
Полная версия
Алая роза, или Любовь Матильды
Глава 4
Герцог Джейсон Гордон Мэтью собирался в дорогу. Вот уже пару часов он ожидал своего лучшего друга детства графа Рауля Кортеса, который обещал вскоре приехать за ним и привести племенного жеребца черного окраса. Джейс ждал с нетерпением этого момента. Ведь он очень любил лошадей и коллекционировал их. Продавал, обменивал, искал редкие экземпляры по всему миру.
Джейсон слыл очень богатым аристократом. Его уважали и принимали в обществе, у многих господ высшего сословия он вызывал зависть, у кого-то восхищение, а кто-то просто хотел завязать с ним выгодное знакомство, или выдать свою дочь за него замуж. Титул герцога он унаследовал от отца, так как был единственным ребенком в семье. Его отец рано умер. Ему было лет сорок пять, когда он потерял равновесие во время езды на лошади и упал с нее. Мать не смогла пережить кончину любящего мужа и тоже спустя год ушла за ним следом. Так Джейс и остался один без родителей, которых он очень любил. Еще будучи ребенком в возрасте восьми лет он был передан на попечение своей амбициозной тети Кассандре (сестре отца), которую интересовали только деньги. Она стала его опекуном до достижения им совершеннолетия. Джейсону уже минуло двадцать пять лет. Ему предстояло сохранить свой титул, а для этого нужно обзавестись потомством. И тетя Кассандра обещала помочь в поиске достойной партии для своего племянника.
Солнце уже стремилось к закату. На небе появились первые звездочки. Вечерело. Джейсон не находил себе места в ожидании своего друга. "Где же пропадает этот повеса", говорил он сам себе. "Обещал прибыть еще днем, но до сих пор его нет". Вдруг он услышал радостный лай Волкана и вышел посмотреть, что вызвало такое веселье. Конечно же это был Рауль.
– Джей! Как я рад видеть тебя дружище? – спешившись гордо произнес мужчина приятной внешности с русыми до плеч волосами аккуратно собранными в хвост. – Вот, как и обещал тебе, взгляни какое чудо я тебе привез, – сказал Рауль указывая на рядом стоящую красивую лошадь.
– А я тебя не очень рад видеть Рауль! – с укором произнес Джейс и добавил, – мы кажется договаривались встретиться еще днем, а уже вечер. Где ты был?
– Но подожди с выводами Джей, я сейчас тебе все объясню, как было дело! – сказал мужчина слезая с коня.
– Давай для начала зайдем в дом, я тебя накормлю и за обедом ты все мне расскажешь, – предложил Джейс.
На том и порешили.
За столом Рауль начал свой рассказ.
– В общем еду я такой. Любуюсь красивым пейзажем. Ни о чем совершенно не думаю. Твоя лошадь, привязанная к моей, следует за мной. Как вдруг навстречу несется карета с большой скоростью словно боясь опоздать куда-то. Я даже не успел остановиться, как она налетела прямо на меня, хорошо, что я хоть смог удержаться на своем коне, а твоя не испугалась и не встала на дыбы.
– И что же было дальше? – спросил Джейсон задумавшись ни та ли это карета, что уехала утром от него.
– А дальше… дальше я решил им помочь, не мог так просто взять и уехать, как оказалось совсем ни зря я остался. В общем помогаю я такой с колесом кучеру и пожилому мужчине, как дверца кареты открывается, а оттуда выходит настоящая красавица. Я таких еще не встречал. Ее темные волосы как золото переливались на солнце, а глаза как воды океана смотрели на меня…
– Можно без этих подробностей, – перебил друга Джейс рьяно вспоминая ту незнакомку, что теперь беспокоит его в мыслях. – Что было дальше, продолжай?
– А дальше ничего особенного не было, – сказал мечтательно Рауль. – Из кареты вышло еще три человека и эти дамы мне очень не понравились. Две девушки смотрели на меня откровенно говоря как на завидного жениха для себя, а их мать властная госпожа начала кричать на кучера, что это он во всем виноват, но для меня это не имело особого значения, я видел перед собой только ее.
– Дальше мне можешь не рассказывать, но скажу тебе одно, держись от нее подальше, она такая же высокомерная особа, как и остальные. – И Джейсон поведал другу обо всем, как барон с семьей заблудился и наткнулся на его дом, как они остались ночевать на одну ночь, не утаил даже о выходке девушки, когда она отказалась от помощи, которую предложил он, когда она садилась в карету. Единственное о чем он умолчал – были его чувства к ней, но об этом лучше никому не знать, тем более Джейс ее вскоре забудет. Вот только приедет в город и все будет, как и раньше.
– Так, пора нам выдвигаться, – сказал мужчина своему другу и продолжил – Эх, как же не терпится прокатиться на своем прекрасном коне с ветерком.
– Ну тогда в путь! – произнес Рауль заканчивая трапезу. И они стали собираться в дорогу. Собаку Джейс решил взять с собой.
Барон с семьей ехал в пути уже целые сутки. Всем не терпелось скорее приехать на место, чтобы поужинать и лечь отдыхать. Кругом простирались равнины и поля, леса уже не встречались поблизости и это радовало, так как вой волков сильно пугал и раздражал девочек и баронессу Катрин. Ближе к вечеру они въехали в живописный городок Лэкок, который находился в окрестностях графства Уилтшир.
Баронесса всю дорогу то и дело возмущалась. Она никак не могла забыть тот инцидент с колесом.
– Если бы ни тот добрый господин мы бы еще не знаю сколько ехали в пути. Ах, какой же он статный и красивый. Вот бы узнать его родословную. Да, нет же! Он настоящий дворянин. Это видно по его поведению. Не то, что этот скверный охотник, который скрепя сердце впустил нас к себе в дом.
– Мама, но он же все таки впустил нас туда, не дал замерзнуть на улице?! – сказала Матильда вступившись за Джейса.
– Мали, ты порой такая наивная, – чуть ласково произнесла баронесса. Это было очень редко, когда она к дочери так обращалась. Но эти моменты для Матильды были всем.
– А мне понравился этот охотник, как там его звали Джон, Джен… – вдруг сказала Виктория нервно теребя свой платочек.
– Джейс, – сказала Матильда, – его звали Джейс.
Но ее уже никто не слышал. Семья подъезжала к восхитительному особняку. Перед ними открылся потрясающий вид. Особняк лорда Девентри был построен в классическом духе: с высокими стрельчатыми окнами и башнями на манер Нотр-Дама. Вокруг дома был разбит прекрасный английский сад. И было на первый взгляд сложно сказать, что поместью требуется ремонт и оно находится в запущенном состоянии. Также на территории поместья находилась ферма, где содержались животные : такие, как свиньи, овцы и коровы.
– Это великолепно, превосходно, у меня просто слов нет, сказала баронесса Катрин, – спасибо тебе мой дорогой супруг за эту красоту. Теперь нужно пригласить как можно больше знати, чтоб завязать выгодные знакомства, а для этого нам нужен бал. – верещала она хлопая в ладоши.
– Но подожди ты с этим, мы же только приехали, надо бы сначала разместиться, посмотреть, где требуется ремонт и какие расходы нужны, а потом уже и балы устраивать. – ответил ей барон Луи.
– Нет уж! – сказала Катрин – будет так как я решила. Тем более нашим девочкам нужно подыскать состоятельных женихов. И с этими словами она направилась в Эрберихолл. А все остальные последовали за ней.
Глава 5
В городе Джейсон попрощался со своим другом и направился к (мадам) Валери, снять напряжение, которое не давало ему покоя.
Публичный дом (мадам) – это интересное заведение в форме утюга, которое располагалось на улице Монжоль. Двухэтажное здание имело роскошный игорный холл на первом этаже, а на втором пять спален в которых могли уединиться состоятельные господа для более близких утех. Зал был очень красив. Его специально отделали черным бархатом, чтобы удивить гостей. Вход в дом терпимости сделан так, чтобы произвести впечатление таинственности: массивная дверь, обильно обитая войлоком, изолировала внутреннее пространство дома от шума улицы, благодаря чему клиент, едва переступив порог, чувствовал, что отрезан от внешнего мира. Здесь имелись специальные ворота, куда клиент мог въехать в карете, едва она въезжала под арку ворота немедленно закрывались. Начиналось путешествие в страну чудес…
Во дворе, как и всегда слонялись сомнительные личности, мечтавшие попасть в заведение, но проход открывался не для всех, а только для состоятельных лиц имевших много денег и при этом соблюдавших анонимность. Титул здесь не упоминался. В вестибюле, украшенном шелковыми занавесями, клиента ожидали служанки в белоснежных передниках, которые вели его сквозь распахнутые двери в зал, устланный мягким ковром. Стены здесь украшали обои с вызывающими желание сценами.
Джейсон слез с коня и направился ко входу.
– Приветствую вас, мистер, – поклонился дворецкий, – Мадам сейчас занята, но вскоре обязательно выйдет к вам, а пока располагайтесь, желаете ли чего-нибудь выпить?
– Я здесь не надолго, – ответил Джейс, – Мне нужна комната и девушка на пол часа. Это возможно?
– Конечно, – без каких либо возражений ответил служащий, – Располагайтесь наверху, комната номер пять, Сьюзен сейчас подойдет к вам.
Джейсон вошел в заведение и стал подниматься на второй этаж думая "зачем я здесь?", "а затем, чтоб забыть ту, что уже сутки не дает тебе покоя" ответил внутренний голос.
В комнате стояла большая кровать находившаяся под балдахином, накрытая красивым расшитым одеялом, рядом имелась прикроватная тумбочка с принадлежностями для личной гигиены и стол для вечернего ужина. Окно было открыто и прозрачные занавески слегка колыхались играясь с ветерком. Джейсон присел на краешек кровати и забылся в воспоминаниях. "Почему же она оказалась такой" думал он, "а ведь до сих пор я не могу ее забыть, она как заноза застряла в моем сердце. Ну ничего, думаю мне намного станет лучше после свидания с другой" – думал он. Вдруг дверь открылась, вошла белокурая девушка в слегка открытом коротком платье и спутала ему все мысли в голове.
– Добрый вечер, мистер, – сказала она улыбаясь ярко накрашенными губами. – Я Сьюзен, а вас как зовут?
– Давай лучше без имен, – сказал мужчина, – иди ко мне,– добавил он.
Девушка без разговоров подчинилась и подошла к герцогу очень близко, присела на колени возле его ног, чтобы снять сапоги, от нее сильно пахло приторными недорогими духами.
Что-то кольнуло в самое сердце и Джейс слегка ее оттолкнул от себя. Девушка удивилась этому порыву и в ее карих глазах появился вопрос. Но она отбросила все свои сомнения, села на колени к мужчине и попыталась поцеловать его. Ее поцелуй стал вызывать у Джейса отвращение. "Что со мной?" Подумал он. "Раньше такого не случалось"…
– Простите, мадам, но я не могу, – резко вставая вдруг сказал мужчина. – Мне надо идти! – и вышел из комнаты.
– Но почему? – только и успела сказать девушка ему вслед. – Что я сделала не так?
У выхода Джейсон столкнулся с (мадам) Валери хозяйкой этого заведения, которую он уже не желал здесь встретить.
– Мой дорогой мальчик! – проворковала она, – Что случилось? Почему вы так быстро нас покидаете? Или девушка не понравилась, так я быстро приведу другую… У нас же большой выбор! Вы же знаете. – Мишель… – прокричала она останавливая симпатичную брюнетку в зале.
– Иди к нам.. – но не успела что-то добавить как за Джейсоном уже закрывалась входная дверь.
Герцог вышел во двор. Прохладный ветерок дунул ему в лицо приводя мысли в порядок. Великолепный конь черного окраса поджидал его на улице, где-то поблизости находился его верный пес Волкан преданно бежавший за ним с самого охотничьего домика.
Джей решил, что приключений ему достаточно на сегодня надо ехать домой в Стэтхэм Парк повидаться с тетей Кассандрой, ведь она если узнает, что он был в городе и не заехал к ней очень обидится и решит, что он неблагодарный племянник и не ценит всей ее любви к нему, хотя любила она не его, а деньги.
Роскошный особняк Стэтхэм Парк находился в живописном месте. Он имел двадцать две спальни, два красивых зала для балов, большую столовую, два балкона, где открывался прекрасный вид на город, конюшню, где содержали чистокровных лошадей и великолепный сад, в котором росли очень красивые розы. Особняк выглядел эталоном красоты и многие вельможи говорили, что дворянское поместье должно быть именно таким.
К дому вела широкая подъездная аллея, вокруг которой был разбит парк. А сам особняк был выстроен из камня с башнями и множеством печных труб, камин стоял почти в каждой комнате.
Мужчина спешился. Навстречу ему вышел конюх из конюшни, чтобы взять удила и отвести лошадь в стойло.
– Фридрих, дай коню немного овса и напои его, пусть отдохнет с дороги, – сказал Джейсон поглаживая гриву животному.
– Да ваша светлость, – ответил конюх. – Госпожа ожидает вас, – добавил он.
Мужчина направился в особняк. Джейсу не очень-то хотелось встречаться с тетей в данный момент, но отступать было уже поздно. Тетя Кассандра выбежала к нему навстречу и заключила в свои объятья.
– Джейсон, как я рада тебя видеть, – расплылась в фальшивой улыбке она. – Но я и не думала, что ты приедешь так скоро. Ведь охота для тебя все и ты только там и пропадаешь целыми днями и ночами.
– Так получилось, – ответил мужчина, – у меня здесь дела, вот и пришлось возвращаться чуть раньше.
– Ну и замечательно, – захлопала в ладоши тетя, и добавила, – а я тут для тебя невесту хорошую нашла. Давай зайдем в дом и за ужином я тебе все о ней расскажу.
Джейс последовал за тетушкой Кассандрой в гостиную. Слуги уже принесли ужин и подготавливали стол к трапезе.
– Она из благородной семьи, у нее в роду есть даже принцы, в общем с хорошей родословной и внешне вполне привлекательная. Тебе обязательно понравится. – сказала тетя прекрасно зная, что эта семья имеет могущество и власть, да еще они очень богаты.
– Но я не ищу себе невесту в ближайшем будущем, – твердо сказал Джейс.
– Я даже слушать не хочу об этом! Ты женишься, иначе потеряешь титул и мы будем волочить бедное состояние. Скоро состоится бал в честь совершеннолетия Валентины Блэр Памук и ты пойдешь туда обязательно. Я вас познакомлю и отказ не принимается, – грозно сказала она.
– Хорошо, пойду, – не стал перечить мужчина, потому что это все равно было бесполезно, тетя была упертая и такую возможность не хотела упустить. "Может это и к лучшему" подумал герцог, "возможно так я смогу все забыть" решил он направляясь в свои покои.
Глава 6
«Она в красивом, зеленом, пышном платье вошла в цветущий сад, где витал чарующий аромат прекрасных роз, а над ними кружились ночные мотыльки и светлячки. Теплый ветерок слегка касался ее темных волос, которые блестели словно звезды и переливались на фоне луны. Матильда улыбнулась сама себе и стала наслаждаться чудесным садом и предвкушать чего-то, что должно было сейчас произойти. Она очутилась словно в сказке. Вдруг зазвучала великолепная романтическая музыка и мотыльки окружили ее со всех сторон. У девушки в миг замерло сердце. Матильду накрыла волна нежности, ощущение присутствия рядом настолько родного существа, что она не могла даже пошевелиться.
Девушка услышала чьи-то шаги позади себя, но почему-то побоялась оглянуться и посмотреть кто это мог быть. Над самым ушком раздался успокаивающий, ласковый голос, который она сразу узнала: "Как же я ждал встречи с тобой, как хотел вот так стоять и созерцать эту красоту" говорил мужчина. Она обернулась и встретилась с прекрасными, теплыми, зелеными глазами. "Это ты?" Только и смогла произнести Матильда. Мужчина в смокинге тёмно-бордового цвета стоял очень близко к ней, слегка ощущался его потрясающий, терпкий запах духов, напоминающий лето, который будоражил ее душу. "Джейс я…" пролепетала она намереваясь еще что-то сказать, но мужчина приложил указательный палец к ее губам шепча: "Не надо слов дорогая, давай просто наслаждаться близостью друг друга в превосходном, волнительном танце под музыку любви". Он предложил ей руку и они закружились словно влюбленные в медленном танце, а мотыльки весело парили над ними…»
– Мисс… проснитесь! – ворвалось в сон словно гром среди ясного неба.
Девушка заворочалась в постели не понимая, что происходит.
– Ну еще немного, давай потанцуем Джейс, – проговорила она улыбаясь.
Непонятно откуда на нее полилась вода словно пошел дождь и мотыльки с прекрасным мужчиной в миг перестали существовать. Девушка наконец-то открыла глаза и стала постепенно приходить в себя. Перед собой она увидела удивленное лицо няни Сандры, которая с графином стояла около ее кровати.
– Госпожа, вы сильно кричали во сне и я решила вас разбудить пока никто не услышал кого вы зовёте – проговорила она.
– Сандра, ты все не так поняла, я звала собаку, – решила соврать девушка, – знаешь такая большая, черная и лохматая, вчера напала на моего отца.
– Да, я все очень хорошо помню! Но я отчётливо слышала, как вы звали того охотника, который нас вчера приютил?! Госпожа, поэтому я и пришла, благо у ваших сестер есть свои комнаты и все равно кто-то мог услышать и неправильно все понять…
– Спасибо, Сандра, – ответила девушка вставая, – но это была собака, она потерялась во сне, а я ее нашла и привела в охотничий домик, там, кстати и Джейс был – начала рассказывать не правду Матильда. – Вот почему ты слышала его имя, – и добавила, – он меня поблагодарил во сне…
– Ну тогда все в порядке, – ответила няня чуть вздохнув.
Сандра (женщина почтенного возраста) всегда находилась рядом с девочками. К ней все, включая и саму баронессу, относились с уважением. Она знала эту семью уже очень давно, еще, когда барон Луи был мальчиком и ее назначили на должность его компаньонки. И конечно очень хорошо помнила то время, когда он женился на высокомерной баронессе Катрин де Волуа, которая тогда имела внушающие богатство. К сожалению ее родители погибли в связи несчастного случая. Карета, в которой они ехали, перевернулась и упала в обрыв. Баронесса осталась совсем одна без поддержки в юном возрасте, а барон, однажды увидя ее на балу, тогда еще в компании живых родителей, влюбился в нее без памяти. И вот после похорон не в силах ждать, когда наступит ее совершеннолетие и закончится траур, он предложил семнадцатилетней девушке замужество, а она согласилась и это вызвало тогда сильные пересуды в обществе. Позднее Луи сильно пожалел о своей поспешной женитьбе. Баронесса Катрин начала показывать свой характер, уж все ей не нравилось в их семейной жизни, а мужчина уже не знал чем можно угодить жене и как сделать так, чтобы она улыбалась. Все имущество и владения семьи Волуа перешло к барону. В обществе тогда думали, что он женился так поспешно не по любви, а из-за денег.
Луи явно был не опытен в ведении строительства корабельной империи, чем владел Ришар де Волуа, и через пять лет бизнес пришел в упадок и они пришли к разорению. К тому времени дочерям баронессы Виктории было четыре года, а Анне два. Катрин находилась в положении на восьмом месяце ожидая на свет младшую дочь Матильду, которую родила будучи на борту одного из кораблей направлявшегося в Англию. Роды были очень тяжелыми и после этого баронесса долгое время находилась в депрессии. Она совсем не хотела заниматься ребенком говоря, что сильно устала от такой жизни. Позднее во всех бедах она стала винить Матильду и выливать на ней свою злость.
– Все еще отдыхают? – спросила Матильда и этим немного испугала няню, выводя из воспоминаний о той жизни.
– Да, мисс, – ответила та, – принести ли вам чего-нибудь перекусить в опочивальню ежели вы проснулись?
– Нет, благодарю! Я пожалуй прогуляюсь по саду, – сказала девушка одевая нежное персиковое платье. Няня в тот же час подбежала к ней и стала помогать одеваться.
Матильда медленно шла по саду вдыхая аромат красивых алых роз, которые росли там и вспоминала свое странное сновидение. "Что со мной?" Думала она, "и так в моих мыслях он постоянно, а теперь еще ко всему стал мне сниться"… "Но, тем не менее, я рада, что во сне увидела его и почувствовала такую сильную сладость" улыбнулась сама себе девушка. "Ту сладость – от нашей встречи, ту радость, что меня всю охватила"… "И пусть это был всего лишь сон, но мы там любили друг друга по-настоящему и ничто не было тому преградой!" – думала девушка.
– Неужели… Это любовь! О, которой говорится во всех романах! Почему он снится мне? Но это было так прекрасно! – вслух сказала она, – Ах, как бы мне хотелось увидеть его вновь, чтобы заглянуть в невероятно красивые глаза, в которых отражалась любовь, а еще бы… – Матильда не успела договорить, как услышала неподалеку от себя чьи-то шаги.
– Кто здесь? – еле слышно прошептала девушка.
– Ой, простите! – сказал мелодичный голос, – я и не думала, что здесь кто-то есть, извините если нарушила ваше уединение.
"Это женщина, судя по ее такому нежному голосу" решила Матильда. Лицо незнакомки пряталось под капюшоном, а сама она была в плаще, который скрывал ее женственную фигуру. Вдруг капюшон опустился на плечи и перед ней предстала очень миловидная белокурая девушка.
– Я Валентина, из соседнего поместья, – сказала чуть улыбаясь девушка, – а вы должно быть наши новые соседи? – добавила она.
– Верно! Меня зовут Матильда, я младшая дочь барона Луи' де Фернандо, рада познакомиться с вами.
– А давай сразу перейдем на ты?, – дружелюбно предложила Валентина. – Ой, как не люблю я эти формальности, – добавила она.
Девушка сразу расположила к себе и Матильда весело улыбнулась и обрадовалась тому, что наконец-то нашла себе подругу, с которой можно поговорить и скоротать время.
– Давай, – сказала она, – можешь звать меня просто Мали. Меня так мало кто зовет и очень редко.
– Хорошо, – ответила Валентина, – Мне тоже очень нравится гулять в этом саду. Еще, когда поместьем владел лорд Девентри я часто сбегала сюда и пряталась. А он, очень добрый господин, всегда мне был очень рад и считал меня своей дочерью, ведь у него не было своих детей. Бог не дал…
Матильда была счастлива, что нашла родственную душу, с которой можно поговорить обо всем.
Глава 7
– Его светлость маркиз Уильям Памук, – проговорил дворецкий стоявший у входа в особняк Стэтхем Парк. Темноволосый мужчина лет пятидесяти, приятной наружности, с атлетическим телосложением величественно прошел мимо служащего даже не взглянув на того. Он направился прямиком в холл к госпоже Кассандре Мэтью.
– Мое почтение вам, мадам, – проговорил Уильям и склонился, чтобы поцеловать ее руку, – я хотел бы с вами обговорить детали одного дела: помолвки моей единственной дочери Валентины с вашим племянником, – продолжил он надменным тоном, – это возможно? Вы еще не передумали?
– Маркиз, как я рада вас видеть, вы не капельки не изменились, все такой же прямолинейный как и раньше, – заулыбалась тетушка. – Как поживает ваша добрейшая супруга? Моя драгоценная Беатрисс?
– Маркиза в добром здравии, шлет вам свое почтение, – ответил Уильям расплываясь в улыбке. Когда дело заходило о его любимой супруге он был безмерно счастлив и в эти минуты его надменное, властное лицо смягчалось.
Неожиданно в гостиной появился сам герцог Мэтью. Он поспешно прошел мимо тетушки и маркиза и присел на софу, что находилась неподалёку.
– Так и чем я обязан вашему визиту? – проговорил он с ноткой безразличия.
Маркиз в тот же миг принял грозное выражение на лице и продолжил:
– Я приехал к госпоже Кассандре, чтобы обговорить детали очень щепетильного дела, – сказал он, – но ежели вы соизволили спуститься к нам я скажу это вам!
Герцог со скучающим видом взглянул на маркиза и тому стало немного не по себе.
– Я знаю зачем вы здесь, – сказал Джейс с ухмылкой, – что ж я согласен познакомиться с вашей дочерью и ухаживать за ней, но о помолвке пока не может быть и речи в ближайшем будущем – проговорил он твердо вставая и направляясь во двор. – А теперь, если изволите я немного покатаюсь верхом!? – И с этими словами он вышел на улицу.
– Тогда ждем вас на балу, – услышал Джейсон ответ маркиза.
Стояло спокойное, светлое, солнечное утро "Как раз подходящее время для прогулки на лошади" подумал Джейс направляясь в конюшню. Маркиза он увидел еще в окно, когда находился в своих покоях и ему стало очень интересно зачем он здесь, что его привело, хотя мужчина уже догадывался, что могло стать тому причиной. Поэтому Джейсон незамедлительно спустился в гостиную.
– Фридрих, подготовь для меня самого лучшего коня, – сказал мужчина, – я хочу прокатиться с ветерком, чтоб привести мысли в порядок.
Конюх без лишних разговоров вывел красивую черную лошадь из стойла, которую вчера привез граф Рауль в его охотничий домик и сказал:
– Господин, он ждет вас, уже сыт и отдохнул с дороги, вы можете отправляться в путь.
Джейсон в синем костюме для езды и в чёрных сапогах восседая на коне выглядел очень могущественно и превосходно. Он развернул лошадь на запад где простирались бескрайние поля и отправился в путь. Ветер дул ему в спину и в лицо и этим развивал его черные волосы. А мужчина думал о своем, как он не старался убить воспоминания о ней, они с новой силой приходили в голову. Джейс ускорился и помчался галопом в сторону живописного озера, которое располагалось неподалеку. Со стороны это выглядело великолепно. Именно туда он ездил всегда, когда что-то его тревожило. А сейчас Джейсону требовалось побыть наедине с собой.