Полная версия
Вояж перемен
Их разговор становился всё глубже, переходя от искусства и путешествий к непредсказуемости жизненных путей. Алессандро делился частями своей истории – успешный сорокалетний архитектор из Флоренции, переживающий последствия болезненного развода. Он откровенно рассказывал о трудностях поиска новых смыслов в жизни.
– Раньше я думал, что моя работа – это и есть моя жизнь, – признался он. – Но, когда мой брак закончился, я понял, что строил стены, а не мосты. Это путешествие – моя попытка изменить это.
Эмили слушала, чувствуя, как его слова отзываются в её собственной душе. Она видела в его рассказе отражение своих собственных трудностей – необходимость отпустить стремление к совершенству и принять неизвестность.
Когда они задержались за чашкой эспрессо, капитан корабля появился, приглашая гостей подняться на верхнюю палубу на шампанское и фейерверк.
Алессандро протянул ей руку, когда они встали из-за стола.
– Пойдём? – спросил он, его улыбка была зовущей.
Эмили колебалась лишь на мгновение, прежде чем вложить свою руку в его. Тепло его прикосновения было уверенным, обнадёживающим, пока они шли на палубу.
Часть 3. История Алессандро
Музыка оркестра – страстная джазовая мелодия – окутывала гостей, словно шёлковый шарф. Каждый аккорд саксофона, каждая нота контрабаса звучали продуманно, наполняя атмосферу утончённым теплом. Пассажиры, одетые в вечерние наряды, элегантно двигались между рядами белоснежных стульев и маленькими коктейльными столиками, украшенными серебряными подсвечниками. Звук смеха и звона бокалов создавал мягкий, гармоничный ритм.
Когда они поднялись на палубу, Алессандро начал делиться своей историей.
– Я родился и вырос во Флоренции, – сказал он, его голос был глубоким и размеренным. – Это город, который не просто учит любить красоту – он требует этого. Отец – историк искусства. Мать – лингвист. Они окружили меня книгами и картинами, но я хотел создать что-то, что переживёт слова на странице.
– Поэтому ты выбрал архитектуру? – спросила Эмили, глядя на него, пока они шли.
– Да, – кивнул он. – Сначала это казалось идеальным сочетанием искусства и практичности. Создавать пространства, где люди могли бы жить, работать и мечтать, – это давало мне чувство цели. Но по мере того, как моя карьера росла, рабочие часы становились бесконечными. Я больше времени тратил на совершенствование зданий, чем на понимание самого себя.
Его лицо на мгновение омрачилось.
– Моя жена сначала была терпеливой. Она поддерживала меня, радовалась моим успехам. Но со временем мы оба поняли, что хотим разного. Ей нужна была жизнь, укоренённая в семье, стабильности. Мне нужно было что-то… неопределённое. Я даже не мог объяснить это ей, потому что сам не понимал.
Эмили слушала, её собственные мысли словно отражались в словах Алессандро.
– А сейчас? – спросила она.
– Сейчас, – ответил Алессандро, останавливаясь и глядя на неё, – я здесь. Надеюсь, что необъятность моря поможет мне найти ту ясность, которую я так долго искал. Жизнь имеет обыкновение обнажать нашу сущность, если мы позволяем ей это.
Эмили кивнула, ощущая тихий отклик его слов в своей душе.
– Знаешь, – тихо сказала она, – я думала, что у меня есть всё, что я хотела – успешные кофейни, жизнь в Нью Йорке, долгие отношения. Но это казалось… пустым. Этот круиз стал для меня кнопкой паузы, возможностью найти что-то большее. Возможно, найти себя, потеряв на середине жизненного пути.
Их разговор прервал стюард, предложив бокалы шампанского. Алессандро взял два, протянул один Эмили с улыбкой.
– За поиски, – сказал он, поднимая бокал.
– За поиски, – отозвалась Эмили, их бокалы мягко звякнули.
Когда музыка перешла в нежное исполнение Blue Moon, толпа замерла. Капитан корабля, высокий мужчина с благородной осанкой и седеющими висками, шагнул на небольшую платформу. В руке он держал бокал шампанского с той непринуждённой уверенностью, которая бывает у людей, привыкших говорить перед большой аудиторией.
– Дамы и господа, – начал он, его голос был глубоким и звучным, – добро пожаловать на борт Celestia NeoClassica. Сегодня мы поднимаем бокалы не только за это путешествие, но и за открытия – новых мест, новых друзей, а, возможно, и самих себя. В ближайшие недели этот корабль проведёт нас через вечную красоту Средиземного и Красного морей в Индийский океан. Пусть ваше путешествие будет столь же бескрайним, как море, и столь же сияющим, как звёзды над нами.
Толпа взорвалась аплодисментами, дружно поднимая бокалы. Алессандро повернулся к Эмили, его глаза цвета грозового неба смягчились.
– Красиво сказано, правда?
Эмили кивнула, на мгновение, задержав взгляд на капитане, а затем вернув его к Алессандро.
– Да. Кажется, именно этого я и ищу – чего-то бескрайнего.
Оркестр вновь заиграл, на этот раз игривую мелодию в стиле свинг, которая подняла общий настрой. Официанты сновали между гостями с подносами канапе: изящно оформленные кусочки копчёного лосося, грибы с трюфельной начинкой и миниатюрные шпажки капрезе. Гости оживлённо беседовали, их лица светились радостью, которая была заразительной.
Когда вечер углубился, морской бриз стал прохладнее. Эмили инстинктивно обхватила себя руками, лёгкая ткань её платья почти не защищала от холода. Алессандро заметил это сразу. Молча он снял пиджак и накинул его ей на плечи. Его прикосновение было лёгким, почти почтительным, когда он поправил лацканы, чтобы ей было теплее.
– Лучше? – тихо спросил он.
Эмили подняла на него взгляд, удивлённая, но тронутая его вниманием.
– Гораздо лучше, – ответила она едва слышно.
Рука Алессандро на мгновение задержалась на её плече, наполняя этот жест не романтикой, а глубоким пониманием и заботой.
Кульминацией вечера стало фейерверк-шоу. Почти без предупреждения небо над ними взорвалось симфонией света и цвета. Золото, красные и серебряные вспышки образовывали замысловатые узоры, отражаясь на ряби волн внизу. Толпа ликовала, их восторг заполнил палубу ощутимой энергией.
Эмили запрокинула голову, её глаза широко раскрылись от восхищения. Алессандро стоял рядом, его присутствие оставалось спокойным посреди хаоса света и звука. На мгновение она ощутила необъяснимый покой – якорь среди мимолётной красоты.
Когда последний залп фейерверков растворился в ночи, Алессандро повернулся к ней.
– Спасибо за этот вечер, – сказал он тихо. – Уже давно я не чувствовал… этого.
Эмили улыбнулась, её сердце было полно и одновременно легко.
– Спасибо, – ответила она. – За истории, за разговор и за пиджак.
Вскоре они разошлись: Алессандро направился в свою каюту с лёгким кивком, а Эмили – в свою. Коридоры корабля были погружены в тишину, вечерний шум уступил место умиротворённой спокойной атмосфере.
В своей каюте Эмили сняла пиджак Алессандро, аккуратно сложила его и положила на кресло. Надев халат, она вышла на балкон, где ночь расстилалась перед ней в бесконечности. Море было тёмным и загадочным, его мягкие волны отражали проблески лунного света.
Прислонившись к перилам, Эмили позволила своим мыслям свободно течь. Речь капитана, история Алессандро, фейерверки – всё это ощущалось частями головоломки, которую она только начинала понимать. Она осознала, что жизнь – это не поиск идеальной картины, а принятие её фрагментов, мимолётных моментов, которые создают целое.
Когда прохладный ветер коснулся её кожи, Эмили закрыла глаза и глубоко вдохнула. У неё ещё не было всех ответов, но впервые за долгое время она была готова принять вопросы. И это, как она подумала, было началом, которое стоило отпраздновать.
Глава 4. Реджо-ди-Калабрия – Тайны юга Италии
Часть 1. Прибытие и исследованиеCelestia NeoClassica плавно скользила в порт Реджо-ди-Калабрии на рассвете, её белый корпус сиял в золотом утреннем свете. Скалистое побережье Калабрии раскинулось перед Эмили Картер, как картина, неподвластная времени. Апеннины возвышались, словно защитники города, а Ионическое море искрилось аквамариновыми оттенками.
На верхней палубе Эмили поправила лёгкий кашемировый шарф жемчужно-серого цвета, элегантно наброшенный поверх бежевого льняного комбинезона. Прохладный ветер играл с её золотистыми волнами волос. К ней неспешно подошел Алессандро в тёмно-синем пиджаке поверх светло-голубой рубашки с расстёгнутым воротником. В руке он держал чашку эспрессо, поднимающийся пар смешивался с прохладным утренним воздухом.
– Benvenuta al Sud, – поприветствовал он, его голос звучал тепло, словно день сам приветствовал их. – Реджо-ди-Калабрия – это больше, чем ворота, это портал в историю.
Эмили улыбнулась его энтузиазму.
– С чего начнём?
Город встретил их своей эклектичной атмосферой. Порт оживал под звуки рыбаков, разгружающих утренний улов. В маленьких кафе сидели группы местных жителей, попивая эспрессо и неспешно беседуя. Некоторые из них бросали на туристов лёгкие взгляды любопытства, в то время как другие сохраняли сдержанную отстранённость, их лица выражали суровость, словно они охраняли тайны древнего прошлого. Несколько мужчин в строгих костюмах, прислонившись к чёрному автомобилю с тонированными стёклами, тихо переговаривались, их присутствие добавляло сцене нотку интриги.
Первой их остановкой стал Национальный археологический музей, известный своими легендарными бронзами из Риаче – двумя великолепными статуями греческих воинов, обнаруженными в водах Ионического моря.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.