regardant de plus près, on voyait de minces filets de vapeur blanche sortir du haut du mont comme des trous d’une cassolette, et se réunir ensuite en vapeur légère. Le volcan, d’humeur débonnaire ce jour-là, fumait tout tranquillement sa pipe, et sans l’exemple de Pompeï ensevelie à ses pieds, on ne l’aurait pas cru d’un caractère plus féroce que Montmartre ; de l’autre côté, de belles collines aux lignes ondulées et voluptueuses comme des hanches de femme, arrêtaient l’horizon ; et plus loin la mer, qui autrefois apportait les birèmes et les trirèmes sous les remparts de la ville, tirait sa placide barre d’azur.

L’aspect de Pompeï est des plus surprenants ; ce brusque saut de dix-neuf siècles en arrière étonne même les natures les plus prosaïques et les moins compréhensives ; deux pas vous mènent de la vie antique à la vie moderne, et du christianisme au paganisme ; aussi, lorsque les trois amis virent ces rues où les formes d’une existence évanouie sont conservées intactes, éprouvèrent-ils, quelque préparés qu’ils y fussent par les livres et les dessins, une impression aussi étrange que profonde. Octavien surtout semblait frappé de stupeur et suivait machinalement le guide d’un pas de somnambule, sans écouter la nomenclature monotone et apprise par cœur que ce faquin débitait comme une leçon.

3. Regardez l'image et faites le devoir.



Traduction

Железная дорога, по которой едешь в Помпеи, почти всё время тянется вдоль моря; длинные его завитки пенятся, разворачиваясь на черноватом песке, похожем на просеянный уголь. Этот берег, действительно, образовался из потоков лавы и вулканического шлака и резко контрастирует, из-за своего насыщенного цвета, с голубизной неба и воды; среди всего этого блеска, кажется, только земля хранит тень.

Деревни, через которое ты проезжаешь или которые оказываются рядом – это Портичи, прославленные оперой господина Обера, Резина, Торре дель Греко, Торре-Аннунциата; ты замечаешь их дома, украшенные аркадами, с крышами, на которых расположились террасы и которые, несмотря на яркое солнце и молочный цвет местного известняка, имеют нечто плутониевое и железистое, как в Манчестере и Бирмингеме; пыль в этих местах чёрная, неосязаемая копоть цепляется здесь ко всему; чувствуешь, что громадная кузница Везувия дымит и тяжело дышит в двух шагах отсюда.

Трое друзей вышли на станции «Помпеи», посмеиваясь между собой над смешением античности и современности, которое естественным образом предстаёт уму от соединения слов: Станция и Помпеи. Греко-римский город и железнодорожные пути!

Они перешли поле, засаженное хлопчатником, над которым порхали белые хлопья; оно отделяло железную дорогу от местонахождения раскопанного города, и взяли гида в остерии, построенной за стенами античных укреплений, или, говоря точнее, это гид их взял. Бедствие, от которого нелегко откреститься в Италии.

Стоял один из тех прекрасных дней, столь нередких в Неаполе, когда от сияния солнца и прозрачности воздуха, предметы обретают цвета, кажущиеся фантастическими на севере и скорее относящиеся к миру грёз, чем к реальности. Кто угодно, увидевший один только раз этот золотой и лазурный, унесёт в глубине своего подсознания неизлечимую ностальгию.

Воскресший город, встряхнув уголок своего пепельного савана, возникал тысячью деталей в ослепительном свете дня. Везувий выделялся глубиной своей воронки, изборождённой голубыми, розовыми, фиолетовыми, позолоченными солнцем полосками. Лёгкий туман, едва уловимый при свете, накрывал капюшоном срезанную макушку горы; с первого взгляда его можно было принять за одно из тех облаков, которые и в самую ясную погоду обволакивают склоны вершин. Присмотревшись поближе, можно было увидеть тоненькую сетку белой дымки, спускающуюся сверху вниз пузырьками запеканки и объединяющуюся ниже в лёгкий туман. Вулкан, в этот день, был в добрейшем расположении духа, он спокойно покуривал свою трубку, и если бы не Помпеи, погребённые у его ног, можно было бы счесть, что характером он не более лют, чем Монмартр; с другой стороны, красовались холмы, волнообразных и сладострастных, как бёдра женщины, очертаний, остановив линию горизонта; ещё дальше, море, доставлявшее некогда боевые античные корабли к крепостным стенам города, тянулось спокойной лазурной полоской.

Вид Помпей один из самых ошеломляющих; этот резкий скачок на девятнадцать веков назад поражает натуры даже самые прозаичные и невосприимчивые; два шага ведёт вас от античной жизни к жизни современной, от христианства к язычеству; так что, когда трое друзей увидели эти улицы, формы существования на которых, остались в первозданном виде, как бы не были они подготовлены чтением книг и разглядыванием рисунков, испытали ощущение странное и глубокое. Октавиан, казалось, особенно оторопел и машинально следовал за гидом походкой сомнамбулы, не слушая монотонные перечисления, который этот пройдоха тараторил как зазубренный урок.

En promenade

Vocabulaire

effaré – растерянный, испуганный, растерявшийся

ornière f – колея, ухаб, борозда, выбоина

char m – колесница, повозка, телега, воз

creusé – выдолбленный, вырытый

pavage m – мощение, асфальт

cyclopéen – циклопический, гигантский

dater – датироваться

frais – свежий

inscription f – надпись

tracé – нарисованный, начертанный

lettre f – буква, письмо

rouge – красный

paroi m – перегородка, стенка

muraille f – стена, стенка

affiche f – афиша

spectacle m – спектакль

demande f – запрос, заявка, прошение, просьба

location f – прокат, аренда, наём, продажа билетов

formule f votive – вотивные/дарственные формулы, формулы посвещения

enseigne f – вывеска, табличка

annonce f – анонс, объявление

de toutes sortes – всех сортов, всех мастей, разносортный, разнообразный

curieux – любопытный, любознательный

peuple m – народ

inconnu – неизвестный

avenir m – будущее

pan m – полотнище, панорама, сторона, грань

Paris – Париж (столица Франции)

retrouvé – найденный, обнаруженный

placard m – шкаф, чулан, кладовка

effondré – рухнувший, обвалившийся

pénétrer – проникать

coup m d'œil – взгляд

mystère m – тайна

intérieur m – интерьер

domestique – домашний

négliger – пренебрегать

historien m – историк

civilisation f – цивилизация

secret m – секрет

fontaine – фонтан

tari – иссякший, высохший, пересохший

forum m – форум (центральная площадь у древних римлян)

surpris – удивлённый, застигнутый

au milieu – посреди

réparation f – восстановление, реставрация, ремонт

catastrophe f – катастрофа

colonne f – колонна

architrave f – архитрав (в античности – эпистиль)

taillé – вырезанный, гранёный, сложенный

sculpté – резной, фигурный, скульптурный

attendre – ждать

pureté f – чистота

arête f – кромка, край, выступ, остриё

mettre en place – поставить на место, установить

temple m – храм

voué – посвящённый

dieu m – бог

état m – состояние

mythologique – мифологический

alors – итак, тогда

athée m – атеист

boutique f – бутик, лавка, магазинчик

manquer – не хватать, не доставать, отсуствовать

marchand m – торговец

cabaret m – кабаре

marbre m – мрамор

tache f – пятно

circulaire – круговой, круглый, кругообразный

laissé – оставленный

tasse f – чашка

buveur m – пьющий, выпивоха, пьяница

caserne f – казарма

peint – нарисованный, написанный, раскрашенный

ocre m – охра

minium m – сурик, свинцовый сурик

soldat m – солдат

égratigner – царапать, нацарапать

caricature f – карикатура

combattant m – сослуживец

double – двойной, двойственный

théâtre m – театр

drame m – драма

chant m – пение

juxtaposé – противоположный, противопоставленный

reprendre – возобновить

représentation f – представление

troupe f – труппа

desservir – обслуживать

réduit – ограниченный, небольшой, уменьшенный

argile f – глина

occupé – занятый

peut-être – может быть

luter – замазать, заделать

bondon m – затычка

tonneau m – бочка

bière f – пиво

boucher – затыкать

fente f – щель

Alexandre – Александр Македонский (царь Древней Македонии)

César – Юлий Цезарь (древнеримский государственный и политический деятель, полководец, писатель)

mélancolique – меланхоличный

réflexion f – раздумье, размышление, рассуждение

Hamlet – Гамлет (главный персонаж одноименной трагедии Уильяма Шекспира)

thymelé m – алтарь бога Диониса в театре, перен. сцена

tragique – трагический

tandis que – в то время как

grimper – ползти, карабкаться

gradin m – ступень

se mettre à – приниматься

force f – сила

geste m – жест

morceau m – кусок, отрывок

poésie f – поэзия, стих

venir à la tête – приходить в голову/на ум

effroi m – страх, ужас, испуг

lézard m – ящерица

se disperser – рассеяться, разбежаться, разбрестись, расползтись

frétiller – извиваться, трепетать, вилять

queue f – хвост, очередь

se tapisser – покрываться, устилаться, обвешиваться целиком

assise f – сиденье, основа, фундамент, опора

ruiné – разорённый, разрушенный

quoique – хотя

vase m – ваза

airain m – медь, бронза

terre f – земля, глина

destiné à – предназначенный для

répercuter – отражать

son m – звук

exister – существовать

voix f – голос

résonner – резонировать

plein – полный

vibrant – вибрирующий

conduire – вести, привести

ensuite – дальше, далее

culture f – культура, растение

recouvrir – покрывать, накрывать

portion f – порция, доза, часть, участок, сегмент

enseveli – погребённый, заваленный, засыпанный

amphithéâtre m – амфитеатр

situé à – расположенный на

autre – другой

extrémité f – край, конец

marcher – шагать, идти

arbre m – дерево

racine f – корень

plonger – погрузить, нырять

édifice m – здание, постройка

enterré – погребённый

disjoindre – разъединить, отделить

tuile f – черепица, плитка, кафель

fendre – колоть, расколоть

plafond m – потолок

disloquer – раздробить, разбить, рассеять

vulgaire – вульгарный, примитивный, простой

légume f – овощ

fructifier – плодоносить, приносить плоды

merveille f – чудо

art m – искусство

matériel – материальный

image f – образ, картинка

oubli m – забвение, забывчивость

déployer – развернуть, раскрыть, показать

chose f – вещь

surprendre – удивить, поразить

Vérone – Верона (город в Италии)

vaste – широкий

connaître – знать

disposition f – диспозиция, расположение

arène f – арена

familièrement – фамильярно, запросто, дружески

place f – площадь, место

taureau m – бык

ressembler – походить

solidité f – прочность, солидность

construction f – строение, сооружение

beauté f – красота

matériel m – материал

revenir sur ses pas – вернуться назад

gagner – достичь, выигрывать

chemin m de traverse – поперечная улица

oreille f – ухо

distrait – рассеянный

cicerone m – гид

nommer – назвать

nom m – имя

donner – дать

découverte f – находка

particularité f – особенность

caractéristique – характерный

bronze m – бронза

faune m фауна

vaisseau m – корабль

temple m – храм

Méléagre – Мелеагр (герой греческой мифологии)

taverne f – таверна

angle m – угол

consulaire – консульский

académie f – академия

musique f – музыка

four m – печь

banal – банальный, простой

pharmacie f – аптека

chirurgien m – хирург

douane f – таможня

habitation f – жилище

Vestale f – Весталка (служительница храма Весты у древних римлян)

auberge f – постоялый двор

thermopole m – питейная (у древних римлян и древних греков)

ainsi de suite – и так далее

porte f – дверь, ворота

tombeau m – могила, захоронение

Devoirs

1. Faites entrer les mots donnés dans les phrases suivantes.

Ils, les a conduits, des chars, est monté, fraîche, réciter, effondrés, ont grimpé, de drame, resonnait, conservé, écoutant.

1. Octavien regardait d'un œil effaré les ornières ____ dont l'empreinte paraissait dater d'hier tant elle était ____. 2. Il regardait les inscriptions tracées en lettres rouges sur des murs, les maisons aux toits ____ avec leurs détails domestiques, les fontaines à peine taries, des cabarets, une caserne aux colonnes que les soldats ont égratignée de caricatures. 3. Il a vu des boutiques, des temples, des théâtres ____ et de chant à la fois, tout semblait prêt à revivre. 4. Fabio ____ sur le thymelé du théâtre tragique et s'est mis à ____ des vers en latin. 5. Octavien et Max ____ jusqu’en haut des gradins, ils entendaient très bien Fabio car sa voix ____ fort. 6. Après le théâtre tragique le guide ____ à l’amphithéâtre qui ne les a pas surpris. 7. Ils avaient vu celui de Véron, plus vaste et aussi bien ____, et ils connaissaient la disposition de ces arènes antiques. 8. ____ sont revenus donc sur leurs pas, ont gagné la rue de la Fortune, ____ d’une oreille distraite le cicerone.

2. Lisez, soyez prêt à répondre aux questions.

1. Qu'est-ce qui surprenait Octavien en promenade? Pourquoi?

2. Où allait-il avec ses amis?

3. Qu'est-ce qu'ils ont fait là?

4. Qu'est-ce qu'ils n'ont pas voulu regarder? Pourquoi?

5. Qu'est-ce que leur guide faisait quand ils revenaient sur leurs pas?

Il regardait d’un œil effaré ces ornières de char creusées dans le pavage cyclopéen des rues et qui paraissent dater d’hier tant l’empreinte en est fraîche ; ces inscriptions tracées en lettres rouges, d’un pinceau cursif, sur les parois des murailles : affiches de spectacle, demandes de location, formules votives, enseignes, annonces de toutes sortes, curieuses comme le serait dans deux mille ans, pour les peuples inconnus de l’avenir, un pan de mur de Paris retrouvé avec ses affiches et ses placards ; ces maisons aux toits effondrés laissant pénétrer d’un coup d’œil tous ces mystères d’intérieur, tous ces détails domestiques que négligent les historiens et dont les civilisations emportent le secret avec elles ; ces fontaines à peine taries, ce forum surpris au milieu d’une réparation par la catastrophe, et dont les colonnes, les architraves toutes taillées, toutes sculptées, attendent dans leur pureté d’arête qu’on les mette en place ; ces temples voués à des dieux passés à l’état mythologique et qui alors n’avaient pas un athée ; ces boutiques où ne manque que le marchand ; ces cabarets où se voit encore sur le marbre la tache circulaire laissée par la tasse des buveurs ; cette caserne aux colonnes peintes d’ocre et de minium que les soldats ont égratignée de caricatures de combattants, et ces doubles théâtres de drame et de chant juxtaposés, qui pourraient reprendre leurs représentations, si la troupe qui les desservait, réduite à l’état d’argile, n’était pas occupée, peut-être, à luter le bondon d’un tonneau de bière ou à boucher une fente de mur, comme la poussière d’Alexandre et de César, selon la mélancolique réflexion d’Hamlet.

Fabio monta sur le thymelé du théâtre tragique tandis qu’Octavien et Max grimpaient jusqu’en haut des gradins, et là il se mit à débiter avec force gestes les morceaux de poésie qui lui venaient à la tête, au grand effroi des lézards, qui se dispersaient en frétillant de la queue et en se tapissant dans les fentes des assises ruinées ; et quoique les vases d’airain ou de terre, destinés à répercuter les sons, n’existassent plus, sa voix n’en résonnait pas moins pleine et vibrante.

Le guide les conduisit ensuite, à travers les cultures qui recouvrent les portions de Pompeï encore ensevelies, à l’amphithéâtre, situé à l’autre extrémité de la ville. Ils marchèrent sous ces arbres dont les racines plongent dans les toits des édifices enterrés, en disjoignent les tuiles, en fendent les plafonds, en disloquent les colonnes, et passèrent par ces champs où de vulgaires légumes fructifient sur des merveilles d’art, matérielles images de l’oubli que le temps déploie sur les plus belles choses.

L’amphithéâtre ne les surprit pas. Ils avaient vu celui de Vérone, plus vaste et aussi bien conservé, et ils connaissaient la disposition de ces arènes antiques aussi familièrement que celle des places de taureaux en Espagne, qui leur ressemblent beaucoup, moins la solidité de la construction et la beauté des matériaux.

Ils revinrent donc sur leurs pas, gagnèrent par un chemin de traverse la rue de la Fortune, écoutant d’une oreille distraite le cicerone, qui en passant devant chaque maison la nommait du nom qui lui a été donné lors de sa découverte, d’après quelque particularité caractéristique : – la maison du Taureau de bronze, la maison du Faune, la maison du Vaisseau, le temple de la Fortune, la maison de Méléagre, la taverne de la Fortune à l’angle de la rue Consulaire, l’académie de Musique, le Four banal, la Pharmacie, la boutique du Chirurgien, la Douane, l’habitation des Vestales, l’auberge d’Albinus, les Thermopoles, et ainsi de suite jusqu’à la porte qui conduit à la voie des Tombeaux.

3. Regardez l'image et faites le devoir.



Traduction

Он растерянно смотрел на следы от колёс повозок на громадной мостовой улиц, которые, казалось, образовались только вчера, настолько свежими они были; смотрел на надписи, начертанные наспех красными буквами на стенах: афиши спектаклей, объявления о сдаче в аренду жилья, молитвы воздаяния богам, таблички, анонсы всех сортов, вызывающие такое же любопытство сегодня, когда прошло уже две тысячи лет, какое вызовет рухнувшая стенка в Париже, обнаруженная со всеми афишами и нишами, в будущем, у неизвестных нам людей и народов; смотрел на дома с рухнувшими крышами, позволяющие проникнуть сразу в тайны интерьеров, во все эти детали быта, которыми пренебрегают историки, и секрет которых цивилизации уносят с собой; смотрел на совсем недавно высохшие фонтаны, на форум, застигнутый катастрофой, во время восстановительных работ, с его колоннами, резными архитравами, украшенными скульптурным орнаментом, ожидающие в чистоте своей отделки, когда их водрузят на место; смотрел на храмы, выстроенные, ушедшим и ставшим ьмифологией, богам, не знавшие некогда ни одного атеиста; смотрел на магазинчики, в которых не достаёт только продавца, на кабаре, в которых на мраморе видны круглые следы от кружек пьющих, на казарму с колоннами, выкрашенными охрой и суриком, которую солдаты исцарапали карикатурами на своих сослуживцев и на эти странные театры, пения и драмы одновременно, готовые возобновить представления, если бы труппа в них служившая, не превратилась бы в глину и не была бы использована, вероятнее всего, в качестве затычек для бочек с пивом или замазок для щелей в стенах, как прах Александра и Цезаря, согласно меланхоличному умозаключению Гамлета.

Пока Октавиан и Макс карабкались на самый верх по лестницам, Фабио поднялся на сцену театра трагедии и принялся, сильно жестикулируя, декламировать оттуда отрывки стихов, приходившие ему на ум, приводя в ужас ящериц, расползающихся, крутя хвостами в щели разрушенных сидений; и хотя медных или глиняных ваз, предназначенных для распределения звука больше не было, голос его резонировал и вибрировал достаточно громко.

Потом гид повёл их через растения, произрастающие на тех участках Помпей, которые были ещё погребены под землёй, к амфитеатру, расположенному на другом конце города. Они шагали под деревьями, корни которых проникли в крыши погребённых зданий, разрушая черепицу, раскалывая потолки, разбивая колонны, и пересекли поля, на которых овощи плодоносили прямо на чудесах искусства; эти материальные прообразы забвения проросли со временем на вещах самых прекрасных.

Амфитеатр их не удивил. Они видели похожий в Вероне, более широкий и так же хорошо сохранившийся, они хорошо знали расположение античных арен, так же прекрасно, как и места для Корриды в Испании, сооружения очень на них похожие, но не такие прочные и не из таких красивых материалов выполненные.

Поэтому они вернулись назад, добрались по прямой дороге до улицы Фортуны, рассеяно слушая своего гида, который проходя мимо каждого дома называл его тем именем, которое ему было дано при раскопках, следуя какой-нибудь присущей ему отличительной черте: дом Бронзового быка, дом Фауны, дом Корабля, храм Фортуны, дом Мелеагра, таверна Удачи на углу Консульской улицы, академия Музыки, Простая печь, лавка Хирурга, Таможня, дом Весталок, постоялый двор Альбиния, Питейная и так до самых ворот, ведущих к захоронениям.

La voie des Tombeaux

Vocabulaire

brique m – кирпич, плитка

recouvert de – покрытый, накрытый

statue f – статуя

ornement m – украшение

disparaître – исчезать

offrir – дарить, давать

arcade f – аркада, арка

intérieur – внутренний

profond – глубокий

rainure f – паз, борозда, прорезь, выемка

destiné à – предназначенный

glisser – скользить

herse f – опускная решётка

donjon m – главная башня, темница, донжон

moyen âge m – Средние века

genre m – жанр, род

défense f – защита

particulier – особенный, необычный, необыкновенный

soupçonner – подозревать

fermeture f – закрытие, затвор, запирание

На страницу:
2 из 4

Другие книги автора