
Полная версия
«Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина
311
По-видимому, речь идет об анонимной заметке «Словцо о бранолюбивых журналах» (СП. 1829. № 122. 10 окт.), где сказанное о «Московском вестнике» очень условно можно назвать похвалой. Автор заметки, обвинив в невежестве, безвкусии и «площадной брани» «Вестник Европы», «Атеней» и «Галатею», писал о «Московском вестнике»: «Нам весьма жаль, что г. Погодин, молодой человек с любовью к познаниям и с познаниями, увлекается приманками этого бранолюбивого трио. Его “Московский вестник” был бы иначе принимаем, если б он шел своим путем, не пленяясь геростратовскою славою “Вестника Европы” с братьею».
312
См., например, напечатанное без подписи «Обозрение русских литературных журналов» С. П. Шевырева (1828. № 8. С. 404–434) или его же (тоже анонимную) рецензию на альманахи (1828. № 2. С. 190).
2128
Например, из половины строки «Игорь женился на Ольге» у него получается 65 строк. (Шлецер. Нестор. 1 часть. С. III.) … (III том. С. 63–64): «Приятно и почти трогательно читать, как живо… излагает… отделывает стиль… и не просто отделывает стиль, а морализирует и полемизирует» (нем.). См.: Нестор. Russische Annalen in ihrer Slavonischen GrundSprache: verglichen, von SchreibFelern und Interpolationen möglich gereinigt, erklärt, und übersetzt, von August Ludwig von Schlözer. Göttingen, 1802–1809. Teile 1–5. Рус. перевод: Нестор: Руские летописи на древле-славенском языке / Сличенные, переведенные и объясненные Августом Лудовиком Шлецером / Пер. с нем. Дмитрия Языкова. СПб., 1809–1819. 3 т.